Subject | English | Russian |
law | go no further than to state that | не идти дальше утверждения, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | he can see no further than his nose | он дальше своего носа не видит |
Makarov. | he went no farther than the station | дальше станции он не пошёл |
gen. | I went no further than the station | дальше станции я не пошёл |
gen. | it is far better to be happy than rich, but there is no harm in being both | лучше быть счастливым, чем богатым, но быть и тем и другим-тоже неплохо |
context. | look no further than | более подходящего места, чем ..., не найти (If you want spooks, look no further than Carlisle Castle, a place of many battles and sieges. 4uzhoj) |
adv. | look no further than | обратите внимание именно на (sergeidorogan) |
adv. | look no further than | выбирайте (sergeidorogan) |
adv. | look no further than | вам наверняка подойдёт (ART Vancouver) |
adv. | look no further than | не смотрите ни на что, кроме (sergeidorogan) |
context. | look no further than | вам в (If you want spooks, look no further than Carlisle Castle, a place of many battles and sieges. 4uzhoj) |
context. | look no further than | отправляйтесь прямиком в (If you want spooks, look no further than Carlisle Castle, a place of many battles and sieges. 4uzhoj) |
gen. | no farther than | не далее как |
Gruzovik | no further than | не далее чем |
Gruzovik | no further than | не далее как |
gen. | one needs to look no further than | за примером далеко ходить не надо (doc090) |
proverb | put your hand no further than your sleeve will reach | по одёжке протягивай ножки |
gen. | see no further than nose | не видеть дальше своего носа |
gen. | see no further than one's nose | не видеть дальше собственного носа (Anglophile) |
slang | see no further than the end of one's nose | видеть не дальше собственного носа (Interex) |
proverb | stretch your arm no further than your sleeve will reach | по одёжке протягивай ножки |
proverb | stretch your arm no further than your sleeve will reach | не так живи, как хочется, а так, как можется |
proverb | stretch your arm no further than your sleeve will reach | по приходу держи и расход |
proverb | stretch your arm no further than your sleeve will reach | не тяни руку дальше рукава |
proverb | stretch your arm no further than your sleeve will reach | по приходу держи расход (дословно: Не тяни руку дальше рукава) |
proverb | stretch your arm no further than your sleeve will reach | по одежке протягивай ножки (дословно: Не тяни руку дальше рукава) |