Subject | English | Russian |
Makarov. | a blush is no language: only a dubious flag-signal which may mean either of two contradictories | румянец – это не язык, а лишь весьма неоднозначный сигнал, который можно интерпретировать или так, или эдак |
Makarov. | a teacher of no mean ability | талантливый преподаватель |
scient. | but all this does not mean that there is no regularity in | но всё это не означает, что нет системы в |
gen. | by no mean | отнюдь не |
gen. | by no mean | совсем нет |
gen. | by no mean | совершенно нет |
gen. | by no mean | ни в каком случае |
gen. | by no mean | никоим образом |
math. | by no means | отнюдь |
gen. | by no means | никак |
gen. | by no means am I arguing | я отнюдь не спорю |
gen. | by no means can you call him a loafer | его никак нельзя назвать лодырем |
Makarov. | he has no mean opinion of himself | он о себе высокого мнения |
gen. | he is a man of no mean abilities | он человек незаурядных способностей |
inf. | he is no mean drinker | он горазд выпить |
Makarov. | he is no mean scholar | он большой учёный |
gen. | I meant no harm | я не хотел вас обидеть |
Игорь Миг | I meant no offense | я не желал нанести обиду |
Игорь Миг | I meant no offense | не обижайся |
Makarov. | I meant you no offence | я не хотел вас обидеть |
gen. | mean smb. no good | не желать кому-л. добра |
gen. | mean no harm | не хотеть сделать дурного (no offence, etc., и т.д.) |
gen. | mean smb. no harm | не желать кому-л. зла |
amer. | mean no harm | не желать зла (Val_Ships) |
gen. | mean no harm | не иметь в виду ничего дурного (kee46) |
gen. | mean no harm | не иметь дурных намерений |
mil., avia. | mean time between no defect removals | средняя наработка между бездефектными операциями по демонтажу |
tech. | mean time to no spare on site | средняя наработка до исчерпания запасных частей на месте эксплуатации |
math. | no mean | значительный |
Makarov. | no mean | большой |
Makarov. | no mean abilities | незаурядные способности |
gen. | no mean abilities | хорошие способности |
inf. | no mean achievement | не фунт изюму (о чём-либо важном, существенном of something significant that was difficult to accomplish) |
inf. | no mean achievement | не хухры-мухры (о чём-либо важном, существенном of something significant that was difficult to accomplish) |
inf. | no mean achievement | не жук нагадил (о чём-либо важном, существенном of something significant that was difficult to accomplish) |
inf. | no mean achievement | не баран начихал (о чём-либо важном, существенном of something significant that was difficult to accomplish) |
gen. | no mean achievement | немалое достижение (Oksana-Ivacheva) |
inf. | no mean city | неслабый городок (sophistt) |
gen. | no mean feat | непростая задача (Гевар) |
gen. | no mean feat | великое дело (It's no mean feat to find like-minded persons. VLZ_58) |
Игорь Миг | no mean feat | задача не из лёгких |
Игорь Миг | no mean feat | целое дело |
Игорь Миг | no mean feat | нелёгкая задача |
gen. | no mean opinion | высокое мнение о ком-то |
gen. | no offence was meant | я не хотел вас обидеть |
Игорь Миг | no offense meant | не в обиду |
Игорь Миг | no offense meant | не сочтите за грубость |
gen. | no offense meant | без обиды (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | teacher of no mean ability | талантливый преподаватель |
proverb | used to mean: it is none of our my business and no concern of ours mine he cares not whose child cry, so his laugh | моё дело сторона |
proverb | used to mean: it is none of our my business and no concern of ours mine he cares not whose child cry, so his laugh | наше дело сторона |
gen. | we mean no harm | мы вас не тронем |
gen. | when I say “no” I mean “no” | когда я говорю «нет», это значит «нет» |