Subject | English | Russian |
gen. | a drip fell on my nose | мне на нос упала капля |
gen. | a few more remarks like that and you will qualify for punch on the nose | поговори ещё и заработаешь по носу |
proverb | a man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose | по бедному Захару всякая щепа бьёт (igisheva) |
proverb | a man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose | на бедность и с соседней стрехи каплет (igisheva) |
proverb | a man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose | на бедного Макара все шишки валятся (igisheva) |
proverb | a man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose | на бедного Иванушку все камушки (igisheva) |
proverb | a man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose | на бедного везде каплет (igisheva) |
proverb | A man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose | если не везёт, так не везёт (VLZ_58) |
proverb | a man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose | на бедного Макара все шишки валятся – и с сосен, и с ёлок (igisheva) |
proverb | a man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose | к мокрому телёнку все мухи льнут (igisheva) |
proverb | a man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose | на бедного Макара и шишки валятся (igisheva) |
proverb | a man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose | на убогого всюду каплет (igisheva) |
proverb | a man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose | на бедняка и кадило чадит (igisheva) |
proverb | a man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose | кому не повезёт, тот и на ровном месте упадёт (igisheva) |
gen. | a patch of white on a horse's nose | белое пятно на носу лошади |
gen. | a rap on the nose | щелчок по носу |
proverb | as plain as the nose on a man's face | ясно как 6елый день |
proverb | as plain as the nose on a man's face | так же очевидно, как нос – на лице |
proverb | as plain as the nose on a man's face | ясно, как день (дословно: Так же очевидно, как нос-на лице) |
inf. | as plain as the nose on every face | совершенно ясно (The answer to that mathematical problem was as plain as the nose on every face-two hundred. Ответ в той математической задаче был совершенно ясен-двести. Interex) |
gen. | as plain as the nose on one's face | ежу понятно |
Makarov. | as plain as the nose on one's face | совершенно ясно |
gen. | as plain as the nose on one's face | ясный как день |
gen. | as plain as the nose on your face | совершенно ясно, как на ладони |
Makarov. | as plain as the nose on your face | очевидный |
Makarov. | as plain as the nose on your face | как на ладони |
idiom. | as plain as the nose on your face | как дважды два (Taras) |
proverb | as plain as the nose on your face | ясно как день |
Makarov. | as plain as the nose on your face | ясный как день |
Makarov. | as plain as the nose on your face | совершенно ясно |
proverb | as plain as the nose on your face | как дважды два четыре |
inf. | as plain as the nose on your face | простой как три копейки (Анна Ф) |
gen. | as plain as the nose on your face | ежу понятно (Anglophile) |
gen. | be on the nose | быть настороже |
Makarov. | bet on the nose | поставить на победителя (на скачках) |
gen. | biff on the nose | дать по носу |
Gruzovik | biff on the nose | удар по носу |
cloth. | blow one's nose on a handkerchief | высморкаться в платок |
gen. | catch smb. a blow on the nose | дать кому-л. по носу (a smack on the mouth, a slap on the cheek, etc.) |
Makarov. | catch a blow on the nose | схлопотать по носу |
gen. | catch smb. a blow on the nose | «съездить» кому-л. по носу (a smack on the mouth, a slap on the cheek, etc.) |
gen. | catch smb. a blow on the nose | «заехать» кому-л. по носу (a smack on the mouth, a slap on the cheek, etc.) |
gen. | catch smb. a blow on the nose | стукнуть кого-л. по носу (a smack on the mouth, a slap on the cheek, etc.) |
automat. | centering diameter on the spindle nose | базовый диаметр на конце шпинделя |
automat. | cutter head for direct mounting on spindle nose | торцовая фреза для непосредственного закрепления на оправке (ssn) |
automat. | cutter head for direct mounting on spindle nose | торцовая фреза для непосредственного закрепления на конце шпинделя (ssn) |
Makarov. | every one was ready and had their nose-bags on | все были готовы и надели свои противогазы |
Makarov. | fall on one's nose | упасть и разбить нос |
gen. | flick on the nose | щелчок по носу (the context in which the phrase is used will determine the best translation. For example, if the phrase is used in a playful way, then "a flick on the nose" or "a tap on the nose" would be appropriate. If the phrase is used to express anger or annoyance, then "a nose pinch" or "a nose swat" would be more accurate: The teacher flicked the student on the nose as a warning to pay attention • The playful puppy gave the kitten a quick flick on the nose Taras) |
gen. | flick someone on the nose | щёлкать кого-либо по носу |
gen. | flick someone on the nose | щёлкать кого-либо в нос |
gen. | get a punch on the nose | получить кулаком по носу |
gen. | get it on the nose | получить взбучку |
gen. | get it on the nose | получать взбучку |
gen. | give a bust on the nose | дать кому-либо по носу |
Makarov. | give someone a fillip on the nose | щёлкнуть кого-либо по носу |
gen. | give a fillip on the nose | дать щелчок по носу |
Makarov. | give someone a flick on the nose | щёлкнуть кого-либо по носу |
Makarov. | give a flick on the nose | дать щелчок по носу |
gen. | give smb. a flick on the nose | щёлкнуть кого-л. по носу |
Makarov. | give someone a sock on the nose | дать кому-либо по носу |
Makarov. | give someone a sock on the nose | давать кому-либо по носу |
gen. | have one's nose on the grindstone | быть предметом притеснения |
gen. | have one's nose on the grindstone | быть предметом вымогательства |
gen. | he biffed me on the nose | он дал мне по носу |
gen. | he came down on his nose | он упал носом |
Makarov. | he can't put his forefinger on the nose | он не может коснуться указательным пальцем кончика носа |
gen. | he doesn't know what's going on right under his very nose | он не замечает, что у него под носом творится |
Makarov. | he got a nasty biff on the nose | он получил по носу |
Makarov. | he landed him one on the nose | он заехал ему по носу |
gen. | he pasted him one right on the nose! | он как звезданёт ему по носу! |
gen. | he punched me hard on the nose | он сильно ударил меня кулаком по носу |
Makarov. | he rubbed a pearl off his nose on to the back of his hand | он вытер слезу на носу тыльной стороной ладони |
inf. | he struck him suddenly on the nose | он хвать его по носу |
proverb | he would fall on his back and break his nose | на бедного макара все шишки валятся |
Makarov. | I poked him on the nose | я дал ему в нос |
Makarov. | if you see a black on my nose, tell me so | увидите у меня на носу чёрную точку – так и скажите |
idiom. | it is as plain as the nose on one's face | это ясно как день (LiBrrra) |
gen. | it is as plain as the nose on one's face | это ясно как день |
idiom. | it was as obvious as the nose on one's face | а ларчик просто открывался (VLZ_58) |
gen. | it's as plain as the nose on your face | это и ежу понятно (Anglophile) |
Makarov. | land a blow on the nose | ударить по носу |
slang | nose on | доносить |
slang | nose on | донести |
Makarov. | nose on | доносить на (someone – кого-либо) |
avia. | nose-boom-on case | случай компоновки с носовой штангой |
avia. | nose-boom-on configuration | компоновка ЛА с носовой штангой |
avia. | nose-on impact | удар носовой частью (ЛА напр., о землю) |
astronaut. | nose-on intercept | перехват на встречном курсе |
nano | nose-on radar cross-section | ЭПР при облучении спереди |
antenn. | nose-on radar cross-section | эффективная площадь рассеяния при облучении спереди |
antenn. | nose-on radar cross-section | радиолокационное поперечное сечение рассеяния при облучении спереди |
gen. | on the nose | в точку |
gen. | on the nose | слишком в лоб (Excuse me, but I don't quite think we should have Helga say "I am sad. I hate you and you smell." It's a bit on the nose vogeler) |
inf. | on the nose | тютелька в тютельку (VLZ_58) |
media. | on the nose | визуальный сигнал для коррекции |
austral., slang | on the nose | вонючий |
austral., slang | on the nose | смердящий |
inf. | on the nose | минута в минуту (VLZ_58) |
gen. | on the nose | чересчур прямолинейно (Excuse me, but I don't quite think we should have Helga say "I am sad. I hate you and you smell." It's a bit on the nose vogeler) |
gen. | on the nose | в лоб (Excuse me, but I don't quite think we should have Helga say "I am sad. I hate you and you smell." It's a bit on the nose vogeler) |
gen. | on the nose | слишком прямолинейно (Excuse me, but I don't quite think we should have Helga say "I am sad. I hate you and you smell." It's a bit on the nose vogeler) |
gen. | on the nose | прямолинейно (Excuse me, but I don't quite think we should have Helga say "I am sad. I hate you and you smell." It's a bit on the nose vogeler) |
gen. | on the nose | явный (driven) |
gen. | on the nose | очевидный (driven) |
austral., slang | on the nose | разлагающийся |
austral., slang | on the nose | отталкивающий |
austral., slang | on the nose | неприятный |
austral. | on the nose | зловонный |
austral. | on the nose | противный |
austral. | on the nose | раздражающий |
idiom. | on the nose | откровенно (Баян) |
austral., slang | on the nose | омерзительный |
slang | on the nose | вовремя |
slang | on the nose | правильно |
slang, Makarov. | on the nose | непременно |
slang | on the nose | точно |
gen. | on the nose | без опоздания |
inf. | pin a rose on your nose | молодец, возьми с полки пирожок (wiktionary.org e_mizinov) |
gen. | plain as the nose on one's face | ясный как день |
gen. | as plain as the nose on one's face | ясно как божий день |
gen. | plain as the nose on one's face | совершенно ясно |
gen. | plain as the nose on one's face | ежу понятно |
gen. | plain as the nose on your face | даже ёжику понятно (It's as plain as Alexander Demidov) |
inf. | plant one's fist on smb.'s nose | стукнуть кулаком кому-л. по носу (in the palm of his other hand, etc., и т.д.) |
Makarov. | plant one's fist on someone's nose | дать кому-либо в нос |
inf. | plant one's fist on smb.'s nose | дать кулаком кому-л. по носу (in the palm of his other hand, etc., и т.д.) |
gen. | plant fist on nose | дать кому-либо в нос |
Makarov. | punch someone on the nose | ударить кого-либо кулаком по носу |
gen. | punch on the nose | заехать кому-либо в нос |
gen. | punch on the nose | дать кому-либо в нос |
gen. | put on the nose-bag | перекусить (особ. на работе) |
gen. | put on the nose-bag | поесть |
gen. | see a flea on the nose of a distant dog | видеть блоху за сто ярдов (Taras) |
gen. | see a flea on the nose of a distant dog | быть дальнозорким (Taras) |
Makarov. | she gave him a fillip on the nose | она щёлкнула его по носу |
Makarov. | she gave him a flick on the nose | она щёлкнула его по носу |
Makarov. | smash someone on the nose | расквасить кому-либо нос |
gen. | smash on the nose | расквасить кому-либо нос |
Makarov. | sting someone on the nose | ужалить кого-либо в нос |
slang | take it on the nose | стойко выдержать что-либо, особенно критику (Interex) |
slang | take it on the nose | поплатиться (за что-либо Interex) |
slang | take it on the nose | принимать полную ответственность (за что-либо Interex) |
gen. | tap on the nose | щелчок по носу (Taras) |
gen. | the ball hit him full on the nose | мяч попал ему прямо в нос |
gen. | the blow took him on the nose | удар пришёлся ему по носу (across the face, over the head, in the stomach, etc., и т.д.) |
Makarov. | the horse has a white mark on its nose | у лошади на носу белое пятно |
quot.aph. | they just picked it out of their nose and smeared it on their little sheets | всё выковыряли из носа и размазали по своим бумажкам (Alex_Odeychuk) |
austral., slang | this fish is on the nose | это вонючая рыба |
gen. | too much on the nose | прямолинейно (Excuse me, but I don't quite think we should have Helga say "I am sad. I hate you and you smell." It's a bit on the nose vogeler) |
gen. | too much on the nose | слишком прямолинейно (Excuse me, but I don't quite think we should have Helga say "I am sad. I hate you and you smell." It's a bit on the nose vogeler) |
gen. | too much on the nose | чересчур прямолинейно (Excuse me, but I don't quite think we should have Helga say "I am sad. I hate you and you smell." It's a bit on the nose vogeler) |
gen. | too much on the nose | в лоб (Excuse me, but I don't quite think we should have Helga say "I am sad. I hate you and you smell." It's a bit on the nose vogeler) |
gen. | too much on the nose | слишком в лоб (Excuse me, but I don't quite think we should have Helga say "I am sad. I hate you and you smell." It's a bit on the nose vogeler) |
astronaut. | weight on nose wheels | опускать ОС на носовое колесо (на пробеге) |