DictionaryForumContacts

   English
Terms containing man' s | all forms | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.a clever man can always tell a woman's age-a wise one never doesумный мужчина всегда может сказать, сколько женщине лет, а мудрый-никогда этого не сделает
lit.A Good Man Is Hard To Find"Хорошего человека найти нелегко" (1955, сб. рассказов Уильяма Оккама)
gen.a good wife and health are a man's best wealthхорошая жена и здоровье-лучшее богатство
Makarov.A hawker is a man who travels about selling goods with a horse and cart or van. A pedlar carries his goods himself. The cost of a pedlar's licence is 5s., and is granted by the police. Hawkers' licences are granted by the inland Revenue, and cost L2.Разъездной торговец продаёт товары, переезжая с места на место на конной повозке или фургоне. Коробейник носит свой товар сам. Стоимость разрешения вести торговлю для коробейника составляет 5 шиллингов и выдаётся полицией. Лицензия для разъездного торговца выдаётся налоговым департаментом и стоит 2 фунта
proverba hungry man is an angry manголодный мужчина — сердитый мужчина (т.е. если голоден, значит зол)
gen.a man is judged by his deeds, not by his wordsсудят по делам, а не по словам
gen.a man is judged by his deeds, not by his wordsпо одежке встречают, по уму провожают
lit.A man joining the Central Intelligence agency, the Admiral said, is more likely to become a researcher, economist, statistician, administrator or accountant than a new James Bond.По словам адмирала, поступивший на работу в ЦРУ скорее окажется научным работником, администратором, экономистом, статистиком или бухгалтером, чем новым Джеймсом Бондом. (New York Times, 1982)
gen.a man may look his age-but a woman overlooks her'sмужчины замечают свой возраст, а женщины игнорируют его
Makarov.a man of a kind that can ill be sparedчеловек, без которого трудно обойтись
gen.a man should not be struck when he is downлежачего не бьют
gen.a man shouldn't be struck when he is downлежачего не бьют
gen.a man, who did not wish to be identifiedмужчина, пожелавший остаться анонимным (Anglophile)
gen.a man's face may tell a great deal about his characterлицо человека может многое рассказать о его характере
gen.a man's face may tell a great deal about his characterлицо человека может многое сказать о его характере
gen.a man's gotta do what a man's gotta doмужчина должен выполнять мужскую работу (bigmaxus)
gen.a real man's manнастоящий мужчина (bookworm)
gen.a man's real characterчьё-либо истинное лицо
gen.a man's will is ambulatory until his deathчеловек волен изменять своё завещание, пока он жив
proverba man's written statement that has become known and taken effect can be neither changed nor altered the pen is mightier than the swordчто написано пером, того не вырубишь топором
gen.a rich man's joke is always funnyчто позволено Юпитеру, то не позволено быку
gen.a rich man's joke is always funnyесть чем звякнуть, так можно и крякнуть
gen.a scientific no-man's land of untested ideasнеразведанный мир непроверенных научных идей
Makarov.a work which encompasses the entire range of man's heroic achievementsтруд, охватывающий все сферы героической деятельности человека
Makarov.acquisitions of man are not always adequate to the expectationsприобретения человека не всегда соответствуют тому, чего он ожидает
Makarov.all I ask is that I may be able to cotton with the man she's set her heart onвсе, чего я хочу, это поладить с человеком, которого она выбрала
Makarov.all this prophetic talk was but the babbling of an old manвесь этот пророчества был всего лишь старческой болтовнёй
ironic.America's top G-manглава ФБР
Makarov.an old man's memory reaches back over many yearsстарик помнит то, что было много лет тому назад
gen.another man's mind is a closedчужая душа-потёмки
vulg.answer to a man's prayerсексапильная молодая женщинa
Makarov.any woman would be lucky to latch on to a man like thatлюбая женщина была бы счастлива заполучить такого мужчину
gen.associative man's imageассоциативный образ мужчины (алешаBG)
gen.associative man's imageобраз мужчины в языковом сознании (алешаBG)
gen.attain to man's estateдостичь возмужалости
gen.attempt a man's lifeпокушаться на чью-либо жизнь
lit.Attlee is a charming and intelligent man, but as a public speaker he is, compared to Winston Churchill, like a village fiddler after Paganini.Эттли — очаровательный человек и умница, но как оратор он, в сравнении с Уинстоном Черчиллем,— всё равно что деревенский скрипач в сравнении с Паганини. (H. Nicolson)
gen.be not half the man he used to beбыть уже совсем не тем человеком, что он, она и т.д. был раньше
gen.be not half the man sb. used to beбыть уже совсем не тем человеком, что он, она и т.д. был раньше
mech.be the first man to state in general thatпервым выдвинуть общее утверждение о том, что ...
gen.behind every great man there's a great womanза каждым великим мужем стоит великая женщина
gen.beyond man's graspза гранью человеческого понимания (This is a concept beyond man's grasp. ART Vancouver)
gen.blind man's bluffигра в жмурки (a variant of tag in which the player who is "It" is blindfolded Val_Ships)
gen.blind-man's-bluffжмурки
gen.blind man's buffжмурки (a children's game, a variant of tag. The traditional name of the game is "blind man's buff", wherein the word buff is used in its older sense of a small push. Katerinka912)
gen.blind man's guideвожак у слепого
gen.blind man's holidayсумерки
math.blind man's ruleправило слепого
tech.brake man's cabinтормозная будка
lit.Brutus is an honorable man"Брут — честный человек" (фраза из речи Марка Антония в трагедии У. Шекспира "Юлий Цезарь" (1599), выражает сарказм Антония, стремящегося настроить слушателей против Брута)
gen.build modern houses in no-man's landстроить современные дома в глуши
Makarov.Charley replied that neither had he any money at home. "that's blue," said the man.Чарли ответил, что дома у него тоже нет денег. "плохо", сказал незнакомец
gen.clap dish at the wrong man's doorпросить милостыню не у той двери
gen.clap dish at the wrong man's doorне на того напасть
gen.clap dish at the wrong man's doorне на такого напасть
Makarov., poeticcome to man's estateвозмужать (стать взрослым)
gen.consider that he is a clever manполагать, что он умный человек (that he is a fool, that he ought to do it, that you are not to blame, etc., и т.д.)
gen.consider that he is a clever manсчитать, что он умный человек (that he is a fool, that he ought to do it, that you are not to blame, etc., и т.д.)
gen.criticism tests a man's strength, flattery finds his weaknessкритика испытывает силу человека, лесть-его слабость
gen.crumbs from the rich man's tableобъедки с барского стола (Anglophile)
gen.Dead Man's BlooКровь мертвеца (Azhar.rose)
sport.dead-man's fallпадение в упор лёжа
bot.dead man's fingerятрышник (Orchis spp.)
biol.dead-man's fingersкоралл морская рука (Alcyonium digitatum)
gen.dead man's handрука мертвеца (в покере набор карт из тузов и восьмерок (из фильма "Дикий Билл"))
gen.dead-man's handламинария
gen.dead-man's handбурая водоросль (Laminaria digitata)
gen.dead-man's handмужской папоротник (Dryopteris filix-mas)
railw.dead-man's handleрукоятка экстренного торможения
gen.dead man's handleавтоматический тормоз в электропоезде (останавливающий поезд в случае внезапного заболевания или смерти водителя)
lawdead man's partнаследственная масса за вычетом законной доли вдовы и детей
amer., law"dead man's statutes""статуты в защиту мертвецов" (лишающие лиц, заинтересованных в судьбе дела о наследстве, права свидетельствовать о своих взаимоотношениях с наследодателем, если интересы последнего представлены no делу противной стороной)
gen.dead man's triggerдетонатор смертника (довольно удачный эквивалент из к/ф "Хэнкок"; если кто найдёт лучше, киньте Feci quod potui, faciant meliora potentes fa158)
gen.declare that the man is innocentутверждать, что этот человек невиновен (that he would have nothing to do with them, etc., и т.д.)
gen.declare that the man is innocentзаявлять, что этот человек невиновен (that he would have nothing to do with them, etc., и т.д.)
oilderrick man's working platformплощадка верхового рабочего
gen.determine a man's characterопределять характер человека (smb.'s career, smb.'s future, one's course of action, smb.'s examination mark, etc., и т.д.)
gen.don't covet another man's pieна чужой каравай рот не разевай, а раньше вставай да свой затевай (Рина Грант)
gen.don't covet another man's pieна чужой каравай рот не разевай (Рина Грант)
Makarov.don't let what Jack said worry you, that man's opinion of your performance is beneath your noticeне придавайте значения словам Джека, мнение этого человека о вашем выступлении недостойно вашего внимания
Makarov.drawing the sheet back, he could see that the man was deadотогнув простыню, он убедился, что человек мёртв
Makarov.dust a man's coatотколотить (кого-либо)
Makarov.dust a man's coatвздуть (кого-либо)
gen.dust a man's coatколотить
gen.dust a man's coatотколотить
Makarov.dust a man's coatпоколотить (for him; кого-либо)
gen.dust a man's coatвздуть
mil., lingodying man's dinnerнеприкосновенный запас (продовольствия MichaelBurov)
Makarov.effect of environment upon man's lifeвлияние окружающей среды на жизнь человека
gen.engage in speculation on man's ultimate destinyразмышлять о судьбах человечества
lit.Every great man nowadays has his disciples, and it is usually Judas who writes the biography.В наши дни у каждого великого человека есть ученики, причём биографию его обычно пишет Иуда. (O. Wilde)
gen.for the first time the N2 man on each ticket will not be a tagalong candidateвпервые кандидат в вице-президенты в обоих списках будет яркой политической фигурой
proverbgive me that man that is not passion's slaveгде хоть один, кто не в рабах у страсти (W. Shakespeare; У. Шекспир)
inf.grind one's fist into a man's faceзаехать кому-л. по лицу кулаком (one's knee into a man's stomach, etc., и т.д.)
inf.grind one's fist into a man's faceдать кому-л. по лицу кулаком (one's knee into a man's stomach, etc., и т.д.)
gen.have a man's conversationпоговорить по-мужски (andreon)
gen.have an oar in every man's boatпостоянно вмешиваться в чужие дела
gen.have an oar in every man's boatвмешиваться в чужие дела
gen.have an oar in every man's boatпостоянно лезть не в своё дело
gen.he believes that it is perfectly scriptural for a man to beat his wifeон считает, что священное писание отнюдь не запрещает мужчине бить свою жену
gen.he continued as a leading man into the 1950sон киноактёр продолжал сниматься в главных ролях в 1950-е
gen.he found that man's presence tryingон тяготился присутствием этого человека
proverbhe goes long barefoot that waits for dead man's shoesчужое добро впрок не пойдёт (дословно: Кто ждёт обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босым)
proverbhe goes long barefoot that waits for dead man's shoesна чужом жиру далеко не уедешь (дословно: Кто ждёт обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босым)
proverbhe goes long barefoot that waits for dead man's shoesкто ждёт обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босым
proverbhe goes long barefoot that waits for dead man's shoesна чужое богатство не надейся (дословно: Кто ждёт обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босым)
gen.he hadn't seen his brother for the space of a man's lifeон не видел брата целую вечность
quot.aph.he is a good man, who can receive a gift wellдарёному коню в зубы не смотрят (He is a good man, who can receive a gift well. (Ralph Waldo Emerson)  ART Vancouver)
gen.he is a manон настоящий мужчина
Makarov.he is a man with fine understanding of economic lawsон человек с глубоким пониманием экономических законов
gen.he is a right pain, that manон действительно невыносимый человек
Makarov.he is not a man of that stampон человек не такого склада
gen.he is the man that asked about youэто тот человек, который спрашивал о тебе
gen.he is the only man that can help youон единственный, кто может тебе помочь
gen.he is the only man that that can help youон единственный, кто может тебе помочь
gen.he kept the poor man dangling after him, and at length told him that he was offered a larger sum by another< -> он долго морочил бедняге голову, но в итоге сказал, что ему предложили более высокую цену
gen.he parodied the Western in Little Big Man, and the detective genres in Who is Teddy Villanova?он Т. Бергер пародировал жанр вестерна "В маленьком большом человеке" и жанр детектива в "кто такой Тедди Вилланова?"
lit.He spotted the wrinkled ancient face of the richest man in the world... If Paul Getty was present, there was going to be big money involved.Он заметил сморщенное старостью лицо самого богатого человека в мире... Ну, если сам Поль Гетти здесь, речь идёт о солидном куше. (R. Douglas)
Makarov.he was a dirty old man trying it on with any girl that came his wayэто был похабник, который не пропускал ни одну девушку
gen.he was the first man to fly that type of aircraftон первым летал на самолёте такого типа
gen.he wondered that a man could be so hard and niggardly in all pecuniary dealingsон поражался, что человек может быть таким скупым и жадным в денежных делах
gen.here's the man!а вот и наш герой! молодец! (nadine3133)
gen.he's a nice man - So it seemsон милый человек - По-видимому, да
gen.He's looking for a man who turned him inон разыскивает человека, который сдал его властям (Taras)
gen.he's the sort of man to be easily put uponего легко унизить
gen.his family and friends clamoured against the man's wrongful imprisonmentсемья и друзья протестовали против его несправедливого заключения в тюрьму
gen.hit a man when he's downбить лежачего (тж. перен.)
Makarov.hit a man when he's downбить лежачего
mech.Hooke was the first man to state in general that all matter expands when heatedРоберт Гук первым выдвинул общее утверждение о том, что все вещества расширяются при нагревании
gen.how did it come about that the man was dismissed?как так случилось, что его уволили?
Makarov.how often an observer can predict man's actions better than the man himselfкак часто наблюдатель может предсказать действия человека лучше, чем сам человек
idiom.hungry man is an angry manголодный мужчина-злой мужчина (Yeldar Azanbayev)
gen.hurry no man's cattleимей терпение
gen.hurry no man's cattleне гони лошадей! (O.Zel)
gen.I am glad that we agree in our opinion of this manя рад, что наши мнения относительно этого человека совпадают
quot.aph.I am man. I consider nothing that is human alien to meя человек, и ничто человеческое мне не чуждо (mangoo)
gen.I am the man that did itя тот, кто это сделал
gen.I don't wish you to cultivate this man's acquaintanceмне не хотелось бы, чтобы вы поддерживали знакомство с этим человеком
Makarov.I hardly need to tell you that he's not quite the man to make things humедва ли нужно говорить, что он не тот человек, который может развить бурную деятельность
Makarov.I have a feeling that the young man is just stringing us alongу меня такое чувство, что этот молодой человек просто водит нас за нос
gen.I know that man's face but I can't place himмне знакомо лицо этого человека, но я не могу вспомнить, где мы встречались
gen.I must remember him that this man is a swindlerя должен напомнить ему, что этот человек — мошенник
lit.I share Elizabethan standards and values: a broad outlook, incentive, and hard work. But I myself could not be an Elizabethan, because I am not a man of action.Мне близки принципы и ценности елизаветинской эпохи: широта мировоззрения, вдохновенность, упорный труд. Но сам я не мог бы быть одним из елизаветинцев — меня нельзя назвать человеком действия. (Times, 1981)
lit.I was looking at a thick-set man with a soft round chin... a Charlie Chan moustache.Передо мной стоял плотный мужчина с мягким округлым подбородком и жидкими китайскими усиками. (R. Chandler)
lit.I was once told of a man who on hearing Delius's more sensuous music was seized by an almost uncontrollable urge to remove all his clothing and engage in Pan-like diversions quite unsuited to his profession — which was that of a solicitor's clerk.Однажды мне рассказали о человеке, который, наслушавшись наиболее чувственных сочинений Делиуса, испытал почти неодолимое желание сбросить с себя всю одежду и предаться неким животным удовольствиям, отнюдь не подобающим человеку его профессии — а служил он в адвокатской конторе. (A. Robertson)
gen.I was surprised by the man's appearanceменя поразил вид этого человека
Makarov.I won't bet with that man, he's dishonestя не буду заключать пари с этим человеком, он играет нечестно
Makarov.if the chief magistrate's a man and not a dummyесли помощник магистрата в самом деле может что-то делать, а не только притворяться "важным человеком"
gen.if you want a good music teacher, here's your manесли вам нужен хороший учитель музыки, вот он (самый подходящий для вас человек)
gen.in every real man, a child is hidden that wants to playв настоящем мужчине сокрыто дитя, которое хочет играть (Friedrich Nietzsche)
Makarov.in the midst of the unreality, it became clear that one man at least was seriousсреди всей этой нереальности стало очевидным, что, по крайней мере, один человек был серьёзен
gen.influence of man's activitiesвлияние антропогенной нагрузки (Alexander Demidov)
gen.is a man liable for his wife's debts?отвечает ли муж за долги жены?
gen.it is a man's professionэто мужская профессия
gen.it's hard to get on with such a manс таким человеком трудно ужиться
gen.it's hard to get on with such a manс таким человеком трудно поладить
Makarov.it's no longer possible to trap a sensible man into marriageтеперь невозможно обманом заставить благоразумного человека жениться
gen.it's no use preaching to a hungry manпустое брюхо к учению глухо
gen.it's often said that radio is the poor man's tellyчасто говорят, что радио – это телевизор для бедных
gen.I've searched my memory but can't remember that man's nameя всё перебрал в памяти, но не могу вспомнить, как зовут этого человека
gen.I've searched my memory, but I can't remember that man's nameя мучительно напрягал память, но не мог вспомнить имя этого человека
gen.lady's manдамский угодник
gen.lady's manкавалер
gen.lady's manловелас
gen.lady's manволокита
gen.lady's manдамский кавалер
gen.lazy man's loadогромная охапка (которую трудно донести, но легко рассыпать)
gen.let's try to bargain with that manдавайте поторгуемся с ним
lit.Man had been content to live in ease and delight upon the labours of his fellow-man, had taken Necessity as his watchword and excuse, and in the fullness of time Necessity had come home to him. I even tried a Carlyle-like scorn of this wretched aristocracy in decay.Люди хотели жить в роскоши за счёт тяжкого труда своих собратьев и оправдывались необходимостью, а теперь, когда настало время, та же необходимость повернулась к ним своей обратной стороной. Я даже, подобно Карлейлю, пытался возбудить в себе презрение к этой жалкой, упадочной аристократии. (H. G. Wells, Пер. К. Морозовой)
proverbman is man's wolfчеловек человеку волк (Olga Okuneva)
gen.man-of-war's manвоенный моряк
uncom.man-of-war's manфлотяга (Супру)
gen.man-o'-war's manвоенный моряк
avia.man's abilityспособность человека
Makarov.man's activityчеловеческая деятельность
gen.man's best friendлучший друг человека (обычно о собаке scherfas)
fig.man's best friendсобака (wet kisses from man's best friend george serebryakov)
avia.man's body physical dimensionsразмеры тела человека
gen.man's checked shirtковбойка
Gruzovik, hairdr.man's coiffure with curls hanging over the foreheadкапуль
obs.man's coiffure with curls hanging over the foreheadкапуль
avia.man's disabilityнетрудоспособность человека
avia.man's disabilityнеспособность человека
Gruzovik, cloth.man's double-breasted jacketтужурка
gen.man's double-breasted jacketтужурка
polit.man's evolutionэволюция человека (ssn)
gen.man's experienceвпечатления раннего детства
gen.man's figureобраз мужчины (в литературе алешаBG)
aerohydr.man's flightполёт с человеком
aerohydr.man's flightполёт пилотируемого лётчиком летательного аппарата
gen.man's got a pointдело горит (Taras)
mining.man's head sizeразмер, приблизительно соответствующий размеру головы человека
Gruzovik, cloth.man's house coatтужурка
gen.man's image in language consciousnessассоциативный образ мужчины (алешаBG)
gen.man's image in language consciousnessобраз мужчины в языковом сознании (алешаBG)
gen.man's intellectual activitiesдуховная деятельность человека
gen.man's languageмужская речь (алешаBG)
gen.man's languageмужской язык (алешаBG)
gen.man's long belted blouseтолстовка (Anglophile)
hist.man's long tight-fitting coatподдевка (Anglophile)
relig.man's love for Godлюбовь человека к Богу (A.Rezvov)
gen.man's manнастоящий мужчина (Anglophile)
gen.man's manмужик (Clad in rubber slippers, his forearms sprinkled with tattoos, Mr. Naperkovsky is the kind of plain-spoken man's man whom Russians would call a "muzhik." 4uzhoj)
gen.man's mental worldдуховный мир (человека)
gen.man's mental worldвнутренний мир
avia.man's natural frequencyсобственная частота колебаний тела человека
avia.man's natural frequencyрезонансная частота колебаний тела человека
avia.man's natural senseестественный здравый смысл человека
avia.man's natural senseестественное чувство человека
gen.man's rapacious attitude towards his environmentхищническое отношение человека к природе (VLZ_58)
gen.man's reasonчеловеческий разум
gen.man's seedмужское семя (reverso.net amorgen)
med.appl.man's shape arch supportмужская ортопедическая стелька
gen.man's suitмужской костюм
med.man's survivalвыживание человека
gen.a man's touchмужская рука (напр., "Damon is a handful, and I think he needs a man's touch" – "Деймон совсем от рук отбился – мне кажется, ему нужна мужская рука" Рина Грант)
gen.man's watchмужские часы
Makarov., proverb, literal.measure another man's foot by one's own bushelмерить чужую ногу на собственную колодкуср.: мерить на свой аршин
Makarov., proverbmeasure another man's foot by one's own bushelмерить на свой аршин (букв.: мерить чужую ногу на собственную колодку)
proverbmeasure another man's foot by one's own lastмерить чужую ногу на собственную колодку
idiom.measure another man's foot by one's own lastсудить по себе (to judge others by one's own standards or experiences redkiwiapp.com)
gen.measure another man's foot by one's own lastмерить на свой аршин
gen.motives that predetermine man's actionsмотивы, которыми человек руководствуется в своих поступках
Gruzovikno man'sничейный
gen.no-man'sничейный (no-man's land 4uzhoj)
mil.no man's country"ничейная" полоса
gen.no-man's landпустошь
gen.no-man's landпустырь
gen.no-man's landнейтральная зона
gen.no-man's landзаброшенная земля
lawno man's landничейная земля
gen.no-man's landбесхозная земля
mil.no man's landничья земля
mil., avia.no man's land"ничейная" полоса
mil., inf.no man's landничейная полоса
vulg.no man's landженский туалет
mil., inf.no man's landнейтральная зона
mil.no man's landпространство между траншеями противников
gen.no-man's landникому не принадлежащая земля
gen.no-man's landнеобжитые места
gen.no-man's landничейная полоса
gen.no man's landнейтральная территория
gen.no-man's landпредполье
mil., lingono man's landнейтралка (MichaelBurov)
gen.no man's landподполье
gen.not half the man he used to beуже совсем не тот человек, что он, она и т.д. был раньше
gen.not half the man he used to beбыть уже совсем не тем человеком, что он, она и т.д. был раньше
gen.not half the man sb. used to beуже совсем не тот человек, что он, она и т.д. был раньше
gen.not half the man sb. used to beбыть уже совсем не тем человеком, что он, она и т.д. был раньше
gen.not of man's deviceнерукотворный (Vadim Rouminsky)
gen.not of man's makingнерукотворный (Vadim Rouminsky)
Makarov.nothing is more inequitable than that one man should suffer for the crimes of anotherнет ничего более несправедливого, чем страдания одного человека за преступления, совершённые другим
gen.now there's a real man!вот это мужчина так мужчина!
gen.old man'sстариковский (Anglophile)
gen.old-man's-beardкрестовник обыкновенный (Senecio vulgaris)
gen.old man's beardкамнеломка отпрысковая
gen.old man's beardкрестовник обыкновенный
gen.old man's beardхионантус виргинский
Makarov.old-man's-beardхионантус виргинский (Chionanthus virginica)
gen.old man's beardснежное дерево
gen.old-man's-beardхионантус виргинский
gen.old-man's-beardснежное дерево (Chionanthus virginica)
bot.old man's beardломонос винограднолистный
gen.old man's beardлуизианский мох
gen.old-man's-beardкамнеломка отпрысковая (Saxifraga sarmentosa)
Игорь Мигold man's curiosityстариковское любопытство
med.old-man's-flannelкоровяк обыкновенный (Verbascum thapsus L)
Игорь Мигold man's frailtyстариковские немощи
Makarov.old man's memory reaches back over many yearsстарик помнит то, что было много лет тому назад
biol.old-man's-pepperтысячелистник обыкновенный (Achillea millefolium)
med.old-man's-pepperтысячелистник обыкновенный
gen.one cannot know the inside of a man's mindчужая душа – потёмки
gen.one man's guess is as good as another'sнельзя сказать ничего определённого
gen.one man's guess is as good as another'sэто одному Богу известно
gen.one man's guess is as good as another'sникто ничего не знает
proverbone man's joy is another man's sorrow.Кошке игрушки, а мышке слёзки
gen.one man's meat is another man's poisonчто русскому хорошо, то немцу смерть (-) colloquial Aiduza)
gen.one man's meat is another man's poisonна вкус и цвет товарища нет (Рина Грант)
gen.one man's meat is another man's poisonчто русскому здорово, то немцу смерть (Alexander Demidov)
gen.one man's meat is another man's poisonчто одному полезно - другому вредно
gen.one man's peach is another man's poison, and vice versaкому что нравится
gen.one man's trash is another man's treasure.что для одного мусор, для другого клад!
gen.other man'sчужой (4uzhoj)
Gruzovikplay blind man's buffиграть в жмурки
Makarov.play blind man's buffиграть в жмурки
gen.poor man's somethingменьше, чем обычно
gen.poor man's somethingпроще, чем обычно
gen.poor man's somethingдешевле, чем обычно
gen.poor man's somethingлегче, чем обычно
gen.poor man's somethingпроще
inf.poor man's somethingдешёвый (Andrey Truhachev)
mil.poor man's atom bombатомная бомба бедняка (так часто называют химическое оружие)
vulg.poor man's blessingженский лобок
math.poor man's casinoказино для бедных
gen.poor man's foodпища для бедняков (Andrey Truhachev)
gen.poor man's foodеда для бедных (Andrey Truhachev)
gen.poor man's foodеда для бедняков (Andrey Truhachev)
patents.poor man's oppositionвозражение бедняка
biol.poor man's pepperклоповник полевой (Lepidium campestre)
biol.poor man's pepperкресс (Lepidium campestre)
biol.poor man's rhubarbвасилистник двудомный (Thalictrum dioicum)
gen.poor man's sauceголод
bot.poor man's weatherglassочный цвет (Anagallis arvensis)
gen.prefer a man's room to his companyпредпочитать не видеть (кого-либо)
gen.prefer a man's room to his presenceпредпочитать не видеть (кого-либо)
gen.pry into other man's concernsсовать нос в чужие дела (deep in thought)
Makarov.putting aside the fact that the man has been in prison, he would seem to be a suitable workerесли забыть о том, что он сидел, он кажется подходящим кандидатом (на это место)
math.rich man's casinoказино для богатых
vulg.ride in another man's old bootsсодержать чью-либо любовницу (обыч. брошенную)
vulg.ride in another man's old bootsжениться на чьей-либо любовнице
gen.ruin a man's lifeразрушить жизнь человека (CNN Alex_Odeychuk)
gen.satisfy oneself, that the man is sincereубедиться в том, что этот человек искренен (that everything is all right, etc., и т.д.)
gen.see that the man was oldвидеть, что это старик (that he was blind, that it is time to go, that the box is empty, etc., и т.д.)
gen.see that the man was oldвидеть, что это старый человек (that he was blind, that it is time to go, that the box is empty, etc., и т.д.)
tech.service man's toolнабор инструментов механика
Makarov.she shook herself loose from the man's graspона вырвалась из его объятий
gen.she shook herself loose from the man's graspона вырвалась из его объятий
Makarov.she was prepossessed by the young man's appearance and mannersнаружность и манеры молодого человека расположили её к нему
gen.she was prepossessed by the young man's appearance and mannersнаружность и манеры молодого человека расположили её к нему
gen.she was prepossessed by the young man's apperance and mannersнаружность и манеры молодого человека расположили её к нему
gen.slip a pair of handcuffs on a man's wristнадеть на кого-л. наручники
gen.slit a man's throatперерезать человеку горло
gen.some poor man's nestхижина бедняка
gen.So's your old man!Закройся! (Interex)
vulg.So's your old man!ответ на оскорбление
gen.So's your old man!От такого слышу! (Interex)
gen.spatter a man's good nameзапятнать чьё-либо доброе имя
gen.spatter a man's good nameопорочить (кого-либо)
gen.spatter a man's good nameопорочить человека
gen.starched front of a man's shirtпластрон
vulg.stare at the ceiling over a man's shoulderо женщине совокупляться
ecol.Study of Man's Impact on ClimateИсследование воздействия человека на климат (конференция)
gen.take credit for another man's workприписывать себе чужие заслуги (4uzhoj)
gen.teach a fool is the same as to treat a dead manдурака учить - что мёртвого лечить
gen.that coward is barely an excuse for a manэтот трус просто пародия на человека
gen.that is quite in character with the manэто очень на него похоже
gen.that is quite in character with the manдля него это типично
Makarov.that man is a regular pest!этот человек ужасно надоедлив!
gen.that man is always running me downэтот человек всегда говорит обо мне с пренебрежением
gen.that man is proud by natureэтот человек отличается гордостью от рождения
Makarov.that man is so evil, he is past praying forэтот человек сотворил столько зла, что молиться за него бесполезно
gen.that man must be looked toэтого человека не надо терять из виду
gen.that man we are speaking of has comeтот человек, о котором мы говорим, уже пришёл
gen.that man we are speaking of has comeчеловек, о котором мы говорим, уже пришёл
gen.that man we are speaking of has comeчеловек, о котором мы говорим, уже здесь
gen.that man we are speaking of has comeтот человек, о котором мы говорим, уже здесь
Makarov.that man who writes for the newspaper is always crying down her performances, although many people enjoy themэтот журналист всегда пишет разгромные рецензии на её концерты, а публика её любит
gen.that man who writes for the newspaper is always crying down her performances, although many people enjoy themэтот критик из газеты всегда пишет разгромные рецензии на её спектакли концерты, между тем многие люди с удовольствием ходят на них
gen.that man's opinion of your performance is beneath your noticeне придавайте значения словам Джека, мнение этого человека о вашем выступлении недостойно вашего внимания
gen.that young man is becoming insufferable, he needs to be sat on firmlyэтот молодой человек становится невыносимым, его надо решительно поставить на место
inf.that's extra, manэто за отдельную плату, приятель (Andrey Truhachev)
inf.that's extra, manэто за отдельную плату, парень (братан, чувак Andrey Truhachev)
gen.that's no joking man, I'm telling you – joking apart!нет, я не шучу, ты понял? Я сказал – шутки в сторону!
gen.the boy is father to the manмальчик – прообраз взрослого мужчины (It means that a man is the product of the behaviour and habits he developed during his early years – Это означает, что человек является продуктом поведения и привычек, выработанных им в ранние годы. epoost)
Makarov.the cases are quite parallel, except that A. is a younger man than Bэти случаи совершенно аналогичны, за исключением того, что А. моложе Б.
Makarov.the chair-man's decision cuts across the opinion of the whole committeeрешение председателя идёт вразрез с мнением всего комитета
Makarov.the chair-man's decision is not above criticismс решением председателя можно поспорить
Makarov.the charge rested upon one man's unsupported statementобвинение строилось на ничем не подтверждённом заявлении одного лица
gen.the child is father of the manмальчик – прообраз взрослого мужчины (It means that a man is the product of the behaviour and habits he developed during his early years – Это означает, что человек является продуктом поведения и привычек, выработанных им в ранние годы. epoost)
gen.the child is father of the manчему учился, тому и пригодился (It means that a man is the product of the behaviour and habits he developed during his early years – Это означает, что человек является продуктом поведения и привычек, выработанных им в ранние годы. epoost)
Makarov.the company holds some money out of each man's pay to cover future tax demandsфирма удерживает определённую сумму из зарплат работников, чтобы погасить налоговые выплаты в будущем
Makarov.the condemned man's fate is in the governor's handsсудьба приговорённого находится в руках губернатора
Makarov.the court adjudged the dead man's house to his sonсуд присудил дом покойного его сыну
gen.the court adjudged the dead man's house to his sonсуд присудил дом покойного его сыну
Makarov.the effect of environment upon man's lifeвлияние окружающей среды на жизнь человека
gen.the girl is so shy that she colours when a man speaks to herэта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, как только с ней заговаривают
gen.the girl is so shy that she colours when a man speaks to herэта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, когда с ней заговаривает мужчина
gen.the girl is so shy that she colours when a man speaks to herэта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, как только с ней заговаривают
gen.the girl is so shy that she colours when a man speaks to herэта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, как только к ней обращаются
gen.the girl is so shy that she colours when a man speaks to herэта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, как только к ней обращаются
gen.the girl is so shy that she colours when a man speaks to herэта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, когда с ней заговаривает мужчина
gen.the girl is so shy that she colours whenever a man speaks to herэта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, когда с ней заговаривает мужчина
gen.the girl is so shy that she colours whenever a man speaks to herэта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, как только с ней заговаривают
gen.the girl is so shy that she colours whenever a man speaks to herэта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, как только к ней обращаются
gen.the girl is so shy that she colours whenever a man speaks to herэта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, как только с ней заговаривают
gen.the girl is so shy that she colours whenever a man speaks to herэта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, как только к ней обращаются
gen.the girl is so shy that she colours whenever a man speaks to herэта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, когда с ней заговаривает мужчина
gen.the greatest water power known to man is a woman's tearsмужчина знает: самый большой водопад – это поток женских слёз
Makarov.the Institute took me, already a middle aged man devoid of academic credentials, substantially on faith, gambling on the existence of scholarly capacities that remained to be demonstratedинститут просто поверил в меня, уже немолодого человека без учёных заслуг, сделав ставку на мои научные способности, которые ещё надо было продемонстрировать
Makarov.the Institute took me, already a middle aged man devoid of academic credentials, substantially on faith, gambling on the existence of scholarly capacities that remained to be demonstratedинститут просто поверил в меня, уже немолодого человека без университетского диплома, сделав ставку на мои научные способности, которые ещё надо было продемонстрировать
Makarov.the jury listened carefully to the evidence and concluded that the man was guiltyсудьи внимательно выслушали все свидетельские показания и пришли к решению, что этот человек был виновен
Makarov.the jury listened carefully to the evidence and concluded that the man was guiltyсудьи внимательно выслушали все свидетельские показания и пришли к заключению, что этот человек был виновен
gen.the jury's verdict cleared the accused manрешением присяжных обвиняемый был оправдан
gen.the man is being watched by detectivesза этим человеком следят сыщики
gen.the man of prejudice is, a fortiori, a man of limited mental visionчеловек с предрассудками тем более является человеком с ограниченным внутренним зрением
gen.the man that is standing thereчеловек, который стоит там
Makarov.the man that underworks is as bad as the man that underpaysчеловек, который работает меньше, чем нужно, ничуть не лучше того, который платит меньше, чем нужно
Makarov.the man that underworks is as bad as the man that underpaysчеловек, который работает меньше, чем нужно, так же плох, как и тот, который платит меньше, чем нужно
Makarov.the man that we are speaking aboutтот человек, о котором мы говорим
Makarov.the man that you were looking for has comeтот человек, которого вы искали, пришёл
Makarov.the man was asking £5 for the dress, but I beat him down to £4.50продавец хотел за платье пять фунтов, но я сбила цену до четырёх с половиной
Makarov.the man was asking L5 for the dress, but I beat him down to L4.50продавец хотел за платье пять фунтов, но я сбил цену до четырёх с половиной
gen.the man who has nothing to do is always the busiestкто мало делает, тот много говорит
gen.the man who has nothing to do is always the busiestкто много говорит, тот мало делает
gen.the man who has nothing to do is always the busiestтрещотки трещат (о людях, чьё мнение наименее важно и компетентно, но которые не могут не высказаться)
gen.the man who has nothing to do is always the busiestпустая бочка больше всех гремит
Makarov.the man who is gowned in love's robeчеловек, охваченный чувством любви
Makarov.the man who is gowned in love's robeчеловек, окутанный чувством любви
Makarov.the man who is to be good at anything must have early trainingчеловек, который в любом деле хочет добиться успеха, должен начинать обучение с ранних лет
lit.The Man Who Was Thursday"Человек, который был Четвергом" (1908, роман Гилберта Честертона)
Makarov.the man who went into ecstasies at discovering that Cape Breton was an islandчеловек, который впал в экстаз, обнаружив, что мыс Бретон является островом
Makarov.the man's an absolute idiotон полный идиот
Makarov.the man's life is not worth a day's purchaseон и дня не проживёт
Makarov.the nagging of his mother-in-law made the man's life a miseryтёща совсем заела зятя
Makarov.the new man-ager's star-chamber methods quickly alienated the staffдеспотические методы нового руководителя вскоре настроили против него рядовых сотрудников
Makarov.the old man felt that he was now past going out every day, so he asked his young neighbour to do his shoppingпожилой человек почувствовал, что ему становится трудно выходить на улицу каждый день, и он попросил своего молодого соседа покупать ему продукты
Makarov.the old man felt that he was now past going out every day, so he asked some young people to do his shoppingпожилой человек почувствовал, что ему становится трудно выходить на улицу каждый день, и он попросил молодых людей покупать ему продукты
gen.the old man felt that he was now past going out every day, so he asked some young people to do his shoppingпожилой человек почувствовал, что ему становится трудно выходить на улицу каждый день, и поэтому он попросил молодых людей покупать ему продукты
Makarov.the old man pitted his brains against the big man's strengthсиле огромного детины старик противопоставил свой ум
gen.the old man was puffing and blowing when he got to the top of the hillкогда старик взобрался на вершину холма, он стал пыхтеть и отдуваться
Makarov.the old man's hearing is poorу старика плохой слух
gen.the old man's hearing is poorу старика плохой слух
gen.the old man's memory reached back over many yearsпамять старика хранила далёкое прошлое
gen.the old man's memory reached back over many yearsв памяти старика сохранилось далёкое прошлое
gen.the old man's teeth are decayingзубы у старика гниют
gen.the old man's teeth are decayingзубы у старика портятся
gen.the old man's teeth are decayingзубы у старика разрушаются
Makarov.the old man's words were engraved on my memoryслова старика врезались мне в память
gen.the old man's words were engraved on my memoryслова старика врезались мне в память
Makarov.the old word is, that "An old man is twice a child", but I say, happy is he, that is thus a child alwaysстарая пословица гласит, что старый человек во второй раз становится ребёнком, но я скажу так: Человек счастлив, если он всё время остаётся ребёнком (из ранненовоанглийской проповеди)
Makarov.the old word is, that "An old man is twice a child", but I say, happy is he, that is thus a child alwaysСтарая пословица гласит, что старый человек во второй раз становится ребёнком. Но я скажу так: Человек счастлив, если он всё время остаётся ребёнком (из ранненовоанглийской проповеди; Не "становится во второй раз", а что-то вроде "... старый человек - вдвойне ребёнок..." Арнольдыч)
gen.the painter darkened a man's figure in the backgroundживописец сделал тёмной мужскую фигуру на заднем плане
Makarov.the police caught the young man poaching for rabbits on the lord's landполиция задержала молодого человека за незаконную охоту на кроликов на земле лорда
Makarov.the police caught the young man poaching for rabbits on the lord's landполиция схватила юношу за незаконную охоту на кроликов на земле лорда
Makarov.the police have been trying to clear up the mystery of the man's deathполиция пытается раскрыть тайну смерти этого человека
media.the poor man's atomic bombядерное оружие для бедных (контекстуальный перевод на русс. язык; англ. термин взят из репортажа BBC News Alex_Odeychuk)
Makarov.the poor man's atomic bombядерное оружие для бедных
Makarov.the possibility of man's travelling to the moonвероятность полёта человека на Луну
Makarov.the presence of that man was a burdenон тяготился присутствием этого человека
Makarov.the presence of that man was burdensomeон тяготился присутствием этого человека
Makarov.the presence of that man was tryingон тяготился присутствием этого человека (he found that man's presence trying)
Makarov.the prix fixe is usually a lazy man's meal, an easy way to mark time at a restaurant without paying much money, or much attention to your foodкомплексный обед – это, как правило, выбор ленивого человека, лёгкий способ провести время в ресторане, не тратя много денег и не уделяя слишком большого внимания еде
Makarov.the shifting scene of a man's lifeсобытия быстротекущей жизни человека
Makarov.the sick man's condition is past hopeсостояние больного безнадёжно
gen.the sick man's condition is past hopeсостояние больного безнадёжно
gen.the sick man's heart was failingсердце больного сдало
Makarov.the sick man's strength is on the waneсилы покидают больного
Makarov.the son's the dead spit of the old manсын – чертовски точная копия своего отца
Makarov.the speaker was a man of about 40говорящему было лет сорок
Makarov.the unfitness of man's soul to go to heaven until cleansed from every smallest speck of sinнеспособность человеческой души попасть в рай до тех пор, пока она не очистится от мельчайших пятен греха
gen.the way to a man's heartпуть к сердцу мужчины (Alex_Odeychuk)
gen.the way to a man's heart is through his stomachпуть к сердцу мужчины
gen.the way to a man's heart is through his stomachпуть к сердцу мужчины лежит через желудок
Makarov.the white man's grave"могила белого человека" (названа так из-за неблагоприятного климата; Экваториальная Африка)
Makarov.the white man's graveЭкваториальная Африка (названа так из-за неблагоприятного климата)
Makarov.the wounded man's life hung in the balanceжизнь раненого висела на волоске
Makarov.the young man seems to be greatly taken with that pretty girlкажется, молодой человек сильно увлечён этой хорошенькой девушкой
Makarov.the youth threatened to close the old man's face inмолодой человек пригрозил, что набьёт старику морду
lit.Their hero was the cold, blank-eyed gunman ..., Capone, Billy the Kid, young Lochinvar, El Cid, Cuchulain, the man without human hopes or fears.Их героем был вооружённый молодчик со стеклянным взглядом ...— мафиозо Ал Капоне, преступник Детка Билли или рыцарь вроде юного Лохинвара, Сида или Кухулина, лишённый таких человеческих чувств, как надежда или страх. (R. Sheckley)
gen.there are dogs like that – one-man dogsбывают такие собаки – преданные только своему хозяину
gen.there are dogs like that – one-man dogsесть такие собаки – преданные только своему хозяину
Makarov.there are dogs like that-one-man dogsесть такие собаки – преданные только своему хозяину
gen.there comes a time in every man's life when...в жизни каждого человека наступает момент, когда... (There comes a time in every man's life when he must decide what kind of man he wants to be Taras)
gen.there comes a time in every man's life when...в жизни каждого человека наступает время, когда... (There comes a time in every man's life when he must face his fears and take risks Taras)
gen.there is only one man there, and that an old man of eightyтам лишь один мужчина, и то восьмидесятилетний старик
gen.there's a man at the door who says he's calling about your insuranceтут человек, говорит, что он пришёл по поводу твоей страховки
gen.there's no mistaking the manэтого человека принять за кого-либо другого
gen.this is our copy editor, and he's also the make-up manэто наш корректор, он же и метранпаж
gen.this man said that he was a taxi driver but he was shown up as a fakeэтот тип сказал, что он водитель такси, но, как оказалось, он врал
gen.this opinion will find an echo in every man's heartэто мнение отзовется в сердцах всех людей
gen.this opinion will find an echo in every man's heartэто мнение найдёт отклик в сердцах всех людей
gen.this was what in modern days is called a draw to elicit by the young man's answer whether he had been there lately or notэто был, как сегодня говорят, провокационный вопрос, по ответу молодого человека можно было догадаться, был он там недавно или нет
vulg.Time and tide wait for no man, and neither do Beecham's pillsне будем терять времени (Beecham's pills известное слабительное)
gen.Time stoops to no man's lureВремя неподвластно человеку (mascot)
gen.tin man's snipsножницы по металлу (Steblyanskiy)
gen.to teach a fool is the same as to treat a dead manдурака учить - что мёртвого лечить
polit.trample underfoot man's social and economic rightsпопирать социальные и экономические права человека (bigmaxus)
gen.turn a man's battery against himselfбить противника его же оружием
gen.Vlasov's manвласовец (Taras)
Makarov.wait for a dead man's shoesнадеяться занять чьё-либо место после его смерти
Makarov.wait for a dead man's shoesнадеяться получить наследство после чьей-либо смерти
gen.wait for dead man's shoesнадеяться получить наследство после чьей-либо смерти
gen.wait for dead man's shoesнадеяться занять чьё-либо место после его смерти
gen.wait for dead man's shoesрассчитывать на получение наследства после чьей-либо смерти
gen.wait for dead man's shoesнадеяться занять место после чьей-либо смерти
Gruzovikwe were playing blind man's buff and he was "it"мы играли в жмурки, и он водил
gen.what is the man's real name?как его настоящая фамилия?
gen.what the old man said when he found out about it was nobody's businessчто сказал старик, когда узнал об этом, не поддаётся описанию
lit.When a man is called Don Juan the image projected is a vastly attractive lady-killer who enters girls' lives and sweeps them off their humdrum course.Когда мужчину называют дон-жуаном, в уме возникает образ чертовски привлекательного сердцееда, который, врываясь в жизнь молодых девиц, разрушает её заунывное течение. (Cosmopolitan, 1974)
Makarov.when in a man-overboard retrieval situation, it is common to use the position of the numbers on a clock as they are relative to the sides of your boat to indicate direction of the person in the water. For example directly ahead would be 12 o'clockкогда подаётся команда "человек за бортом!", обычно используют двенадцатичасовой циферблат, чтобы указывать направление, в котором находится этот человек. Например, "прямо по курсу" будет "12 часов"
Gruzovikwhiskers on each side of a man's lipsподусники (forming a part of a mustache)
gen.whiskers on each side of man's lipsподусники (forming a part of a m(o)ustache)
gen.white man's burdenбремя белого человека (лозунг колонизаторов)
gen.who gave you the right to destroy a man's life?кто дал вам право отнимать у человека жизнь?
gen.who is that man?кто тот человек?
gen.who was that man you were speaking with?с кем это вы разговаривали?
gen.who's that man?кто этот человек? (Alex_Odeychuk)
Makarov.why are you cringing before that man? He doesn't have any real powerчто ты лебезишь перед этим человеком? Он же на самом деле никто
gen.why should it be that man she has set her heart upon?почему она полюбила именно этого человека?
Makarov.wicked man that he was he would not consent to itхоть и дурной человек он был, он не соглашался на это
gen.wicked man that he was he would not consent to itкак ни был он низок, он не соглашался на это
gen.woman's manволокита
gen.woman's manдамский угодник
gen.words are the wise man's counters and the fool's moneyтолько дурак верит на слово
Makarov.work which encompasses the entire range of man's heroic achievementsтруд, охватывающий все сферы героической деятельности человека
gen.yield oneself to another man's mercyсдаться на чью-либо милость
gen.yield oneself to another man's mercyсдаться на чью-л. милость
Makarov.you are unacquainted with the man that oppresses usвы не знакомы с человеком, который притесняет нас
gen.you mustn't kick a man when he's downне бей лежачего (Anglophile)
gen.you never feel the ache in the other man's toothчужой зуб болит всегда меньше
Showing first 500 phrases