Subject | English | Russian |
proverb | a heavy purse makes a light heart | есть чем звякнуть, так можно и крякнуть (дословно: От туго набитого кошелька на сердце легко) |
proverb | a light purse makes a heavy heart | хлеба ни куска, так и в горле тоска (дословно: Когда кошелёк лёгок-на душе тяжело) |
proverb | a light purse makes a heavy heart | хуже всех бед, когда денег нет |
proverb | a light purse makes a heavy heart | хлеба ни куска, так в горле тоска |
gen. | a tool of a heavier make | более тяжёлый инструмент |
gen. | a tool of heavier make | более тяжёлый инструмент |
perf. | heavy covering make-up | средство макияжа с высокой укрывистостью |
gen. | heavy make-up | толстый слой грима |
ironic. | heavy make-up | штукатурка (избыток пудры на лице Andreyka) |
gen. | heavy make-up | тяжёлый грим |
proverb | heavy purse makes a light heart | есть чем звякнуть, так можно и крякнуть |
proverb | heavy purse makes a light heart | от туго набитого кошелька на сердце легко |
Makarov. | Heavy rains and strong winds combined to make this one of the dreariest holiday weekends on record. However, locals and visitors made the most of the situation and the holiday spirit prevailed. | Проливные дожди и шквалистый ветер могли бы вконец всё испортить, но никто из присутствующих не пал духом и праздник удался |
proverb | light gains make heavy purses | копейка рубль бережёт |
proverb | light gains make heavy purses | по капле и море собирается |
proverb | light gains make heavy purses | из многих малых выходит одно большое |
proverb | light gains make heavy purses | из копеек составляются рубли |
proverb | light purse makes a heavy heart | когда кошелек лёгок – на душе тяжело |
proverb | light purse makes a heavy heart | хлеба ни куска, так и в горле тоска |
gen. | light purse makes a heavy heart | без денег- везде худенек (Yeldar Azanbayev) |
inf. | make a heavy play in one's direction | усиленно приударять за (кем-либо ART Vancouver) |
Gruzovik | make heavier | утяжелить (pf of утяжелять) |
Gruzovik | make heavier | утяжелять (impf of утяжелить) |
Gruzovik | make heavier | отяжелить (pf of отяжелять) |
gen. | make heavier | отяжеляться |
gen. | make heavier | утяжелить |
gen. | make heavier | отяжелять |
gen. | make heavier | утяжелиться |
gen. | make heavier | утяжелять |
gen. | make heavier | утяжеляться |
gen. | make heavier | отяжелить |
tech. | make heavy | утяжелять |
Gruzovik, inf. | make heavy | тяжелить |
gen. | make heavy | отяжелять |
Makarov. | make heavy demands on someone's purse | бить по карману |
Makarov. | make heavy demands on someone's time | потребовать затраты большого количества времени |
law | make heavy use of | широко использовать (Certain languages may make very heavy use of some punctuation marks, such as the semi-colon, which then should probably be deleted as a delimitation rule for that language. Alexander Demidov) |
busin. | make heavy use of | активно использовать (что-либо Alex_Odeychuk) |
idiom. | make heavy weather | переусердствовать (Англо-русский фразеологический словарь А.В. Кунина, М., 1984: "All that any of us wished to say was, weren't we making too heavy weather of it?" (C.P. Snow) -- Все члены дисциплинарной комиссии задавали себе вопрос: а не переусердствовали ли они? ART Vancouver) |
idiom. | make heavy weather | усложнять (вопрос: Англо-русский фразеологический словарь А.В. Кунина, М., 1984
: We needn't make heavy weather of it. (Iris Murdoch, "The Bell") -- Не стоит усложнять вопрос. ART Vancouver) |
nautic. | make heavy weather | преодолевать сильное волнение |
navig. | make heavy weather | испытывать сильную качку |
idiom. | make heavy weather | поднимать шум ("(…) So snap into it, my lad. I can't see what you're making all this heavy weather about. It doesn't seem to me much to do for a loved aunt." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
idiom. | make heavy weather | делать из мухи слона ("So snap into it, my lad. I can't see what you're making all this heavy weather about. It doesn't seem to me much to do for a loved aunt." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
idiom. | make heavy weather | поднять шум ("(…) So snap into it, my lad. I can't see what you're making all this heavy weather about. It doesn't seem to me much to do for a loved aunt." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
jarg. | make heavy weather | находить трудности в выполнении простого задания |
nautic. | make heavy weather | подвергаться воздействию штормовой погоды |
idiom. | make heavy weather of | усложнять (что-л простое Баян) |
idiom. | make heavy weather of | поднимать ненужную суету |
idiom. | make heavy weather of | прилагать излишние усилия к (чему-либо) |
idiom. | make heavy weather of | тратить слишком много времени на то, чтобы выполнить простое задание (Tamerlane) |
idiom. | make heavy weather of | делать из мухи слона (Баян) |
inf. | make heavy weather of | осложнять дело |
inf. | make heavy weather of | прилагать излишние усилия |
Makarov., inf. | make heavy weather of something | осложнить дело |
Makarov. | make heavy weather of something | усложнять (что-либо) |
Makarov. | make heavy weather of something | прилагать излишние усилия к (чему-либо) |
inf. | make heavy weather of | smth. чрезмерно напрягаться |
Makarov. | make heavy weather of something | преувеличивать трудности |
Makarov. | make heavy weather of something | находить что-либо утомительным |
inf. | make heavy weather of | smth. раздувать трудности |
gen. | make heavy weather of | находить что-либо трудным |
gen. | make heavy weather of something | находить что-либо трудным |
gen. | make heavy weather of something | считать утомительным |
gen. | make heavy weather of something | делать из мухи слона (Anglophile) |
gen. | make heavy weather of something | усложнять вопрос (Anglophile) |
gen. | make heavy weather of the simplest tasks | превращать простейшие задачи в сложные проблемы |