Subject | English | Russian |
Makarov. | are you thirsty, my dear? | милая, хочешь пить? |
gen. | Elementary, My Dear Watson! | очевидное невероятное (Alexander Demidov) |
lit. | Elementary, my dear Watson | "Элементарно, дорогой Уотсон" (фраза, часто используемая Холмсом при разъяснении Уотсону того, как было распутано преступление) |
gen. | elementary, my dear Watson | элементарно, Ватсон (Anglophile) |
Makarov. | I have nothing more at heart than the honour of my dear countrywomen | в моём сердце нет ничего, кроме заботы о чести наших дорогих женщин |
Makarov. | I remain, my dear friend, affectionately yours | остаюсь Ваш (формула вежливости в конце письма) |
proverb | just anything for my dear-even the ear-ring from my ear! | для милого дружка и серёжку из ушка |
proverb | just anything for my dear-even the ear-ring from my ear! | для милого дружка и серёжка из ушка |
proverb | just anything for my dear-even the ear-ring from my ear! | для дружка и серёжка из ушка, для милого б и оба вынула (Супру) |
gen. | my dear | душка |
gen. | my dear | дорогой |
Gruzovik | as mode of address my dear | дружок |
Gruzovik | my dear | родимый (as mode of address) |
Gruzovik, inf. | my dear! | батенька (familiar form of address) |
inf., obs. | my dear | душенька |
Gruzovik, inf. | my dear | голубчик (as term of address) |
Gruzovik, inf. | my dear | голуба (= голубчик) |
Gruzovik, inf. | my dear | рожоный |
Gruzovik | my dear | родимушка (affectionate mode of address to a woman) |
gen. | in direct address my dear | родной |
Gruzovik | my dear | дорогая |
Gruzovik | my dear | родной |
Gruzovik | my dear | голубушка (as term of address) |
Gruzovik | my dear | рыбка (affectionate mode of address to a girl or a woman) |
gen. | my dear | милый |
Gruzovik, inf. | my dear | ясочка (masc and fem; as a term of endearment for a loved one) |
Gruzovik, inf. | my dear | рожоная (affectionate form of address) |
inf. | in direct address my dear | дружок |
Gruzovik, inf. | my dear | соколик |
Gruzovik, dial. | my dear | ясынька (as a term of endearment for a loved one; = ясочка) |
inf. | my dear | голубок |
affect. | my dear | радость моя (Pickman) |
Gruzovik, affect. | my dear as affectionate mode of address | душечка (= душенька) |
affect. | my dear | ро́дный (as mode of address) |
Gruzovik, affect. | my dear as affectionate mode of address | душенька |
Gruzovik, excl. | my dear! | жизнь моя! |
Gruzovik, fig. | my dear | голубь (as term of address to a man) |
gen. | my dear | дорогой мой |
gen. | my dear chap! | душа моя! (Адресат обращения – мужчина. Translation by Brett Langston tchaikovsky-research.net LustForLife) |
gen. | my dear chick | мой голубчик |
gen. | my dear chick | моя цыпочка |
gen. | my dear chicken | мой голубчик |
gen. | my dear chicken | моя цыпочка |
gen. | my dear child | сынок |
gen. | my dear child | дитя мое |
lit. | My dear child, do you remember that Bassington-French knows you. He doesn't know me from Adam. | Дитя моё, не забывай, что Бассингтон-Френч тебя знает. А меня он никогда в глаза не видел. (A. Christie) |
gen. | my dear fella | дорогой мой |
inf. | my dear fellow! | батюшка |
inf. | my dear fellow! | батюшкин |
gen. | my dear fellow | дорогой мой |
gen. | used in direct address my dear fellow | голубчик |
Gruzovik, inf. | my dear fellow! | батюшка! |
gen. | my dear fellow | мой дорогой |
ironic. | my dear followers | моя дорогая подписота (Alex_Odeychuk) |
gen. | my dear girl | дорогая моя |
gen. | my dear girl | дорогуша |
gen. | my dear girl | жёнушка (в обращении) |
gen. | my dear joy! | мой милый |
gen. | my dear joy! | мой ненаглядный! |
gen. | my dear joy! | моя радость |
gen. | my dear lady | сударыня (обращение) |
gen. | my dear life | моя дорогая |
gen. | my dear life | мой дорогой |
gen. | my dear old chap! | душечка моя! (Адресат обращения – мужчина. Translation by Brett Langston tchaikovsky-research.net LustForLife) |
gen. | my dear old fellow | дорогой друг |
affect. | my dear old thing | дорогуша ('But, my dear old thing,' I said, 'it's just lunch-time. The gong will be going any minute now.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | my dear one! | мой болезный! |
obs. | my dear sir | милостивый государь (ART Vancouver) |
gen. | my dear Sir | глубокоуважаемый сэр |
gen. | my dear Vania! | мой родной Ваня! |
obs. | my dear young lady | милая барышня (only as a form of address: " 'Ah!' said he, 'you must not think me rude if I passed you without a word, my dear young lady. I was preoccupied with business matters." • " 'My dear young lady! my dear young lady!' – you cannot think how caressing and soothing his manner was – 'and what has frightened you, my dear young lady?' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
Makarov. | oh dear, my head aches! | ох, как болит голова! |
math. | please Excuse My Dear Aunt Sally | Скобки Экспоненты Умножение Деление Сложение Вычитание (мат. Расшифровка аббревиатуры PEMDAS – Скобки | (Parentheses) Экспоненты,степени | (Exponents) Умножение | (Multiplication) Деление | (Division) Сложение | (Addition) Вычитание | (Subtraction) – порядок математических действий) |
gen. | there my dear, there | мой милый, вот |
gen. | there my dear, there | вот |
Makarov. | you can confide in me, my dear, your affairs will be kept private | можешь довериться мне, дорогая, я никому об этом не расскажу |
gen. | you're behind the times, my dear, everyone talks like that nowadays! | ты отстала от жизни, моя дорогая, сейчас уже все говорят об этом |