English | Russian |
as yet we have not made any plans for the holiday | пока что у нас нет никаких планов на праздники |
as yet we have not made any plans for the holiday | пока ещё у нас нет никаких планов на праздники |
at any rate it was not too expensive | во всяком случае, это не слишком дорого |
be determined not to lose any thing for want of asking | от скромности не умрёт (VPK) |
be not based on any fact | не иметь под собой каких-либо фактических оснований (Alexander Demidov) |
be not worth of any attention | не заслуживать внимания (Alex_Odeychuk) |
but in any event not more than | но не более (4uzhoj) |
cations and neutral molecules are not given any distinguishing alphabetic termination | катионы и нейтральные молекулы не дают никаких отличительных буквенных окончаний |
children at any party will glut themselves with cake and ice cream, and not touch healthier foods | на любом празднике дети любят наедаться пирожными и мороженым и даже не притрагиваются к полезным продуктам |
cross out the last two names, they're not members any more | вычеркни две последние фамилии, эти люди больше не члены комитета |
do not shun any means | не гнушаются никакими методами (GeorgeK) |
do not try any tricks! | без фокусов! |
do not use for any other purpose than the indicated use. | Использовать только по назначению (bigmaxus) |
does not have any criminal record or an outstanding warrant for his/her arrest | осуждённым не значится, в розыске не находится (спасибо Angela Greenfield, хоть раз на Прозе было что-то полезное 4uzhoj) |
does not require any additional comments | дополнительных комментариев не требуется (The answer is self-explanatory and does not require any additional comments. snowleopard) |
doing your work any which way is just not good enough | нехорошо выполнять свою работу спустя рукава |
he could not bear it any longer | он не мог этого больше выдержать |
he could not by any possible stretch be considered a gentleman | его даже с самой большой натяжкой нельзя считать джентльменом |
he could not find it in any book whatever | он не мог найти это ни в какой книге |
he could not find that in any book | ни в какой книге он не мог найти этого |
he could not stand it any longer | он не мог этого больше выдержать |
he did not answer any questions | он не отвечал ни на какие вопросы |
he did not do any fighting | он не сражался (участвовал в боях) |
he did not get it without any trouble | это ему не даром досталось |
he did not unveil any details about | он не сообщил каких-либо подробностей |
he did not unveil any details about | он не раскрыл каких-либо подробностей |
he does not disdain to use any means | он не брезгает никакими средствами |
he does not live there any longer | он больше там не живёт |
he does not live there any more | он там больше не живёт |
he does not scruple to use any means | он не брезгает никакими средствами |
he has not been able to bring to finality any of his interesting ideas | он не смог довести до конца ни одного из своих интересных замыслов |
he has not been able to bring to finality any of his interesting ideas | он не смог довести до завершить ни одного из своих интересных замыслов |
he himself did not patter any of it | он сам к этому не притронулся |
he is not a child any more | он уже не ребёнок |
he is not a child any more | тоге |
he is not about to take any chances | он не собирается рисковать (напр, history's verdict may not be determined by how many votes you win in the short term, but in the meantime, Rove is not about to take any chances) |
he is not any the worse for it | он нисколько от этого не пострадал |
he is not fastidious about any means he uses | он не брезгает никакими средствами |
he is not squeamish about any means he uses | он не брезгает никакими средствами |
he is not troubled by any scruples | его не мучает совесть |
he was not able to walk any farther | он был не в силах идти дальше |
he will not go there any more | он больше туда не пойдёт |
he will not go there any more | больше он туда не пойдёт |
his daughter does not take after him in any way | его дочь ничем на него не похожа |
his peculiar attitude does not spring from any one cause | его отношение объясняется разными причинами |
history has not preserved any record of | история не сохранила письменных свидетельств о |
I am not any better | мне ничуть не лучше |
I am not going to have any of that sort of thing | я этого не потерплю (Well, I wasn't going to have any of that sort of thing, by Jove! I'd seen so many cases of fellows who had become perfect slaves to their valets. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
I am not related to him in any way | я совсем ему не родственник |
I am not taking any | слуга покорный! |
I am not to be dared by any | никто меня не заставит |
I am not to be dared by any | никто меня не запугает |
I could not get any supper | я не смог поужинать |
I could not get any supper | я остался без ужина |
I could not stick it any longer | я больше не могу это выдержать |
I did not find any mistakes | я не нашёл никаких ошибок |
I did not think any less of him | это не сказалось на моём отношении к нему (мое отношение не стало хуже denghu) |
I do not contemplate any opposition from him | я не думаю, что он будет против |
I do not fear any danger | не думаю, что мне может угрожать какая-нибудь опасность |
I do not mean by that that I have any intention whatever of giving up my office | я совершенно совсем не хочу сказать этим, что я собираюсь отказаться от своего поста |
I do not wish him any other than he is | я хочу, чтобы он именно таким и оставался |
I shall not return any more | я больше не вернусь |
I will not be put off any longer | от меня вы больше не отделаетесь |
I will not swallow any more rudeness | я не потерплю больше грубостей |
I will not take up any more of your time | я не стану больше отнимать у нас время |
I will not take up any more of your time | я не стану больше отнимать у вас время |
the idea did not go any further | идея не получила развития (Maria Klavdieva) |
if by any possibility I am not there | если по каким-либо обстоятельствам причинам, почему-либо меня там не будет |
if some or any sums owing by you to us have not been paid | до полного погашения обязательств по оплате услуг (Higgs & Johnson, Bahamas 4uzhoj) |
I'll not fall for any more of his tricks | теперь он уже не обманет меня своими штучками |
I'll not fall for any more of his tricks | теперь он уже не проведёт меня своими штучками |
I'm not a child any more | я уже не ребёнок |
I'm not at home to any travelling salesmen | для всяких там коммивояжёров меня нет дома |
I'm not getting any younger | я не молодею (HarryWharton&Co) |
in case of any questions do not hesitate to contact me | будем рады ответить на все ваши вопросы (Ася Кудрявцева) |
in spite of his seeming friendship he would not give me any help | несмотря на свои лицемерные заверения в дружбе, он отказался помочь мне |
it did not influence him any | это нисколько на него не повлияло |
it did not matter any | это не имело никакого значения |
it has not affected his position in any degree | это нисколько не отразилось на его положении |
it has not become any less true | это отнюдь не стало менее правильным |
it was delicate of him not to show any curiosity | он поступил тактично, не проявив любопытства |
it will not involve you in any expense | это не введёт вас в расходы |
it's not been any too easy making conversation | вести беседу было отнюдь не легко |
it's not been any too easy making conversation | вести беседу было далеко не легко |
let's not have any arguments | давайте не будем спорить (Technical) |
let's not have any more fighting | давай больше не ссориться |
may not enter into any contract | не вправе заключать договор (Johnny Bravo) |
not any | ни + preposition какой |
not any | никакой |
not any exception | без исключения |
not any more | более ничего |
not any more | уже не |
not any one | никого |
not any one | ничего |
not any one | никто |
not any opportunity for something | не иметь возможности (что-либо) |
not any where | нигде |
not at any price | ни в коем случае |
not at any price | никоим образом |
not at any price | ни при каких обстоятельствах |
not at any prix | ни при каких обстоятельствах |
not belonging to any estate | бессословный |
not by any means | отнюдь не (Anglophile) |
not by any stretch of the imagination | как ни раскидывай мозгами (not by any stretch of the imagination | by no stretch of the imagination idiom used to say strongly that something is not true, even if you try to imagine or believe it • She could not, by any stretch of the imagination, be called beautiful. • By no stretch of the imagination could the trip be described as relaxing. OALD Alexander Demidov) |
not by any stretch of the imagination | даже при всём желании (used for saying that you think something cannot be true or possible no matter how hard you try to imagine it It’s not a great work of cinema by any stretch of the imagination. MED Alexander Demidov) |
not cut any slack | не давать спуску (Aprilen) |
not do any good | не помогать (SirReal) |
not do any justice | не передать (These pictures don't do any justice of how amazing it actually is. 4uzhoj) |
not for any one | ни для (кого-л.) |
not for any reason whatsoever | ни при каких условиях (Yan) |
not from any fault of his own | не по его вине |
not getting any better come at once | Казнить нельзя помиловать (There's the famous telegram: "Not getting any better. Come at once" – which somehow came out the other end as, "Not getting any. Better come at once.") |
not going to happen any time soon | в ближайшее время не предвидится (denghu) |
not have any sense | не соображать (Они что там – ничего не соображают? – Don't they have any sense? ART Vancouver) |
not just any | далеко не любой (semenozhka) |
not just any | не абы какой (Nrml Kss) |
not more frequently than once in any period of 12 months | не чаще одного раза в течение 12 месяцев (andreevna) |
not on any account | ни в коем случае |
not on any account | ни при каких условиях (Andrey Truhachev) |
not on any account | ни в коем разе (Andrey Truhachev) |
not on any account | ни под каким видом (Andrey Truhachev) |
not on any account | ни за что на свете (Andrey Truhachev) |
not on any account | ни при каких обстоятельствах (Andrey Truhachev) |
not on any account | никоим образом |
not pay any mind | не обращать внимания (Юрий Гомон) |
not subject to any appeal | обжалованию не подлежит (Lavrov) |
not take any chances | шутки плохи (требует замены конструкции: Don't take any chances with an angry woman. • Don't take any chances with antibiotics. 4uzhoj) |
not take any chances | не рисковать (4uzhoj) |
not take any chances | не экономить (=не ставить под угрозу, экономя) Don't take any chances with/when it comes to safety! – Никогда не экономь на безопасности! 4uzhoj) |
not take any chances | нет места компромиссам (4uzhoj) |
not to allow oneself any extras | не позволять себе ничего лишнего (в расходах VLZ_58) |
not to be performed any longer | сойти со сцены |
not to be performed any longer | сходить со сцены (о пьесе) |
not to be taking any | не быть склонным (делать что-либо) |
not to cut someone any slack | не давать спуску (m_rakova) |
not to deserve any better | не заслуживать лучшего |
not to do oneself any favours | поступать во вред себе |
not to get any change from | уйти несолоно хлебавши от (someone – кого-либо) |
not to get any change from | уйти от кого-либо не солоно хлебавши (someone) |
not to make any sense | нести вздор (Morning93) |
not to make any sense | говорить бессмыслицу (Morning93) |
not to mince any words | рассказывать всё без утайки |
not to mince any words | говорить, не подбирая слов |
not to mince any words | говорить без обиняков |
not to pay any attention | и ухом не вести |
not to pay any attention | и даже ухом не вести |
not to want any part of something | отрицательно относиться (к чему-либо) |
not to want any part of something | отвергать (что-либо) |
not to want any problems | головной боли не надо / не хотеть головной боли (with; Охрана не хочет иметь головной боли. The guards do not to want any problems. Anna 2) |
not treated with any fungicide | необрабатываемый фунгицидами (typist) |
not under any circumstances | ни под каким видом |
not under any circumstances | никоим образом (Сomandor) |
not upon any terms | ни под каким видом |
not upon any terms | ни под каким условием |
our family life does not work any more | наша семейная жизнь разладилась (больше не складывается) |
seeing it is ten o'clock, we will not wait for him any longer | так как уже десять часов, мы больше не будем ждать его |
seeing that it is ten o'clock, we will not wait for him any longer | так как уже десять часов, мы больше не будем ждать его |
she could not win him to any conversation | они никак не могла втянуть его в разговор |
she could not win him to any conversation | она никак не могла втянуть его в разговор |
she does not want any more | ей расхотелось |
she is not any better | ей ничуть не лучше |
she is not any better to day | ей сегодня не лучше |
she is not any better today | ей сегодня нисколько не лучше |
strike out any questions which do not apply | снимите все вопросы, которые не относятся к делу |
the boss was not about to give me any of his staff | босс даже не собирался выделить мне кого-нибудь из своих людей |
the cut will not leave any scar | после этого пореза не будет шрама |
the debate did not turn upon any practical proposition | обсуждение не касалось какого-либо практического предложения |
the debate did not turn upon any practical propositions | обсуждение не касалось никаких практических вопросов |
the matter did not get any farther | дальше дело не пошло (WiseSnake) |
the payment of interest shall not excuse or cure any default under this agreement | уплата пени не освобождает от уплаты основной суммы по договору (4uzhoj) |
the payment of such interest or fees shall not excuse or exempt either party from the payment of any amount due or unpaid | уплата пени не освобождает от уплаты основной суммы по договору (4uzhoj) |
the situation does not permit of any delay | обстановка не допускает никакой задержки |
the situation does not permit of any delay | ситуация не допускает никакой задержки |
the situation does not permit of any delay | ситуация не допускает никакого промедления |
the situation does not permit of any delay | обстановка не допускает никакого промедления |
the situation does not permit of any delay | положение не допускает никакого промедления |
the situation does not permit of any delay | положение не допускает никакой задержки |
there is not any argument so absurd, which is daily received | нет более абсурдных аргументов, чем те, которые мы слышим каждый день |
there is not any bread left | хлеба не осталось |
these events are not in any way connected | эти события никак не связаны между собой |
they are not any the worse for it | они нисколько от этого не пострадали |
they have not behaved any too well | они не слишком-то хорошо себя вели |
this novel is not to be compared with any of his later work | этот роман нельзя ставить в один ряд с его поздними работами |
this shall not in any way affect or impair | данное обстоятельство никоим образом не повлияет (на что-либо andrew_egroups) |
this word is not in use any more | это слово сейчас неупотребительно |
this word is not to be found in any dictionary | ни в одном словаре нет этого слова |
try not to show any emotion | постарайтесь не показывать виду, что вы волнуетесь |
try not to show any emotion | постарайтесь не показывать никаких эмоций |
we shall not discuss any of these concepts in detail, but merely wish to point out that | мы не будем обсуждать детально ни одну из этих концепций, а просто хотим указать, что |
whether or not the result of any act or omission on the part of A or its employees or subcontractors | вне зависимости от любых последствий действий или бездействий со стороны А или её работников или субподрядчиков |
you are not in any danger | тебе / вам это не грозит (VLZ_58) |
you children will cook up any excuse not to do your work | Вы, ребята, только и ищете, что повод не работать (Taras) |
you really ought to slow down – all these late nights are not doing you any good | тебе совершенно необходимо соблюдать режим дня – ты всегда поздно ложишься, а это вредно |
you should try to argue calmly and not allow any bitterness to creep in | постарайтесь спокойно вести спор, без тени горечи |
you should try to argue calmly and not allow any bitterness to creep in | постарайтесь спокойно вести спор, без тени раздражения |