Subject | English | Russian |
gen. | be in no great hurry | не спешить ((to) SirReal) |
gen. | be in no hurry | не спешить ((to) SirReal) |
Makarov. | be in no hurry | действовать не торопясь |
gen. | be in no hurry | действовать не спеша |
rhetor. | be in no hurry to make final conclusions | не спешить делать окончательные выводы (universemagazine.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | he appears to be in no hurry to reach for the telephone | кажется, он не торопится добраться до телефона |
gen. | he appears to be in no hurry to reach for the telephone | кажется, он не торопится подойти к телефону |
gen. | he is in no hurry | он не спешит |
gen. | he is in no hurry to propose | он не торопится делать предложение |
Makarov. | he is in no hurry to reply | он не торопится отвечать |
gen. | he was in no hurry to go | он не спешил уходить |
gen. | hurry no man's cattle | имей терпение |
proverb | hurry no man's cattle | над нами не каплет! |
gen. | hurry no man's cattle | не гони лошадей! (O.Zel) |
gen. | I’m in no hurry | мне не к спеху |
gen. | I'm in no hurry | мне не к спеху (Anglophile) |
gen. | I'm in no hurry to go anywhere | мне торопиться некуда |
quot.aph. | I'm not afraid of death, but I'm in no hurry to die. I have so much I want to do first. | я не боюсь смерти, но не спешу умирать. Мне ещё хочется многое сделать в жизни (Stephen Hawking Alex_Odeychuk) |
gen. | in no hurry | не спеша (Alex_Odeychuk) |
gen. | no hurry | не к спеху |
gen. | no hurry | спешить некуда (Andrey Truhachev) |
gen. | no hurry | нет никакой спешки (Andrey Truhachev) |
gen. | no hurry | время терпит (Andrey Truhachev) |
Gruzovik, inf. | no hurry! | не горит! |
inf. | there is no hurry | ничего спешного |
inf. | there is no hurry | не к спеху |
gen. | no hurry | это не к спеху (Andrey Truhachev) |
gen. | no hurry | это подождёт (Andrey Truhachev) |
gen. | no hurry | торопиться некуда (Andrey Truhachev) |
gen. | no hurry | подождёт (Andrey Truhachev) |
med., jarg. | no hurry | спешки нет |
Makarov. | no hurry about Jacob's marriage, he is but eighteen gone | не надо спешить с женитьбой Джейкоба, ему ведь исполнилось только восемнадцать |
gen. | no need to hurry | спешить некуда (Shabe) |
Makarov. | she is in no hurry | ей не к спеху |
gen. | she is no hurry to go anywhere | ей торопиться некуда |
gen. | there is no hurry | можно не торопиться (Andrey Truhachev) |
inf. | there is no hurry | мы никуда не торопимся |
inf. | there is no hurry | не к спеху |
inf. | there is no hurry | никакой спешки (Andrey Truhachev) |
Gruzovik, fig. | there is no hurry | над нами не каплет |
fig., inf. | there is no hurry | над нами не каплет |
inf. | there is no hurry | ничего спешного |
inf. | there is no hurry | это подождёт |
inf. | there is no hurry | мы никуда не спешим |
gen. | there is no hurry | нет никакой спешки (Andrey Truhachev) |
gen. | there is no hurry | подождёт (Andrey Truhachev) |
gen. | there is no hurry | торопиться некуда (Andrey Truhachev) |
gen. | there is no hurry | это не к спеху (lexicographer) |
gen. | there is no hurry | спешить не надо (Andrey Truhachev) |
gen. | there is no hurry | можно не спешить (Andrey Truhachev) |
gen. | there is no hurry | торопиться не надо (Andrey Truhachev) |
gen. | there is no hurry | спешить некуда (Lanita2) |
gen. | there is no hurry | нет ничего спешного |
gen. | there is no hurry | это не срочно (Andrey Truhachev) |
gen. | there is no hurry | время терпит (lexicographer) |
inf. | there's no hurry! | спешить некуда! (Andrey Truhachev) |
inf. | there's no hurry | не горит |
inf. | there's no hurry | успеется |
inf. | there's no hurry | это не к спеху |
inf. | there's no hurry | не на пожар |
gen. | there's no hurry! | не на пожар! |
gen. | there's no hurry | торопиться некуда (linton) |
Makarov. | there's no hurry to get there, I can run you along in the car | незачем спешить, я подвезу тебя на своей машине |
Gruzovik, inf. | there's no need to hurry | успеется |
gen. | we have no need to hurry off | нам нечего торопиться |