English | Russian |
everybody's business is nobody's business | у семи нянек дитя без глазу |
everybody's business is nobody's business | дело всех-ничьё дело |
everybody's business is nobody's business | во всяком деле должно быть ответственное лицо |
everybody's business is nobody's business | и один глаз, да зорок, не надобно сорок |
everybody's business is nobody's business | двоим сесть, так нельзя гресть |
everybody's business is nobody's business | у семи нянек дитя без глаза |
everybody's business is nobody's business | общее дело – ничье дело (смысл: дело, порученное всем, остается несделанным, так как каждый надеется на другого) |
Everyone's business is nobody's business | у семи нянек дитя без глазу (Proverb/Пословица, поговорка unezeste) |
he that is ill to himself will be good to nobody | от того, кто себя не любит, и людям толку не будет |
he that serves everybody is paid by nobody | и нашим и вашим (- всем спляшем) |
he that serves everybody is paid by nobody | кто всем служит, тому никто не платит |
he that serves everybody is paid by nobody | и нам и вам |
he that serves everybody is paid by nobody | двум господам не служат |
if what you want is out of reach, there's nobody to impeach | благими намерениями ад вымощен |
if what you want is out of reach, there's nobody to impeach | близок локоть, да не укусишь |
if what you want is out of reach, there's nobody to impeach | добрыми намерениями ад вымощен |
if what you want is out of reach, there's nobody to impeach | ближе локоть, да не укусишь |
it's an ill wind that blows nobody any good | нет худа без добра (Anglophile) |
it's an ill wind that blows nobody good | не бывать бы счастью, да несчастье помогло |
it's an ill wind that blows nobody good | нет худа без добра |
nobody's perfect | конь о четырёх ногах, да спотыкается (Супру) |
nobody's perfect! | нет пророка без порока |
nobody's perfect | и на старуху бывает проруха (Anglophile) |