Subject | English | Russian |
Makarov. | a letter relative to this matter | письмо, касающееся этого вопроса |
Makarov. | a matter of near consequence to me | вопрос, в котором я тесным образом заинтересован |
UN, ecol. | Aarhus Convention on Access to Information, Public Participation in Decision-Making and Access to Justice in Environmental Matters | Орхусская конвенция о доступе к информации, участии общественности в процессе принятия решений и доступе к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды |
gen. | about such matters it is useless to speculate, what we need is exact knowledge | в таких вопросах бесполезно заниматься домыслами, нужно точно знать факты |
gen. | access to justice in environmental matters | право на доступ к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды (Access to justice in environmental matters is a hot topic in Europe. Alexander Demidov) |
gen. | access to Justice in environmental matters | право обращаться в суд по экологическим вопросам (raf) |
gen. | address matters related to | рассмотреть вопрос (triumfov) |
Makarov. | adhesion of ice, snow, rock particles and other loose matter due to freezing of free water, pellicular moisture and regelation | сцепление составных частей льда, снега, горных пород и других рыхло сложенных материалов вследствие замерзания свободной воды, плёночной влаги и режеляции |
law | adjudicate to a matter | выносить решение по вопросу (Право международной торговли On-Line) |
gen. | advert to other matters | обратиться к другим делам |
gen. | advert to other matters | коснуться других вопросов |
avia. | agree that all claims with respect to such matters may be heard and determined by one | согласились что все требования в соответствии с такими вопросами должны быть рассмотрены и установлены одним (Your_Angel) |
gen. | allocate a matter to the auditing committee | передать вопрос на рассмотрение ревизионной комиссии |
gen. | approach to the matter | подход к делу (Vita Sokolova) |
gen. | arrange the matter with respect to size | условиться в отношении размера (with respect to price, with respect to the possible delay, etc., и т.д.) |
gen. | arrange the matter with respect to size | договориться в отношении размера (with respect to price, with respect to the possible delay, etc., и т.д.) |
gen. | arrange the matter with respect to size | решить дело в отношении размера (with respect to price, with respect to the possible delay, etc., и т.д.) |
gen. | as a matter of fact I don't want to read this book | собственно говоря, мне не хочется читать эту книгу |
law | as may be appropriate to the subject matter | в соответствии с предметом настоящего договора (Andy) |
Makarov. | as soon as I mentioned the new appointment, the chairman closed up and refused to talk about the matter | едва только я заикнулся о новом назначении, как председатель замолчал и отказался обсуждать это |
law | as to all matters | во всех аспектах (sankozh) |
mil. | assistant to the President for National Security Matters | помощник президента по вопросам национальной безопасности |
gen. | attend to matters of | вершить дела (etc. Liv Bliss) |
Makarov. | be alive to the importance of the matter | хорошо понимать важность вопроса |
Makarov. | be alive to the importance of the matter | хорошо осознавать важность вопроса |
Makarov. | be alive to the importance of the matter | осознавать важность вопроса |
gen. | be willing to move in some matter | изъявить согласие на участие согласиться участвовать в каком-либо деле |
Makarov. | be willing to move in some matter | согласиться участвовать в каком-либо деле |
gen. | be willing to move in some matter | изъявить согласие на участие согласиться участвовать в каком-либо деле |
polit. | before getting to the subject matter | прежде чем говорить по существу вопроса |
Gruzovik, inf. | begin to take matters into one's own hands | засамовольничать |
law | bring a matter to a close | закрыть дело (We are, however, prepared to reach a compromise to bring this matter to a close. 4uzhoj) |
gen. | bring matters to a head | подтолкнуть к выводу (trinity-hf) |
gen. | bring matters to a head | встревожить (trinity-hf) |
gen. | bring matters to a head | прояснить (slimy-slim) |
gen. | bring the matter things, the affairs, etc. to such a pass | придавать делу и т.д. такой оборот |
gen. | bring the matter to the fore | выдвинуть вопрос на передний план |
gen. | bring the matter to the limelight | выдвинуть вопрос на первый план |
Makarov. | brushing away all opposition, he put the matter to a vote | отмахнувшись от оппозиции, он поставил вопрос на голосование |
gen. | but to bring the matter to a point | чтобы покончить дело |
gen. | but to bring the matter to a point | в заключение |
Makarov. | cabinet has occasional meetings to deal with urgent matters | для решения срочных вопросов кабинет проводит специальные заседания |
Makarov. | cabinet has occasional meetings to deal with urgent matters | для разрешения срочных вопросов кабинет проводит специальные заседания |
Makarov. | carriage of matter necessary for life by rivers to the sea | биосток |
proverb | carry a matter to your pillow | утро вечера мудрёнее |
polygr. | classification according to subject matter | классификация по содержанию |
libr. | classify according to subject matter | классифицировать по содержанию |
gen. | clear sb. in regard to a matter | разъяснить кому-л. проблему |
gen. | clear sb. in regard to a matter | разъяснить кому-л. вопрос |
gen. | clear sb. in regard to a matter | разъяснить кому-л., в чем суть дела |
gen. | clear in regard to a matter | разъяснить кому-либо вопрос |
dipl. | come down to the substance of the matter | перейти к существу вопроса (bigmaxus) |
gen. | come to the core of the matter | дойти до сути дела |
Игорь Миг | come to the heart of the matter | подходить к главному |
Игорь Миг | come to the heart of the matter | подойти к главному |
gen. | come to the merit of the matter | перейти к вопросу по существу |
gen. | come to the merits of the matter | перейти к вопросу по существу |
econ. | come to the substance of the matter | переходить к существу вопроса |
polit. | come to the substance of the matter | переходить к рассмотрению вопроса по существу |
gen. | come to the substance of the matter | перейти к существу вопроса |
gen. | Committee for Matters Relating to Military Personnel and Members of Their Families | Комитет по делам военнослужащих и членов их семей (E&Y ABelonogov) |
foreig.aff. | Convention on Access to Information, Public Participation in Decision-making and Access to Justice in Environmental Matters | Конвенция о доступе к информации, участии общественности в процессе принятия решений и доступе к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды (hellbourne) |
UN, biol., sec.sys. | Convention on access to information, public participation in decision-making and access to justice in environmental matters | конвенция о доступе к информации, участии общественности в процессе принятия решений и доступе к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды (Aarhus convention; Орхусская конвенция) |
gen. | Co-Ordination Committee for Matters Relating to Disabled Persons | Координационный комитет по делам инвалидов (E&Y ABelonogov) |
Makarov. | decide how to tackle the matter | решить, как взяться за дело |
crim.law. | decide to look into the matter | принять решение дать делу ход (Alex_Odeychuk) |
gen. | decide to take matters into their own hands | решить совершить расправу сами (When justice can't be fully realized, some people might decide to take matters into their own hands to achieve what they believe to be fair. // CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | does it really matter to him? | для него это действительно имеет значение? |
gen. | don't refer to the matter again | не упоминайте больше об этом деле |
Makarov. | eating the right food helps to eliminate waste matter from the body | если правильно питаться, можно сбросить лишний вес |
el. | energy imparted to matter | сообщённая материи энергия |
el. | energy imparted to matter | сообщённая веществу энергия |
gen. | entrust the matter to another person | перепоручить дело другому лицу |
gen. | entrust the matter to another person | перепоручать дело другому лицу |
Makarov. | every time we come to that particular matter, the chairman skates over it | всякий раз, когда мы подходим именно к этой проблеме, председательствующий старается избежать её |
Makarov. | few technical matters remain to be resolved | осталось решить несколько технических вопросов |
gen. | foreign to the matter in hand | не имеющий отношения к данному вопросу |
law | full and complete understanding and agreement between the parties relating to the subject matter | исчерпывающее соглашение сторон относительно предмета сделки (schnuller) |
med. | gather to matter | нагнаиваться (MichaelBurov) |
med. | gather to matter | выделять гной (MichaelBurov) |
agric. | gather to matter | гноиться |
med. | gather to matter | нагноиться (MichaelBurov) |
gen. | gather to matter | назревать |
inf. | germane to the matter | ближе к делу (la_fata_ignorante) |
Makarov. | get to the back of the matter | добраться до сути дела |
Makarov. | get to the bottom of the matter | докопаться до сути дела |
Makarov. | get to the bottom of the matter | докопаться до сути вопроса |
Makarov. | get to the core of the matter | раскусить, в чём дело |
Gruzovik | get to the core of the matter | входить в суть дела |
Makarov. | get to the heart of the matter | докопаться до сути (чего-либо) |
Makarov. | get to the heart of the matter | понять сущность (чего-либо) |
Makarov. | get to the heart of the matter | добраться до сути (чего-либо) |
tech. | get to the heart of the matter | вникать в суть дела |
Makarov. | get to the heart of the matter | раскусить, в чём дело |
idiom. | get to the heart of the matter | схватывать самую суть (Andrey Truhachev) |
idiom. | get to the heart of the matter | добраться до сути вопроса (Andrey Truhachev) |
idiom. | get to the heart of the matter | добраться до сути дела (Andrey Truhachev) |
idiom. | get to the heart of the matter | схватить суть дела (Andrey Truhachev) |
idiom. | get to the heart of the matter | схватить суть (Andrey Truhachev) |
idiom. | get to the heart of the matter | схватить самую суть (Andrey Truhachev) |
idiom. | get to the heart of the matter | схватывать суть (Andrey Truhachev) |
Makarov. | get to the heart of the matter | добраться до сути дела |
gen. | get to the heart of the matter | докопаться до сути дела |
gen. | get to the root of the matter | добраться до сути дела |
quot.aph. | get to the root of the matter | зри в корень! (VLZ_58) |
idiom. | get to the root of the matter | зрить в корень (Andrey Truhachev) |
gen. | get to the root of the matter | докопаться до сути дела (Anglophile) |
Makarov. | give attention to the matter | уделить внимание вопросу |
Makarov. | give someone equal opportunities to discuss the matter | дать кому-либо равные возможности обсудить это дело |
Makarov. | give one's exclusive attention to the matter | посвятить всё своё внимание данному вопросу |
gen. | give exclusive attention to the matter | посвятить всё своё внимание данному вопросу |
Makarov. | give some consideration to the matter | уделить некоторое внимание какому-либо вопросу |
Makarov. | give some consideration to the matter | уделить некоторое внимание какой-либо проблеме |
Makarov. | give some consideration to the matter | рассмотреть какой-либо вопрос |
Makarov. | give thought to the matter | поразмыслить над вопросом |
dipl. | give us a valuable opportunity to review matters related to the marine environment | дать прекрасную возможность провести обзор вопросов, связанных с морской окружающей средой (financial-engineer) |
math. | go to the heart of the matter | углубляться в существо вопроса |
Makarov. | go to the root of the matter | углубиться в корень вещей |
Makarov. | guide a conversation to other matters | направить разговор на другие темы |
Makarov. | guide a conversation to other matters | направить разговор в другое русло |
gen. | have got an important matter to tell | иметь к кому-то важный разговор (someone z484z) |
gen. | he arranged matters so as to suit everyone | он устроил всё так, чтобы все были довольны |
gen. | he contrived to make matters worse | он умудрился ухудшить положение дел |
Makarov. | he contrived to make the matter worse | он ухитрился ухудшить дело |
Makarov. | he devotes all his energy to this matter | он посвящает этому делу всю энергию |
gen. | he feelings on the matter have ranged from bitterness to hope | он то впадал в отчаяние, то снова обретал надежду |
gen. | he had no time to consider the matter | у него не было времени обдумать этот вопрос |
gen. | he has been on to me about this matter | он поговорил со мной по поводу этого дела |
Makarov. | he has discussed the matter with his lawyer, and they have decided to settle the case out of court | он поговорил со своим адвокатом, и они решили уладить дело без суда |
Makarov. | he has the wrong approach to the matter | у него неправильный подход к делу |
polit. | he is qualified to pass judgment on this matter | он достаточно квалифицирован, чтобы судить об этом деле |
gen. | he is the last man to consult in such matters | он самый неподходящий человек для совета по такому делу |
Makarov. | he is thought to earn about £5 million a year, not that it matters to him | полагают, что он зарабатывает около пяти миллионов фунтов стерлингов в год, впрочем, для него это не имеет никакого значения |
gen. | he leaped from one trifling matter to another | он перескакивал с одного пустяка на другой |
Makarov. | he likes to have some difficult matter to chew on | он любит поломать голову над каким-либо нелёгким дельцем |
gen. | he likes to have some difficult matter to chew on | он любит поломать голову над каким-нибудь нелёгким дельцем |
gen. | he promised to see about the matter | он обещал заняться этим вопросом |
Makarov. | he put the matter to rights | он привёл дела в порядок |
gen. | he seems reluctant to take the matter up | он, видимо, неохотно берётся за это дело |
gen. | he specifically asked you to speak about this matter | он попросил вас говорить конкретно об этом деле |
Makarov. | he stands on his rights in this matter, and will take the matter to court if necessary | он настаивает на соблюдении своих прав в данном вопросе и в случае необходимости готов обратиться в суд |
gen. | he studied the matter down to right the last detail | он изучил это дело вплоть до мельчайших деталей |
gen. | he takes an entirely different approach to the matter | у него совсем другой подход к делу |
gen. | he tried to put matters right | он старался поправить дела |
gen. | his attitude to this matter is fanatically narrow-minded | его отношение к этому делу абсолютно ведомственное |
Makarov. | his feelings on the matter have ranged from bitterness to hope | он перешёл от отчаяния к надежде |
Makarov. | his feelings on the matter have ranged from bitterness to hope | он то впадал в отчаяние, то снова обретал надежду |
mech. | Hooke was the first man to state in general that all matter expands when heated | Роберт Гук первым выдвинул общее утверждение о том, что все вещества расширяются при нагревании |
Makarov. | I am sorry to trouble you about such trivial matters | мне очень неловко затруднять вас по пустякам |
gen. | I can't stop to argue the matter | у меня сейчас нет времени, чтобы спорить с вами об этом |
gen. | I have a little matter to discuss with you | у меня к тебе дело (Technical) |
gen. | I have a little matter to talk over with you | у меня к вам маленькое дело |
gen. | I have a private matter to discuss with you | я к вам по личному вопросу (Franka_LV) |
Makarov. | I have always reposed complete faith in your ability to deal with matters of great urgency | я всегда абсолютно доверял вашим способностям улаживать неотложные дела |
gen. | I have an urgent matter to attend to | мне нужно заняться одним срочным делом (уладить один неотложный вопрос) |
gen. | I have examined all the documents referring to the matter | я просмотрел все документы, относящиеся к этому делу |
gen. | I have given considerable thought to the matter | я много думал об этом деле |
gen. | I put the matter clearly to him | я ясно изложил ему суть дела |
gen. | I shall now turn to another matter | теперь я перейду к другому вопросу |
gen. | I spoke to a certain party about the matter you mentioned | я говорил с одним человеком, ты, наверное, знаешь с кем, по твоему вопросу (Taras) |
Makarov. | I stand on my rights in this matter, and will take the matter to court if necessary | в данном случае я чётко следую своим правам и обращусь в суд, если это понадобится |
gen. | I still have some matters to clean up | у меня ещё кое-какие дела не закончены |
gen. | I want to clear up some matters before I leave | я хочу уладить кое-какие дела до своего отъезда |
Makarov. | I will do my best to meet you in the matter | я сделаю всё возможное, чтобы понять тебя в этом вопросе |
Makarov. | I would not presume to argue with you on matters botanical, but you are way out on computer | я бы не стал с вам спорить о ботанике, но в компьютерах вы ничего не понимаете |
gen. | I would not presume to argue with you on matters botanical, but you are way out on computer | я бы не стал с вами спорить о ботанике, но в компьютерах вы ничего не понимаете |
idiom. | if this matter touches the Palace, I've been left in no doubt as to where the buck will come to rest. | если это дело каким-то боком заденет Дворец, у меня не останется сомнений, на кого повесят всех собак. (Reverso) |
Makarov. | I'll take advice on this matter and get back to you this afternoon | я посоветуюсь и ещё раз перезвоню тебе в течение дня |
gen. | in order to end the matter | чтобы покончить с этим делом (the crisis, the policy, etc., и т.д.) |
formal | in relation to this matter | по этому вопросу (In a press release, they announced that "following an investigation, the department has concluded that Joe the Pigeon is highly likely to be Australian and does not present a biosecurity risk." Satisfied that its identification band was fraudulent, they concluded that "no further action will be taken by the department in relation to this matter." – дальнейшие меры по этому вопросу coasttocoastam.com ART Vancouver) |
law | in seeking to resolve such matter | при решении данного вопроса (Leonid Dzhepko) |
law | in the matter of an arbitration pursuant to the UNCITRAL arbitration rules | арбитражное разбирательство по регламенту ЮНСИТРАЛ (mascot) |
gen. | in the matter of an arbitration pursuant to the UNCITRAL rules of arbitration | арбитражное разбирательство по регламенту ЮНСИТРАЛ |
progr. | in the software lifecycle, the time and effort put into the code maintenance significantly outweighs the time and effort put into writing the code in the first place. Code maintenance is reading it and trying to understand it in order to modify or extend it. Any refactoring of code during its production, no matter how small, can significantly benefit software maintainers | в жизненном цикле ПО время и трудозатраты на сопровождение кода существенно превышают время и трудозатраты на первоначальное написание кода. При сопровождении кода необходимо прочитать и попробовать понять его, чтобы затем изменить или расширить. Любой рефакторинг кода в процессе его создания, независимо от того, сколь он мал, может принести существенную пользу эксплуатационному персоналу ПО (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
law | indifferent attitude to matters | абстрактное отношение к делу |
Makarov. | inquire of someone in regard to the matter | расспрашивать кого-либо о деле |
Игорь Миг, UN | Intergovernmental Expert Group to Develop Guidelines on Justice in Matters involving Child Victims and Witnesses of Crime | Межправительственная группа экспертов по разработке руководящих принципов, касающихся правосудия для детей – жертв и свидетелей преступлений |
gen. | investigation should be made into matters related to | исследованию подлежат вопросы, связанные с (Alexander Demidov) |
Makarov. | it bears no relation to the matter | это не имеет отношения к делу |
gen. | it does not matter to me | для меня это неважно |
proverb | it does not mend matters to cry | слезами горю не поможешь |
gen. | it does not mend matters to cry | слезами делу не поможешь |
gen. | it doesn't matter to me | мне это неважно |
gen. | it doesn't matter to me | это не имеет для меня значения |
gen. | it doesn't matter to me who may win | мне всё равно, кто выиграет |
math. | it is a matter of direct verification to prove that | непосредственной проверкой можно доказать, что |
math. | it is a matter of direct verification to prove that | можно доказать непосредственной проверкой, что |
math. | it is a matter of direct verification to prove that | непосредственной проверкой можно доказать, что |
math. | it is a matter of direct verification to prove that | можно доказать непосредственной проверкой, что |
gen. | it is a matter of indifference to me | это для меня не имеет значения |
gen. | it is a matter of indifference to me | мне это безразлично |
gen. | it is a matter of perfect indifference to me | этот вопрос меня совершенно не интересует |
gen. | it is a matter sincerely to be regretted | об этом следует искренне пожалеть |
Makarov. | it is a serious matter to quit country and family and friends | не так-то просто уехать из своей страны, оставить семью, друзей |
math. | it is a simple matter to | очень легко |
gen. | it is a simple matter to record the small wave | небольшую волну записать просто |
math. | it is an easy matter to | нетрудно |
math. | it is an easy matter to | легко |
gen. | it is awkward to discuss such matters to public | неловко обсуждать такие вопросы на людях |
gen. | it is hard to judge in such matters | в таких делах судить трудно |
gen. | it is necessary to remove from the wound any extraneous matter, such as gravel, bits of glass or china | необходимо очистить рану от всех инородных тел: песка, кусочков стекла или фарфора |
gen. | it is necessary to remove from the wound any extraneous matter, such as gravel, bits of glass or china | необходимо очистить рану от инородных тел: песка, кусочков стекла или фарфора |
gen. | it is no easy matter to find | нелегко установить |
gen. | it is not a matter to laugh about | это не шуточное дело |
math. | it is not difficult to show, however, that our result can be applied to any two points, no matter what the algebraic signs of their coordinates are | каковы бы ни |
math. | it is not easy matter to | нелегко |
Makarov. | it made no matter to her that her brother lost all his money | ей было безразлично, что её брат потерял все деньги |
gen. | it matters a good deal to me | для меня это очень важно |
Makarov. | it matters little to her what people think of her | её мало волнует, что о ней думают люди |
gen. | it matters little a good deal to him | это ему неважно (о́чень ва́жно) |
amer. | it matters much to me | для меня это много значит (Val_Ships) |
gen. | it matters to me | для меня это важно (It matters to me. Does it matter to you? ART Vancouver) |
Makarov. | it may be worth our effort to investigate the matter | пожалуй, стоит попытаться внимательно изучить этот вопрос |
gen. | it wasn't easy to take in the matter | было нелегко понять суть дела |
Makarov. | it won't hurt to postpone the matter for a week | ничего не случится, если отложить это дело на неделю |
Makarov. | it won't hurt to postpone the matter for a week | ничего не произойдёт, если отложить это дело на неделю |
gen. | it won't hurt to postpone the matter for a week | ничего не случится, если отложить это дело на неделю |
gen. | it won't hurt to postpone the matter for a week | ничего не случится, если дело будет отложено на неделю |
Makarov. | it's a matter of great concern to us | это причина глубокого беспокойства для всех нас |
Makarov. | it's a matter of great concern to us | это нас очень волнует |
gen. | it's по easy matter to find a house in this city | в этом городе нелегко найти жильё |
gen. | it's for him to move first in the matter | он первым должен начать действовать в этом вопросе |
Makarov. | it's no easy matter to find a house in this city | в этом городе нелегко найти жильё |
gen. | it's not a simple matter to teach children the three R's | обучить ребят грамоте и счету дело нелегкое |
gen. | it's not a simple matter to teach children the three R's | обучать ребят грамоте и счету дело нелегкое |
gen. | it's not going to help matters | это делу не поможет (VLZ_58) |
gen. | it's not stretching matters to say | не будет преувеличением сказать (Telecaster) |
gen. | it's sad to see Jane moping about like this: what's the matter with her? | так грустно видеть, как Джейн ходит такая мрачная, что с ней? |
Makarov. | I've discussed the matter with my lawyer, and we have decided to settle the case out of court | я поговорил с моим адвокатом, и мы решили уладить дело полюбовным соглашением |
Makarov. | Jim likes to have some difficult matter to chew on | Джим любит, когда у него есть трудная задача, над которой он может всласть подумать |
dipl. | leave the matter to decision | предоставить кому-либо принять решение |
dipl. | leave the matter to the chairman's decision | предоставить решение председателю |
notar. | leave the matter to the discretion of the court | оставить вопрос на рассмотрение суда (Johnny Bravo) |
notar. | leave the matter to the discretion of the court | оставить вопрос на усмотрение суда (Johnny Bravo) |
gen. | leave to attend to the matter | позволить кому-либо заняться этим делом |
Makarov. | let not young students apply themselves to search out deep, dark, and abstruse matters, far above their reach | не позволяйте студентам погружаться в исследование тёмных и неясных материй, которые находятся далеко за пределами их понимания |
gen. | let's get back to the matter in hand | давайте вернёмся к обсуждаемому вопросу (Vladimir Shevchuk) |
gen. | let's get down to the matter at hand | давайте перейдём к насущным делам |
gen. | let's get down to the matter at hand | давайте перейдём к очередному вопросу |
gen. | let's put an end to this matter | поставим точку на этом деле |
Makarov. | let's skip over the first few things on the list, and get to the really important matters | давайте пробежимся по первым пунктам повестки, а затем перейдём к действительно важным вопросам |
Makarov. | letter relative to this matter | письмо, касающееся этого вопроса |
energ.ind. | losses due to unburned matter in bottom ash | потери с мехнедожогом в шлаке |
energ.ind. | losses due to unburned matter in fly ash | потери с мехнедожогом в уносе |
Makarov. | matter of near consequence to me | вопрос, в котором я тесным образом заинтересован |
psychol. | matter of peculiar interest to us | дело, представляющее для нас особый интерес |
busin. | matter to | иметь значение для (smb, кого-л.) |
law | matter to be adjudicated | вопрос, требующий разрешения (Alexander Demidov) |
gen. | matter to be voted upon | вопрос, выносимый на голосование (Ремедиос_П) |
gen. | matter to be voted upon | вопрос повестки дня (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
gen. | matter to be voted upon | вопрос для голосования (Alexander Demidov) |
gen. | matter which is put to the vote | вопрос, поставленный на голосование (ABelonogov) |
fig. | matters are coming to a head | дело клонится к развязке |
gen. | matters didn't come to that | до этого дело не дошло (example provided by ART Vancouver: Fortunately, matters didn't come to that.) |
Makarov. | matters have been brought to a head in the peace talks, tomorrow they will either succeed or fail | переговоры о мире вступили в заключительную фазу, завтра они закончатся либо успешно, либо ничем |
law | matters in difference in relation to | разногласия по (All matters in difference between the Parties in relation to this Agreement shall be referred to an Arbitration Tribunal in the manner hereinafter set out. alex) |
econ. | matters intrinsic to | внутренние свойства (чего-либо A.Rezvov) |
busin. | matters relating to property rights | вопросы, связанные с имущественными правами |
dipl. | matters relating to succession | наследственные дела |
Makarov. | matters relative to world peace | вопросы, связанные с обеспечением мира во всём мире |
gen. | matters reserved to the Board | вопросы, отнесённые к исключительной компетенции Совета директоров (YanYin) |
law | matters to be adjudicated | вопросы, требующие разрешения (Alexander Demidov) |
gen. | matters to be voted upon | вопросы, выносимые на голосование (Ремедиос_П) |
dipl. | matters which to date have not been given the consideration they so richly deserve | вопросы, которые на сегодня не получили того внимания, которое они полностью заслуживают (financial-engineer) |
gen. | matter-to-be-removed | объекты, которые должны быть удалены (Vitaly Lavrov) |
gen. | mention the matter to them | говорить им об этом деле |
patents. | motion pertaining to the matter | предложение по существу дела |
media. | move on to matters | переходить к делам (bigmaxus) |
media. | move on to matters | переходить к вопросам (bigmaxus) |
law | nevertheless, none of the services to be provided thereunder nor any other matter | тем не менее ни одна из услуг, оказываемых (Yeldar Azanbayev) |
lit. | Next to Reading Matter | Среди текста (рассказ О. Генри Alex_Odeychuk) |
busin. | next to reading matter-position | размещение рекламы по усмотрению редакции |
adv. | next-to-matter position | расположение рекламы рядом с текстом |
gen. | no matter how he tried to console her, she still cried | как он её ни успокаивал, она всё продолжала плакать |
mil., WMD | no matter what was going to happen, there still would be a second-strike | ответный удар был бы нанесён при любых обстоятельствах (Alex_Odeychuk) |
gen. | nobody seems willing to move in the matter | никто не хочет вмешиваться в дело |
gen. | not to do something as a matter of principle | пойти на принцип (m_rakova) |
gen. | not to matter | не иметь значения |
gen. | not to matter a bit | не иметь ни малейшего ровно никакого значения (a hoot, a rap, a straw) |
Makarov. | not to mince matters | говорить без обиняков |
Makarov. | not to mince matters | говорить напрямик |
gen. | not to mince matters | говорить прямо |
gen. | not to mince the matter | говорить прямо |
gen. | not to mince the matter | говорить без обиняков |
gen. | nothing else matters to me | для меня больше ничего не имеет значения |
gen. | now that we've thought the matter through can we come to a decision? | теперь, добравшись до сути дела, мы можем принять решение? |
gen. | now to the matter at hand | теперь займёмся нашим вопросом |
patents. | objection to new matter | возражение эксперта против введения новых признаков |
Makarov. | offer someone equal opportunities to discuss the matter | предоставить кому-либо равные возможности обсудить это дело |
math. | our result applies to any two point, no matter what the algebraic signs of their coordinates are | каковы бы ни были |
Makarov. | permeability of condensed matter to gases | газопроницаемость конденсированных сред |
gen. | personal considerations ought not to weigh at all in the matter | личные соображения не должны иметь никакого значения в данном вопросе |
avia. | Protocol to the Convention on International Interests in Mobile Equipment on Matters Specific to Aircraft Equipment | Протокол по авиационному оборудованию к Конвенции о международных гарантиях в отношении подвижного оборудования (aka Aircraft Equipment Protocol unidroit.org Sukhopleschenko) |
law | Protocol to the Convention on International Interests in Mobile Equipment on Matters Specific to Railway Rolling Stock | Протокол по железнодорожному подвижному составу к Конвенции о международных гарантиях в отношении подвижного оборудования ('More) |
scient. | provide accurate and authoritative information in regard to the subject matter covered | давать точную информацию из авторитетных источников по рассматриваемой теме (контекстуальный перевод с английского языка Alex_Odeychuk) |
polit. | put a matter to the question | ставить вопрос на голосование (ssn) |
gen. | put the matter to rest | поставить точку (Let's finally put this matter to rest. ART Vancouver) |
Игорь Миг | put the matter to rest | закрыть вопрос |
Игорь Миг | put the matter to rest | окончательно урегулировать вопрос |
Makarov. | put the matter to the board | поставить вопрос на рассмотрение правления |
gen. | put the matter to the question | поставить под сомнение |
Makarov. | put the matter to the vote by a show of hands | поставить вопрос на открытое голосование |
Makarov. | put the matter to the vote by a show of hands | голосовать поднятием рук |
Makarov. | put the matter to the vote by roll-call | ставить вопрос на поимённое голосование |
Makarov. | put the matter to the vote by roll-call | поставить вопрос на поимённое голосование |
Makarov. | put the matter to the vote by secret ballot | ставить вопрос на тайное голосование |
Makarov. | put the matter to the vote by secret ballot | поставить вопрос на тайное голосование |
gen. | questions pertinent to the matter in hand | вопросы, относящиеся к данному делу |
Makarov. | redistribution of matter from the more convex surfaces of snow crystals to the concave or less convex surfaces | перераспределение вещества с более выпуклых участков поверхности снежных кристаллов на вогнутые или менее выпуклые поверхности |
Makarov. | reduced to dry matter | в переводе на сухое вещество |
gen. | refer a matter to a tribunal | передать дело в суд |
int. law. | refer a matter to arbitration | подать дело в (Interex) |
gen. | refer a matter to the auditing committee | передавать вопрос на рассмотрение ревизионной комиссии |
media. | refer the matter to arbitration | передавать дело на рассмотрение в арбитражный суд (bigmaxus) |
gen. | refer the matter to arbitration | направить дело в арбитраж |
dipl. | refer the matter to committee | передать вопрос на рассмотрение комитета |
dipl. | refer the matter to committee | передать вопрос на рассмотрение комиссии |
gen. | refer the matter to the committee | направлять дело на рассмотрение комитета (a case to the court of arbitration, a request to him, the decision to smb.'s judgement, a question to smb.'s decision, etc., и т.д.) |
gen. | refer the matter to the committee | передавать дело на рассмотрение комитета (a case to the court of arbitration, a request to him, the decision to smb.'s judgement, a question to smb.'s decision, etc., и т.д.) |
notar. | refer the question or matter to a committee for consideration | передать вопрос на рассмотрение в комитет (parliamentary practice) |
notar. | refer the question or matter to a committee for consideration | передавать вопрос на рассмотрение в комитет (parliamentary practice) |
Makarov. | refer to a matter | ссылаться на вопрос |
patents. | refusal to disclose secret matters | отказ от раскрытия тайны |
patents. | refusal to disclose secret matters | отказ от раскрытия секрета |
gen. | relegate the matter to the committee | передать дело в комиссию |
law | remit the matter to a lower court for further consideration | направить материалы дела на новое рассмотрение в нижестоящий суд (NB: в США употребляется термин remand 4uzhoj) |
law | result in the matter being referred to | вынудит обратиться к (Александр Стерляжников) |
Makarov. | she referred the matter to the European Court of Justice | она передала это дело в Европейский суд |
Makarov. | she refused to discuss the matter and it really staggered him | его потрясло, что она отказалась обсуждать это дело |
gen. | she was left to decide the matter for herself | ей предоставили самой решить это |
Makarov. | shift a conversation to other matters | направить разговор на другие темы |
Makarov. | shift a conversation to other matters | направить разговор в другое русло |
law | so far as is material to the present matter | применительно к рассматриваемому делу существенным является то, что ("so far as is material to" достаточно часто встречающийся оборот Leonid Dzhepko) |
gen. | so that to make matters worse | как на беду (Anglophile) |
media. | source close to the matter | источник газеты (Ivan Pisarev) |
media. | source close to the matter | собеседник газеты (Ivan Pisarev) |
media. | source close to the matter | собеседник издания (Ivan Pisarev) |
media. | source close to the matter | источник издания (Ivan Pisarev) |
media. | source close to the matter | источник публикации (Ivan Pisarev) |
media. | source close to the matter | источник (Ivan Pisarev) |
media. | source close to the matter | достоверный источник (Ivan Pisarev) |
gen. | speak to smb. about various matters | по говоритьс кем-л. о разных делах (about a particular matter, about the plan, about mutual acquaintances, etc., и т.д.) |
gen. | speak to smb. of various matters | по говорить с кем-л. о разных делах (about a particular matter, about the plan, about mutual acquaintances, etc., и т.д.) |
gen. | State Committee for Matters Relating to Civil Defence, Emergency Situations and the Rectification of the Consequences of Natural Disasters | Государственный комитет по делам гражданской обороны, чрезвычайным ситуациям и ликвидации последствий стихийных бедствий (E&Y ABelonogov) |
gen. | State Committee of the Russian Federation for Matters Relating to Civil Defence, Emergency Situations and the Rectification of the Consequences of Natural Disasters | Государственный комитет Российской Федерации по делам гражданской обороны, чрезвычайным ситуациям и ликвидации последствий стихийных бедствий (E&Y ABelonogov) |
dipl. | stick to the matter in hand | не отклоняться от сути дела |
econ. | submission of a matter to court | передача дела в суд |
Makarov. | submit a matter to arbitration | подавать заявление в арбитраж |
account. | submit a matter to arbitration | обратиться в арбитраж (Interex) |
Makarov. | submit a matter to arbitration | подавать дело в арбитраж |
Makarov. | switch a conversation to other matters | направить разговор на другие темы |
Makarov. | switch a conversation to other matters | направить разговор в другое русло |
Makarov. | take a different approach to the matter | подойти к вопросу иначе |
econ. | take a matter to court | передавать дело в суд |
Makarov. | take a matter to law | передать дело в суд |
gen. | take the matter to a lawyer | пойти с этим делом к юристу |
gen. | that does not matter to you | это вас не касается |
Makarov. | the cabinet has occasional meetings to deal with urgent matters | для решения срочных вопросов кабинет проводит специальные заседания |
Makarov. | the cabinet has occasional meetings to deal with urgent matters | для разрешения срочных вопросов кабинет проводит специальные заседания |
Makarov. | the carriage of matter necessary for life by rivers to the sea | биосток |
Makarov. | the committee split up into small groups to discuss these matters in greater details | комитет разделился на небольшие группы, чтобы обсудить эти вопросы подробнее |
Makarov. | the conversation moved to more personal matters | разговор перешёл на более личные дела |
Makarov. | the crowd sobered down when the speaker turned to more serious matters | публика немного успокоилась, когда выступающий перешёл к более серьёзным вопросам |
gen. | the cut got dirty and began to matter | в ранку попала грязь, и она загноилась |
econ. | the fact pertaining to this matter | факт, имеющий отношение к данному вопросу |
Makarov. | the importance of the matter has been brought home to me | важность этого вопроса дошла до моего сознания |
gen. | the matter boils down to this | дело сводится к следующему |
Makarov. | the matter came to a head in December 1928 | ситуация подошла к кризису в декабре 1928 года |
gen. | the matter comes down to this | вопрос сводится к следующему |
gen. | the matter distills down to | дело сводится к следующему (bix) |
gen. | the matter the dispute has been settled to the relief of everybody | дело уладилось к всеобщему облегчению |
Makarov. | the matter was brought to a successful issue | дело закончилось благополучно |
gen. | the matter was referred back to the Committee | дело снова вернули на рассмотрение в комитет |
gen. | the matter will be turned over to the committee for decision | дело будет передано для решения в комиссию |
Makarov. | the men allowed the matter to go in at one ear and out at the other | люди впускают какой-нибудь вопрос в одно ухо и выпускают в другое |
Makarov. | the name of the winner was kept a profound secret, and to this day it is a matter of uncertainty | имя победителя держалось в строжайшем секрете, и до сих пор это покрыто мраком |
gen. | the persecution of scientists who do not conform to the official governmental opinion on a scientific matter | Лысенковщина |
gen. | the question is foreign to the matter in hand | вопрос не относится к рассматриваемому делу |
insur. | the subject-matter of the insurance is normally taken to mean the object | под предметом страхования обычно понимают объект (Example: The subject-matter of the insurance is normally taken to mean the object, property or potential liability described in the insurance policy. (Перевод: Под предметом страхования обычно понимают объект, имущество или потенциальную ответственность, описанные в страховом полисе.) |
Makarov. | the subject-matter of the insurance is normally taken to mean the object | под предметом страхования обычно понимают объект |
Makarov. | the tendency in matter to complexify | ситуация, имеющая тенденцию к осложнению |
Makarov. | the whole matter boils down to a power struggle between the trade union and the directors | все сводится к конфликту профсоюза и руководства компании |
Makarov. | the whole matter boils down to a struggle between the trade union and the directors | всё сводится к конфликту между профсоюзом и руководством компании |
gen. | the whole matter comes down to a power struggle between the trade union and the directors | всё сводится к противостоянию профсоюза и совета директоров |
gen. | the whole matter was a puzzle to | весь вопрос был загадкой (для кого-либо) |
Makarov. | their object is to investigate the matter thoroughly | их цель – тщательно расследовать это дело |
Makarov. | they are not prepared to gamble their careers on this matter | они не готовы рисковать своей карьерой ради этого дела |
Makarov. | they need a friend to smooth the matter out between them | им нужен друг, чтобы уладить разногласия между ними |
gen. | this Agreement shall contain the entire agreement between the Parties as to the subject matter thereof, and shall supersede and render null and void any other warranties and representations that might have been accepted or made by the Parties, whether verbally or in writing, prior to closing the deal. | настоящий договор содержит весь объём соглашений между сторонами в отношений предмета договора, отменяет и делает недействительными все другие обязательства или представления, которые могли быть приняты или сделаны сторонами, будь то в устной или письменной форме, до заключения сделки |
gen. | this book gets to the heart of the matter | эта книга затрагивает самую суть дела |
gen. | this fiery young man begins to cry over trifling matters | этот молодой вспыльчивый человек начинает кричать из-за пустяков |
gen. | this hasn't any relation to this matter | это не имеет никакого отношения к делу |
gen. | this is a difficult matter to handle | с этим делом трудно справиться |
gen. | this is regarded as essential to the matter | это считается существенным для данного вопроса |
patents. | this Summary is not intended to identify key features or essential features of the claimed subject matter, nor is it intended to be used as an aid in determining the scope of the claimed subject matter | это описание сущности изобретения не предназначено для выявления ключевых признаков или основных признаков заявленного предмета, а также не предназначено для использования в качестве помощи в определении объёма заявленного предмета (ssn) |
gen. | this was not a matter to be easily agreed upon | нe такой это был вопрос, чтобы по нему можно было легко договориться |
Makarov., inf. | to make matters worse | и в довершение всего |
Makarov., inf. | to make matters worse | и в довершение всех неприятностей |
Игорь Миг | to make matters worse | как нарочно |
Игорь Миг | to make matters worse | как на грех |
idiom. | to make matters worse | в довершение всех несчастий (Andrey Truhachev) |
idiom. | to make matters worse | в довершение всего (Andrey Truhachev) |
gen. | to make matters worse | к тому же (MargeWebley) |
cliche. | to make matters worse | положение ещё больше усугубилось тем, что (All five of the aircraft disappeared completely and no sign of any wreckage was ever found.
To make matters worse, a PBM-Mariner seaplane, which had been sent on a search-and-rescue mission to locate the other five planes, also disappeared along with its 13-man crew. unexplained-mysteries.com ART Vancouver) |
cliche. | to make matters worse | хуже то, что (The problem is so bad that some residents have been unable to sleep, forcing them to change their working hours. Others have even resorted to booking stays at hotels to get away from the noise. To make matters worse, back in August a Calderdale Council meeting was told that "all reasonable lines of inquiry had been exhausted", suggesting that the cause of the hum may never be found. unexplained-mysteries.com ART Vancouver) |
cliche. | to make matters worse | положение ещё больше усугубилось, когда (All five of the aircraft disappeared completely and no sign of any wreckage was ever found.
To make matters worse, a PBM-Mariner seaplane, which had been sent on a search-and-rescue mission to locate the other five planes, also disappeared along with its 13-man crew. unexplained-mysteries.com ART Vancouver) |
gen. | to make matters worse | дальше-хуже (4uzhoj) |
Игорь Миг | to make matters worse | будто нарочно |
gen. | to make matters worse | ситуация усугублялась тем, что (Nrml Kss) |
inf. | to the matter at hand | перейдём к делу (YudinMS) |
law | transferring the matter to an arbitration tribunal | передача дела в третейский суд (Leonid Dzhepko) |
UN, polit. | Treaty on matters related to the new state of affairs in Cyprus | Договор по вопросам, касающимся нового статуса на Кипре |
Makarov. | turn a conversation to other matters | перевести разговор на другие темы |
Makarov. | turn a conversation to other matters | перевести разговор в другое русло |
int. law. | turn the matter over to the International Criminal Court. | передавать дело в Международный уголовный суд (Voice of America Alex_Odeychuk) |
gen. | we decided to let the matter drop | мы решили оставить всё, как есть |
gen. | we decided to let the matter drop | мы решили прекратить заниматься этим делом |
gen. | we have to be there tomorrow no matter what happens | мы должны быть там завтра во что бы то ни стало |
dipl. | we have to leave the matter in abeyance | придётся оставить этот вопрос открытым (bigmaxus) |
Makarov. | we referred the matter back to the Finance Committee | мы вернули вопрос в финансовую комиссию для повторного рассмотрения |
gen. | what does it matter to sb? | что за дело кому-л.? |
gen. | what does it matter to sb? | какое чьё-л. дело? |
gen. | what does it matter to sb? | в чем чья-л. проблема? |
Gruzovik | what does it matter to you? | что тебе за дело? |
avunc. | what does it matter to you whether it be one or the other? | какое тебе дело до иного-прочего? (Aspect) |
gen. | what people think matters to him | ему небезразлично, что думают другие |
Makarov. | what's the matter with trying to help him? | что особенного, если я попробую помочь ему? |
Makarov. | what's the matter with trying to help him? | что плохого, если я попробую помочь ему? |
Makarov. | what's the matter with trying to help him? | что такого, если я попробую помочь ему? |
Makarov. | what's the matter with trying to help him? | что здесь особенного, если я попробую помочь ему? |
Makarov. | what's the matter with trying to help him? | что здесь плохого, если я попробую помочь ему? |
Makarov. | what's the matter with trying to help him? | что здесь такого, если я попробую помочь ему? |
gen. | what's the matter with trying to help him? | что здесь плохого если я попробую помочь ему? |
gen. | what's the matter with trying to help him? | что здесь такого если я попробую помочь ему? |
gen. | what's the matter with trying to help him? | что здесь особенного если я попробую помочь ему? |
Makarov. | when I come to demand my dues I shall find it a hard matter to get them | когда я приду требовать то, что мне причитается, я обнаружу, что не так-то просто это получить |
gen. | when it comes down to a matter of principle, it seems we have no choice | однако, если задуматься о принципах, у нас нет выбора |
gen. | when it comes to bed rock matters of fact | когда дело касается основы основ (lulic) |
gen. | with a view to finding out the details of the matter | с целью выяснить подробности дела |
formal | with regard to this other matter | что касается другого вопроса (ART Vancouver) |
avia. | with respect to matters arising out of or relating hereto | в отношении вопросов, возникших из настоящего соглашения или в связи с ним (Your_Angel) |
dipl. | without referring the matter to me | не поставив меня в известность (bigmaxus) |
Makarov. | you can't skirt around the matter, you'll have to give the workers a definite answer | вы не можете ходить вокруг да около: вы должны будете дать рабочим определённый ответ |
Makarov. | you can't skirt round the matter, you'll have to give the workers a definite answer | вы не можете ходить вокруг да около: вы должны будете дать рабочим определённый ответ |
gen. | you may feel your preteen's worry is trivial, but to him it's a matter of life and death | вам может показаться, что проблема, с которой столкнулся ваш ребёнок, не стоит выеденного яйца, но для него это вопрос жизни и смерти! (bigmaxus) |
gen. | you're all that matter to me | вы для меня всё (Taras) |