Subject | English | Russian |
Makarov. | Heavy rains and strong winds combined to make this one of the dreariest holiday weekends on record. However, locals and visitors made the most of the situation and the holiday spirit prevailed. | Проливные дожди и шквалистый ветер могли бы вконец всё испортить, но никто из присутствующих не пал духом и праздник удался |
gen. | make a hackney of one | распоряжаться (кем-л.) |
gen. | make a hackney of one | эксплуатировать (кого-л.) |
gen. | make a stranger of one | относиться к кому-л. как к незнакомому |
gen. | make an end of one | убить (кого-л.) |
gen. | make an end of one | доконать (кого-л.) |
gen. | make an owl of one | издеваться над (кем-л.) |
gen. | make an owl of one | смеяться над (кем-л.) |
gen. | make an owlet of one | издеваться над (кем-л.) |
gen. | make an owlet of one | смеяться над (кем-л.) |
gen. | make fish of one and flesh of another | относиться к людям неровно |
gen. | make fish of one and flesh of another | относиться к людям пристрастно |
Makarov. | make fish of one and flesh of another | относиться к людям неодинаково |
gen. | make fish of one and flesh of another | быть лицеприятным |
Makarov. | make fish of one and foul of another | относиться к людям пристрастно |
gen. | make fish of one and foul of another | относиться к людям неодинаково |
gen. | make fish of one and fowl of another | относиться к людям пристрастно |
idiom. | make fish of one and fowl of the other | двойные стандарты (The contract calls for new hires to be paid less permanently. But why make fish of one and fowl of the other? – Контракт предусматривает, что новым сотрудникам будут платить меньше на постоянной основе. Но зачем такие двойные стандарты? Taras) |
slang | make little ones out of big ones | дробить камни на тюремном дворе, отрабатывая таким образом тюремный приговор |
gen. | make much of one | уважать |
gen. | make much of one | ставить кого-л. высоко во мнении |
gen. | make much of one | баловать (кого-л.) |
gen. | make much of one | дорожить (кем-л.) |
gen. | make much of one | ухаживать за (кем-л.) |
gen. | make one lose their train of thought | сбивать с мысли (SirReal) |
gen. | make one lose their train of thought | сбить с мысли (gtan) |
Makarov. | make one mouthful of something | проглотить что-либо одним глотком |
Makarov. | make one mouthful of something | проглотить что-либо сразу |
Makarov. | make one mouthful of something | проглотить что-либо за раз |
gen. | make one of | быть членом |
gen. | make one of | быть одним из |
gen. | make one of | составлять часть (чего-л.) |
gen. | make one of | быть участником |
gen. | make one of | быть в числе |
gen. | make one of | принадлежать к какому-нибудь обществу |
gen. | make one of | стать одним из |
Makarov. | maximum thickness of continuous flat ice cover through which an ice-breaker can make a chanel at a continuous speed of about one knot at full engine power | предельная толщина ровного сплошного льда, преодолеваемого ледоколом при непрерывном движении со скоростью около одного узла при работе двигателей на полную мощность |
scient. | may I be so bold to make one suggestion of solving the... problem? | позвольте взять на себя смелость, внести предложение по поводу решения... проблемы? |
Makarov. | my eyes were becoming accustomed to the gloom and I was able to make out a door at one side of the room | мои глаза привыкали к темноте, и я уже мог различить дверь с одной стороны комнаты |
idiom. | not to make chalk from one and cheese of the other | одинаково относиться (Bobrovska) |
idiom. | not to make chalk from one and cheese of the other | не проявлять пристрастного отношения (к чему-либо Bobrovska) |
proverb | one cannot make a horn of a pig's tail | из рогожи не сделаешь сыромятной кожи (igisheva) |
proverb | one cannot make a horn of a pig's tail | из худого не сделаешь хорошее (igisheva) |
proverb | one cannot make a horn of a pig's tail | из рогожи не сделаешь кожи (igisheva) |
proverb | one cannot make a horn of a pig's tail | из ежовой кожи шубы не сошьёшь (igisheva) |
proverb | one cannot make a horn of a pig's tail | что положишь себе в котёл, то и будет в ложке (igisheva) |
proverb | one cannot make a horn of a pig's tail | чем сосуд наполнен, то из него и льётся (igisheva) |
proverb | one cannot make a horn of a pig's tail | что в котёл положишь, то и вынешь (igisheva) |
proverb | one cannot make a horn of a pig's tail | каков лён, такова и пряжа (igisheva) |
proverb | one cannot make a horn of a pig's tail | каков усол, таков и вкус (igisheva) |
proverb | one cannot make a horn of a pig's tail | каков мех, такова и шуба (igisheva) |
proverb | one cannot make a horn of a pig's tail | каково волокно, таково и полотно (igisheva) |
gen. | one cannot make a silk purse out of a sow's ear | кашу из топора не сваришь |
gen. | one can't make a silk purse out of a sow's ear | кашу из топора не сваришь |
saying. | one can't make head or tail of it | всё шито гладко, ничего не знатко (Супру) |
proverb, disappr. | one can't make head or tail of it | концов не найти |
amer. | one can't make heads or tails of | не мочь понять (Val_Ships) |
gen. | one can't make sense of | не мочь понять (LadaP) |
gen. | one of the constituent entities which make up the Russian Federation | субъект РФ (tfennell) |
inf. | one of us won't make it | одному из нас несдобровать |
proverb | one touch of nature makes the whole world kin | в церкви и в бане все равны |
proverb | one touch of nature makes the whole world kin | вольно псу и на владыку брехать |
proverb | one touch of nature makes the whole world kin | все равны под солнцем |
Makarov. | the whole story is one of the most singular make-ups | вся история – это чистой воды выдумка |
gen. | we've only got one day in London, so let's make the most of it and see everything | у нас только один день в Лондоне, поэтому давайте используем его наилучшим образом и посмотрим всё |
gen. | what is one to make of this? | как же это понимать? (raf) |
gen. | will you make one of the party? | не присоединитесь ли вы к нам? |
gen. | will you make one of the party? | не составишь ли ты нам компанию? |
gen. | will you make one of the party? | не составите ли вы нам компанию? |