DictionaryForumContacts

   English
Terms containing no goods | all forms | in specified order only
SubjectEnglishRussian
O&G, sakh.absence with no good reasonнеявка на работу
O&G, sakh.absence with no good reasonотсутствие без уважительной причины
O&G, sahk.r.absence with no good reasonневыход на работу по неуважительной причине
O&G, sakh.absence with no good reasonотлучка с работы
O&G, sakh.absence with no good reasonпрогул
O&G, sahk.r.absence with no good reasonотлучка с работы без уважительной причины
O&G, sahk.r.absence with no good reasonневыход на работу без уважительной причины
O&G, sahk.r.absence with no good reasonотлучка по неуважительной причине
O&G, sahk.r.absence with no good reasonнеявка на работу по неуважительной причине
O&G, sahk.r.absence with no good reasonнеявка на работу без уважительной причины
O&G, sakh.absence with no good reasonневыход на работу
slangain't no good nohowвсё равно никуда не годится (Interex)
gen.All this travelling about the country is doing your health no good. Why don't you turn it in?все эти разъезды по стране наносят вред твоему здоровью. Почему бы тебе не бросить эту работу? (Taras)
O&G, sakh.an absence with no good reasonотлучка по неуважительной причине
O&G, sakh.an absence with no good reasonнеявка на работу по неуважительной причине
O&G, sakh.an absence with no good reasonневыход на работу по неуважительной причине
O&G, sakh.an absence with no good reasonнеявка на работу по уважительной причине
O&G, sakh.an absence with no good reasonнеявка на работу по уважительной или неуважительной причине
Makarov.be after no goodзадумать недоброе
gen.be after up to no goodзадумать недоброе
math.be no goodбыть бесполезным
Makarov.be no good at allне выдерживать критики
gen.be no good at allниже всякой критики (Interex)
Gruzovikbe no good at allне выдерживать критики
gen.be no good at allне выдержать никакой критики (Interex)
gen.be out for no goodзадумать не доброе (trader)
idiom.be up to no goodне сулить ничего хорошего (to be behaving in a dishonest or bad way: He certainly looked as if he was up to no good Taras)
Makarov.be up to no goodзадумать недоброе
gen.be up to no goodзамышлять что-то нехорошее (Anglophile)
gen.bode no goodне предвещать ничего хорошего (Anglophile)
gen.bode no goodне сулить ничего хорошего (Марина Гайдар)
gen.bode no goodне сулить ничего доброго (Andrey Truhachev)
gen.bode no goodпредвещать недоброе (Andrey Truhachev)
gen.come to no goodне приводить ни к чему хорошему (highbery)
Makarov.come to no goodплохо кончить
gen.come to no goodиспортиться
gen.come to no goodне удаваться (highbery)
gen.do no goodбыть бесполезным
gen.do no goodне пойти на пользу (She's Helen)
Makarov.expect no good from from himне ждать от него ничего хорошего
gen.for no good reasonзря (в знач. "безосновательно, неоправданно": I laughed at you, but for no good reason, as it turns out 4uzhoj)
gen.for no good reasonбез достаточных на то оснований (Alexander Demidov)
gen.for no good reasonбез уважительной причины (англ. цитата – из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk)
gen.for no good reasonбез веской причины (Damirules)
gen.for no good reasonнеобоснованно (4uzhoj)
gen.for no good reasonнепонятно зачем (Pirvolajnen)
gen.for no good reasonбез всякой причины (lexicographer)
mean.1for no good reasonпросто так (сравни: You don't say nothing unless there's a reason. 4uzhoj)
gen.for no good reasonбез всяких причин (lexicographer)
gen.for no good reasonпо непонятным причинам (Alexander Demidov)
slangfor no good reasonот фонаря (4uzhoj)
gen.for no good reasonбезо всякой причины (Damirules)
proverb, disappr.for no good reasonни с того ни с сего
gen.for no good reasonбезосновательно (Pirvolajnen)
gen.for no good reasonнеоправданно (Tanya Gesse)
proverbgood counsel does no harmдоброму совету цены нету (дословно: Хороший совет вреда не приносит)
proverbgood counsel does no harmмаслом кашу не испортишь
proverbgood counsel does no harmхороший совет вреда не приносит
proverbgood counsel does no harmвольному воля
proverbgood counsel does no harmвольному воля – спасённому рай
proverbgood counsel does no harmмаслом каши не испортишь (дословно: Хороший совет вреда не приносит)
gen.good counsel does no harmхороший совет не идёт во вред
gen.Good guess, but noИдея хорошая, но неверная (Excella_Gionne)
Makarov.good intentions are no warrant for irregular actionsдобрые намерения не оправдывают неправильных действий
proverbgood wine needs no ivy bushхороший товар не нуждается в рекламе
proverbgood wine needs no bushхороший товар сам себя хвалит
gen.good wine needs no bushхорошее вино не нуждается в рекламе (baletnica)
gen.good wine needs no ivy bushхороший товар не нуждается в рекламе
proverbgood words and no deedsслова королевские, а дела нищенские
proverbgood words and no deedsодни красивые слова, а дел не видно
disappr.good words and no deedsодни разговоры (без дел igisheva)
proverbgood words and no deedsгде много слов, там мало дела (дословно: Одни красивые слова, а дел не видно)
oilgoods with no demandневостребованные ресурсы (напр., на складе andrushin)
gen.have no knowledge of good and evilне отличать добро от зла
Makarov.he has no real work, just a good potter for about a monthу него нет настоящей работы, просто пустяковое дело примерно на месяц
gen.he has no real work, just a good potter for about a monthу него нет настоящей работы, просто подработка примерно на месяц
Makarov.he was absent for no good reasonон отсутствовал без уважительной причины
Makarov.he will come to no goodдля него это добром не кончится
gen.he will come to no goodон плохо кончит (key2russia)
Makarov.he will do no good by itэто не пойдёт ему впрок
Gruzovik, inf.he will get no good from itне поздоровится ему от этого
gen.I'm no good at guessing gamesя не умею отгадывать загадки
gen.it bodes no goodэто не предвещает ничего хорошего
gen.it bodes no goodэто ничего хорошего не предвещает
proverbit is an ill wind that blows no goodплох тот ветер, который никому не приносит добра
gen.it is no goodэто бессмысленно
Gruzovik, inf.it is no goodхоть брось
Makarov.it is no goodни к чему не ведёт
Gruzovikit is no goodэто ни к чему
gen.it is no goodэто ни к чему не ведёт
gen.it is no goodбесполезно
cliche.it is no good at allэто никуда не годится
gen.it is no good, no useэто ни к чему
gen.it is no good talkingбесполезно разговаривать
gen.it is no mortal good to himэто ему ровным счётом ничего не даст
cliche.it was no good arguingВозражать было бесполезно ("It was no good arguing, of course. Aunt Agatha always makes me feel as if I had gelatine where my spine ought to be." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
gen.it will come to no goodкак бы чего не вышло (Anglophile)
gen.it will do you no goodэто вам будет невыгодно
proverbit's an ill wind that blows no one any goodчума на три двора
gen.it's an ill wind that blows no one any goodэто дурной ветер, который не приносит кому-нибудь доброе
gen.it's no goodэто не годится
Gruzovikit's no goodне годится
gen.it's no goodне стоит
gen.it's no goodнет смысла (Senior Strateg)
gen.it's no goodне стоит (делать что-то Senior Strateg)
gen.it's no goodнечего
Gruzovikit's no goodнечего (with infinitive)
gen.it's no goodбесполезно
idiom.it's no good at allкуда как хорошо (Супру)
idiom.it's no good at allэто никуда не годится (Yeldar Azanbayev)
idiom.it's no good at allсовсем нехорошо (Yeldar Azanbayev)
Makarov.it's no good being insistentбесполезно настаивать
gen.it's no good being insistentбесполезно настаивать
gen.it's no good being waxy about itне стоит из-за этого сердиться
gen.it's no good carping at the boy's behaviour, he'll only get worseнет смысла ругать парня за поведение, он только станет вести себя ещё хуже
gen.it's no good carping at the boy's behaviour, he'll only get worseнет смысла ругать парня за поведение, он только станет вести себя хуже
gen.it's no good crying over spiltслезами горю не поможешь
saying.it's no good doing things by halvesвзялся за гуж-не говори, что не дюж (VLZ_58)
humor.it's no good doing things by halvesвзялся за грудь, говори что-нибудь (george serebryakov)
Makarov.it's no good playing at business, you have to take it seriouslyв бизнес не играют, это дело серьёзное
Makarov.it's no good railing against/at/on fateнечего сетовать на судьбу
Makarov.it's no good sighing over a failure, it is better to start againнет смысла вздыхать по поводу неудачи, лучше начать все заново
gen.it's no good sighing over a failure, it is better to start againнет смысле вздыхать no поводу неудачи, лучше начать всё заново
Makarov.it's no good standing back and waiting for things to sort themselves outнельзя стоять в стороне и ждать, что положение выправится само собой
gen.it's no good talkingбесполезно говорить
Makarov.it's no good trying to by-pass the lawнет ничего хорошего в том, чтобы пытаться обойти закон
gen.it's no good worrying ourselves about thatнет смысла волноваться об этом
gen.it's no good worrying ourselves about thatнет смысла беспокоиться об этом
gen.it's no mortal goodэто абсолютно бесполезно
proverbhe/she'll make no goodне выйдет толку
vulg.no bloody goodиспорченный
inf.no bloody goodникуда не годится
mil., avia., inf.no bloody goodни к чёрту не годится
vulg.no bloody goodникуда не годный
vulg.no bloody goodплохой
gen.no earthly good for anythingни на что не годен (Interex)
mil.no entry for goods vehiclesдорожный знак "грузовое движение запрещено"
vulg.no fucking goodхреново (Technical)
gen.no goodне годится
gen.no goodникудышная личность
telecom.no goodкоманда не прошла (oleg.vigodsky)
product.no goodне ахти (Yeldar Azanbayev)
gen.no goodнехорошо
gen.no goodникуда не годный
gen.no goodбесполезно
amer.no goodнестоящий человек
slangit is no goodглухо (WiseSnake)
amer.no goodнестоящая вещь
mil., avia.no goodнеисправный
amer.no goodбесполезная вещь
gen.no goodплохой
inf.no goodне подходит (Saturday's no good. I gotta work. VLZ_58)
disappr.no goodникудышный (igisheva)
gen.no goodдрянь-человек
slangno goodникчёмный человек (редко о вещах)
gen.no goodдрянной
idiom.no good at allкуда как хорошо (Супру)
cliche.no good at allникуда не годится
gen.no good could come of itиз этого не выйдет ничего хорошего
ironic.no good deed ever goes unpunishedинициатива наказуема (igisheva)
proverbno good deed ever goes unpunishedне делай людям добра, не увидишь от них лиха (igisheva)
proverbno good deed ever goes unpunishedне делай добра – не получишь зла (igisheva)
proverbno good deed ever goes unpunishedне делай добра – не увидишь зла (igisheva)
proverbno good deed ever goes unpunishedне делай добра – не будет зла (igisheva)
ironic.no good deed ever goes unpunishedкаждое добро должно быть наказано (igisheva)
gen.no good deed goes unpunishedинициатива наказуема (Marina Smirnova)
saying.no good deed goes unpunishedне делай добра, не получишь зла (YGD)
proverbno good deed goes unpunishedне делай добра – не будет зла (igisheva)
proverbno good deed goes unpunishedне делай добра – не увидишь зла (igisheva)
proverbno good deed goes unpunishedне делай людям добра, не увидишь от них лиха (igisheva)
inf.no good deed goes unpunishedни одно доброе дело не остаётся безнаказанным (Также: ~ ever ~ answers.com Alexander Oshis)
Makarov.no good for anythingни на что не годный
cinemano good takeбракованный кинокадр
austral., slangno good to gundyникудышный
austral., slangno good to gundyбесполезный
Makarov.no good to us, you know, not a bit of goodничего хорошего для нас, увы, совершенно ничего
gen.no good will come of itэто ни к чему не приведёт
gen.no good will come of itничего хорошего из этого не получится
gen.no good will come of itничего хорошего не выгорит (VLZ_58)
gen.no good will come of itэто до добра не доведёт
gen.no good will come of thisиз этого не будет проку (Taras)
gen.no good will come out of itничего хорошего из этого не выйдет (4uzhoj)
lawno goodsнет имущества (надпись шерифа на исполнительном листе)
gen.no goods"нет имущества" (надпись шерифа на исполнительном листе)
proverbno man can make a good coat with bad clothкаков мех, такова и шуба (igisheva)
proverbno man can make a good coat with bad clothкаков усол, таков и вкус (igisheva)
proverbno man can make a good coat with bad clothиз воздуха пирога не слепишь
proverbno man can make a good coat with bad clothиз ежовой кожи шубы не сошьёшь (igisheva)
proverbno man can make a good coat with bad clothиз рогожи не сделаешь кожи (igisheva)
proverbno man can make a good coat with bad clothиз худого не сделаешь хорошее (igisheva)
proverbno man can make a good coat with bad clothчто в котёл положишь, то и вынешь (igisheva)
proverbno man can make a good coat with bad clothчто положишь себе в котёл, то и будет в ложке (igisheva)
proverbno man can make a good coat with bad clothиз рогожи не сделаешь сыромятной кожи (igisheva)
proverbno man can make a good coat with bad clothиз воздуха кафтана не сошьёшь
proverbno man can make a good coat with bad clothчем сосуд наполнен, то из него и льётся (igisheva)
proverbno man can make a good coat with bad clothкаков лён, такова и пряжа (igisheva)
proverbno man can make a good coat with bad clothкаково волокно, таково и полотно (igisheva)
proverbno news is good newsотсутствие вестей уже хорошая новость
proverbno news is good newsотсутствие новостей-хорошая новость
gen.no news is good newsотсутствие вестей-хорошая весть
proverbno news is good newsотсутствие вестей-само по себе хорошая весть
proverbno news is good newsотсутствие вестей – хорошая весть
proverbno news is good newsотсутствие новостей-хорошие новости
proverbno news is good newsотсутствие новостей-уже хорошая новость (Alex_Odeychuk)
proverbno news is good newsотсутствие новостей-хорошая новость
gen.no one begrudged him his good fortuneникто не позавидовал его счастью
Makarov.no one's all bad-everyone has some good in himнет полностью плохого человека – в каждом есть что-то хорошее
proverbno people do so much harm as those who go about doing goodникто не приносит большего вреда, чем те, кто стремится делать добро
inf.no-frills goodsтовары без излишеств ('More)
inf.no-frills goodsтовары без ненужных наворотов ('More)
econ.no-frills goodsтовары эконом-класса (bigmaxus)
inf.no-frills goodsтовары без лишних прибамбасов (Отличный товар. Достоинства: стильные, без лишних прибамбасов, точные. 'More)
inf.no-frills goodsтовары без лишних технических наворотов ('More)
inf.no-frills goodsтовары без наворотов ('More)
inf.no-frills goodsтовары без лишних наворотов ('More)
gen.no-goodникчёмный (Olya34)
inf.no-goodдрянной
gen.no-goodнепутёвый (Olya34)
inf.no-goodдрянь-человек
slangNo-goodникчёмный человек (редко о вещах)
inf.no-goodн
gen.no-goodникудышная личность
gen.no-good politicianгоре-политик (babichjob)
adv.no-good takeзабракованный кадр
theatre.no-good takeнеудачный кадр
cinemano-good takeбракованный кадр
gen.no-good takeбракованный план
gen.no-good takeбракованный дубль
Makarov.no-one knew how to clinch better a good bargain in his caseникто не знал, как лучше заключить сделку в его ситуации
busin.no-question-asked policy on returned goodsполитика не задавать вопросы покупателям по поводу возвращённых ими товаров
proverbone God, no more, but friends good storeне имей сто рублей, а имей сто друзей
proverbone God, no more, but friends good storeне держи сто рублей, держи сто друзей
proverbone God, no more, but friends good storeне держи сто рублей, а держи сто друзей
proverbone God, no more, but friends good storeне имей сто рублей, имей сто друзей
econ.receivables for goods under Contract No.будущие платежи в счёт оплаты стоимости товаров по контракту ¹ (Alex_Odeychuk)
econ.receivables for goods under Contract No.будущие платежи в счёт оплаты стоимости товаров по контракту № (Alex_Odeychuk)
Makarov.she has no good clothes to wearона не одета (т. е. не имеет хорошей одежды)
Makarov.sometimes in Moscow, there is little or no good sledding during the winterиногда на протяжении всей зимы в Москве нет подходящих условий для катания на санках
Makarov.that boy's been up to no good, I can tell from the look on his faceэтот юноша отнюдь не страдает хорошим поведением, могу сказать об этом с первого взгляда
Makarov.the chairman's suggestion fell flat at the meeting, no one thought it a good ideaпредложение председателя не встретило поддержки, всем показалось, что это плохая идея
idiom.the horse gets lots of food and is still no goodне в коня корм (VLZ_58)
gen.the world is no good without good peopleмир не без добрых людей (rius)
proverbthere is no good accord where every man would be a lordу семи нянек дитя без глаза
proverbthere is no good accord where every man would be a lordу семи нянек дитя без глазу
proverbthere is no good looking backкто старое помянёт, тому глаз вон (igisheva)
gen.there is no market for these goodsна эти товары нет спроса
gen.there is no sale for these goodsэтот товар не идёт
gen.there is no substitute for personal integrity and good judgementздравому смыслу и нравственным устоям нет замены (предложение из кодекса делового поведения и этики. подразумевается, что в неразрешимых кодексом или каким-либо сводом правил ситуациях нужно прибегать к разумным решениям Emilien88)
gen.there's no market for these goodsна эти товары нет спроса
gen.there's no market for these goods.на эти товары нет спроса
gen.these pieces of advice were no goodэти советы никуда не годились
gen.this translation is absolutely no goodэтот перевод никуда не годится
gen.up to no goodни к чему не годный
gen.up-to-no-goodсомнительная (личность artery)
oilwater shut off no goodбезуспешная изоляция водопроявляющего пласта
Makarov.we had no end of a good timeмы очень веселились
Makarov.we had no end of a good timeмы отлично провели время
gen.we had no end of good timeмы превосходно провели время
proverbwhom the good lord a hand lends, no one in the way standsБог не выдаст, свинья не съест
proverbwhom the good lord a hand lends, no one in the way standsГосподь не выдаст, свинья не съест