Subject | English | Russian |
gen. | a mad dog | бешеная собака |
Makarov. | a mad dog froths at the mouth | у бешеной собаки пена идёт изо рта |
gen. | a mad promise | опрометчивое обещание |
gen. | a mad undertaking | безрассудное предприятие |
gen. | are you mad at me? | вы сердитесь на меня? |
Makarov. | are you mad to go out now? | ты что, спятил, чтобы выходить на улицу сейчас? |
Makarov. | are you mad to go out now? | ты что, с ума сошёл, чтобы выходить на улицу сейчас? |
gen. | are you mad with me? | вы сердитесь на меня? |
gen. | as mad as a hatter | совершенно безумный (букв. безумный, как шляпник) |
gen. | as mad as a hatter | свихнувшийся (Svetlana D) |
Makarov. | as mad as a hatter | разъярённый |
gen. | as mad as a hatter | не в своём уме |
gen. | as mad as a hatter | рехнувшийся (Svetlana D) |
Makarov. | as mad as a hatter | спятивший |
Makarov. | as mad as a hatter | совсем из ума выжил |
Makarov. | as mad as a hatter | рассвирепевший |
gen. | as mad as a hatter | обезумевший (Svetlana D) |
Makarov., amer. | as mad as a hornet | взбешённый |
Makarov. | as mad as a March hare | не в своём уме |
Makarov. | as mad as a March hare | совсем из ума выжил |
Makarov. | as mad as a March hare | спятивший |
gen. | as mad as a wet hen | взбешённый |
Makarov. | be as mad as a March hare | выжить из ума |
Makarov. | be as mad as a March hare | рехнуться |
gen. | be driven mad by grief | с ума сходить от горя |
gen. | be driven mad by grief | с ума сходить от горя |
Игорь Миг | be in a mad dash | стараться изо всех сил |
Игорь Миг | be in a mad dash | стараться вовсю |
Игорь Миг | be in a mad dash to | стоять на ушах |
Игорь Миг | be in a mad dash to | разбиться в лепёшку |
Игорь Миг | be in a mad dash to | выложиться |
Игорь Миг | be in a mad dash to | выкладываться |
Игорь Миг | be in a mad dash to | бегать как ошпаренные тараканы |
Игорь Миг | be in a mad dash to | стараться вовсю |
Игорь Миг | be in a mad dash to | из сил выбиваться |
gen. | be mad | помешаться |
gen. | be mad | разозлиться |
Makarov., fig. | be mad | угореть |
gen. | be mad | безумно увлекаться |
gen. | be mad | сердиться (be mad at someone – сердиться на кого-либо; are you mad at me? – ты на меня сердишься? Don't be mad – не сердись Alter Al) |
gen. | be mad | сходить с ума |
Gruzovik | be mad about | быть без ума от |
gen. | be mad | бредить (about) |
Makarov. | be mad | быть не в своём уме |
Makarov. | be mad | быть сумасшедшим |
Makarov. | be mad | выйти из себя |
gen. | be mad | обозлиться |
gen. | be mad about | быть в восторге (Interex) |
Gruzovik | be mad about | безумно увлекаться |
Makarov. | be mad about something | безумно увлекаться (чем-либо) |
Makarov. | be mad about something | безумно любить (что-либо) |
Makarov. | be mad about | бредить |
gen. | be mad about | быть без ума (от кого-либо Interex) |
Makarov. | be mad about dancing | обожать танцы |
Makarov. | be mad about dancing | безумно любить танцы |
Makarov. | be mad about football | безумно любить футбол |
Makarov. | be mad about music | обожать музыку |
Makarov. | be mad about music | безумно любить музыку |
gen. | be as mad as a March hare | выжить из ума |
gen. | be as mad as a March hare | рехнуться |
gen. | be mad as a March hare | выжить из ума |
gen. | be mad as a March hare | рехнуться |
Makarov. | be mad at | злиться на (someone – кого-либо) |
gen. | be mad at | срываться на (ком-либо Taras) |
Makarov. | be mad for something | безумно увлекаться (чем-либо) |
Makarov. | be mad for something | безумно любить (что-либо) |
gen. | be mad keen on | быть дьявольски заинтересованным в (чем-либо RiverJ) |
gen. | be mad keen on | быть в восторге от (чего-либо Anglophile) |
Makarov. | be mad on something | безумно любить (что-либо) |
Makarov. | be mad on something | безумно увлекаться (чем-либо) |
gen. | be mad on | помешаться на (чем-либо linton) |
gen. | be mad on music | страстно увлекаться музыкой |
gen. | be mad tight | быть один в один (maystay) |
gen. | be mad tight | быть очень похожим (maystay) |
Makarov. | be mad with | сердиться на кого-л (someone) |
Makarov. | be mad with | сердиться на (someone – кого-либо) |
Makarov. | be mad with | злиться на |
Makarov. | be mad with | рассердиться на кого-л (someone) |
Makarov. | be mad with anger | быть вне себя от гнева |
Makarov. | be mad with anxiety | быть вне себя от беспокойства |
Makarov. | be mad with excitement | быть вне себя от возбуждения |
Makarov. | be mad with fear | с ума сойти от страха |
gen. | be mad with fear | обезуметь от страха |
gen. | be mad with fear | обезуметь с ума сойти от страха |
Makarov. | be mad with jealousy | быть вне себя от ревности |
Makarov. | be mad with joy | быть вне себя от радости |
Makarov. | be mad with pain | обезуметь от боли |
gen. | be mad with pain | с ума сойти от боли |
Makarov. | be mad with terror | обезуметь от ужаса |
gen. | be so mad as to | пойти на столь безумный шаг и (“If Russia were so mad as to invade, I don’t think people should imagine that this would be a brief business. This would be a bloody and protracted conflict in which, I’m afraid, there will be many casualties, and including many Russian casualties.” theguardian.com) |
gen. | beam like mad | радоваться как дурак (Olga Fomicheva) |
Gruzovik, inf. | become very mad | сатанеть (impf of осатанеть) |
Gruzovik, inf. | become very mad | сатаниться (= сатанеть) |
inf. | become very mad | осатанеть |
Makarov. | damnation! cried the officer, who was mad with rage | "проклятие!" – закричал офицер, обезумевший от гнева |
gen. | don't be mad! | не пыли! |
gen. | don't be mad at me | не сердитесь на меня |
gen. | don't get mad | не сердись |
gen. | don't get mad, get even | не злись, но разозли обидчика (saigomen) |
Makarov. | drive like mad | гнать как сумасшедший |
Makarov. | drive like mad | гнать во весь опор |
gen. | drive like mad | гнать как сумасшедший (во весь опор) |
Gruzovik | drive mad | доводить до сумасшествия |
Gruzovik | drive mad | доводить до безумия |
gen. | drive mad | свести кого-либо с ума |
gen. | drive mad | взбесить |
Makarov. | drive mad | довести кого-либо до сумасшествия |
gen. | drive sb. mad | сводить кого-л. с ума |
Gruzovik, inf. | drive mad | свести с ума |
gen. | drive smb. mad | сводить кого-л. с ума |
gen. | drive mad | довести до бешенства |
Игорь Миг | drive mad | привести в бешенство |
Makarov. | drive mad | доводить кого-либо до сумасшествия |
Makarov. | drive someone mad | сводить кого-либо с ума |
Makarov. | drive someone mad | доводить кого-либо до безумия |
Makarov. | drive mad | привести в бешенство |
Makarov. | drive mad | приводить в бешенство |
gen. | drive mad | сводить с ума |
gen. | drive mad to drive out of his senses | сводить с ума |
gen. | drive mad to drive out of his senses | доводить до безумия |
Gruzovik | drive oneself mad | сходить с ума |
gen. | drive oneself mad | сойти с ума |
gen. | drive someone mad | вывести из себя (triumfov) |
Makarov. | emotional traumas of living with a mad husband | эмоциональные травмы, вызванные жизнью с душевнобольным мужем |
gen. | everybody went mad over here there | она там всех с ума свела |
avia. | extensible MAD boom | выдвижная штанга с магнитным обнаружителем |
Makarov. | fall mad | сойти с ума |
Makarov. | fall mad | обезуметь |
Makarov. | fall mad | обезумить |
Makarov. | feign madness to feign that one is mad | симулировать сумасшествие |
Makarov. | feign madness to feign that one is mad | прикидываться сумасшедшим |
gen. | feign that one is mad | симулировать сумасшествие |
gen. | feign that one is mad | прикидываться сумасшедшим |
gen. | fighting-mad | жаждущий борьбы |
gen. | fighting-mad | рвущийся в бой |
gen. | fighting-mad | опьяненный борьбой |
gen. | fighting mad | жаждущий схватки |
gen. | fighting mad | рвущийся в бой |
gen. | fighting mad | опьяненный борьбой |
gen. | fighting mad | лезущий в драку |
gen. | fighting mad | жаждущий борьбы |
gen. | fighting-mad | лезущий в драку |
gen. | fighting-mad | схватки |
gen. | gee, I was all-fired mad at you first, I could've slapped right on your face | да я ведь так разозлился на тебя, что мог запросто и по роже съездить |
Игорь Миг | get mad | лезть в бутылку (конт.) |
Игорь Миг | get mad | кипятиться (конт.) |
Игорь Миг | get mad | звереть |
gen. | get mad | осатанеть (Anglophile) |
gen. | get mad | взбелениться (Anglophile) |
gen. | get mad | рассердиться (don't be mad at me – не сердитесь на меня) |
Игорь Миг | get mad | приходить в бешенство |
Игорь Миг | get mad | приходить в ярость |
gen. | get mad | выйти из себя |
gen. | get mad | взорваться от злости |
gen. | get mad | осерчать (Anglophile) |
Gruzovik, inf. | get mad | стервениться (= стервенеть) |
gen. | get mad | сердиться |
gen. | get mad | рассвирепеть (A.Rezvov) |
Игорь Миг | get mad | прогневиться |
Игорь Миг | get mad | злобиться |
Игорь Миг | get mad | лопаться от злости |
Игорь Миг | get mad | рвать и метать |
Игорь Миг | get mad | пылать гневом |
Игорь Миг | get mad | метать икру |
Игорь Миг | get mad | заводиться |
Игорь Миг | get mad | слететь с катушек |
Игорь Миг | get mad | прийти в бешенство |
Игорь Миг | get mad | свирепеть |
Makarov. | get mad | сойти с ума |
Makarov. | get mad | потерять рассудок |
Makarov. | get mad | лишиться рассудка |
Игорь Миг | get mad | яриться |
Игорь Миг | get mad | гневиться |
gen. | get mad | взбеситься (kee46) |
gen. | get mad | обозлиться |
gen. | get mad | злиться |
gen. | get mad | разозлиться (bolton926) |
gen. | get mad | серчать (Anglophile) |
Игорь Миг | get mad | впадать в ярость |
Игорь Миг | get mad | неистовствовать |
Игорь Миг | get mad | сатанеть |
Игорь Миг | get mad | прийти в ярость |
Игорь Миг | get mad | впасть в ярость |
gen. | get mad | рассердиться |
vulg. | get one's mad up | раздражать |
Makarov. | get mad with | рассердиться на кого-л (someone) |
Makarov. | get mad with | сердиться на кого-л (someone) |
gen. | get one mad | взрываться |
gen. | get one mad | взорваться |
gen. | go mad | ошалеть (linton) |
gen. | go mad | обезуметь |
gen. | go mad | с цепи сорваться (artemererer) |
Gruzovik | go mad | обезумевать |
Makarov. | go mad | очуметь |
gen. | go mad | спятить с ума |
Gruzovik | go mad | помешаться |
Gruzovik | go mad | обезуметь |
Makarov. | go mad | потерять рассудок |
Makarov. | go mad | сводить с ума |
Gruzovik | go mad of animals | взбеситься (pf of беситься) |
gen. | go mad | погружаться в безумие (Супру) |
Gruzovik, zool. | go mad | беситься (impf of взбеситься) |
Makarov. | go mad | лишиться рассудка |
gen. | go mad | свихнуть с ума |
gen. | go mad | сходить с ума |
gen. | go mad | сойти с ума |
Gruzovik | go mad | перебеситься (of animals) |
gen. | go mad | спятить |
gen. | go mad | свихнуться |
gen. | go mad with | сходить с ума от (Irina Sorochinskaya) |
Makarov. | go mad with fear | обезуметь от страха |
Makarov. | go mad with fright | обезуметь от страха |
inf. | grow like mad | расти как на дрожжах (VLZ_58) |
Makarov. | he drives her mad | он сводит её с ума |
gen. | he gets mad at being interrupted | его раздражает, когда его прерывают |
gen. | he gets mad at being reminded of his duties | его раздражает, когда ему напоминают о его обязанностях |
gen. | he got mad at the message | он разозлился на записку |
gen. | he got mad at the message | записка его разозлила |
Makarov. | he is always playing mad tricks! | у него всегда какие-то безумные выходки |
gen. | he is anything but mad | он себе на уме |
gen. | he is anything but mad | он вовсе не сумасшедший |
gen. | he is as mad as a march hare | он сумасшедший |
gen. | he is as mad as a march hare | он рехнулся |
gen. | he is clean mad | он совсем рехнулся |
gen. | he is in a mad hurry | он чертовски спешит |
Makarov. | he is in a mad rush | он в цейтноте |
Makarov. | he is in a mad rush | у него совсем нет времени |
gen. | he is infected with a mad desire to swim in the lake in midwinter | он вбил себе в голову блажь поплавать в озере посреди зимы |
gen. | he is mad about the delay | она нервничает из-за задержки |
gen. | he is mad about watching football | его хлебом не корми, только дай смотреть футбол |
gen. | he is not mad enough to do it | у него хватит ума не делать этого |
Makarov. | he is raving mad | он как с цепи сорвался |
gen. | he is running like a mad thing | он бежит как очумелый |
gen. | he is working like mad | он работает как одержимый |
gen. | he laughed like mad | он захлёбывался от смеха |
Makarov. | he laughed like mad | захлёбывался от смеха |
Makarov. | he laughed like mad | он заливался смехом |
gen. | he laughed like mad | он заливался смехом (захлёбывался от смеха) |
Makarov. | he looked mad | у него был шальной вид |
Makarov. | he must be raving mad | он совсем спятил |
gen. | he ran like mad | он бросился бежать со всех ног |
gen. | he ran like mad | он бежал как угорелый |
gen. | he set me mad | он свёл меня с ума |
gen. | he was as mad as all get out | он аж взбесился |
gen. | he was as mad as all get-out | он был зол как чёрт |
Makarov. | he was going mad with boredom | он умирал от тоски |
gen. | he was hopping mad | он рассвирепел |
gen. | he was laughing like mad | он хохотал, как сумасшедший |
gen. | he was like a mad thing | он обезумел от ярости |
gen. | he was like a mad thing on | обезумел от ярости |
gen. | he was mad about her | он был от неё без ума |
gen. | he was mad to have let such an adventure slip through his fingers | он ненормальный, что упустил такое приключение (W. S. Maugham) |
gen. | he was mad when he saw me | он пришёл в ярость, когда увидел меня |
gen. | he was so mad he almost cried | он чуть не плакал с досады |
Makarov. | he went mad | он сошёл с ума |
gen. | hey-go-mad | угорелый (они несутся как угорелые grigoriy_m) |
Makarov. | hills lie tumbled about in a sort of mad confusion | кругом в хаотическом беспорядке лежат холмы |
Makarov. | his ball and chain is mad at him | его половина зла на него (о жене) |
Makarov. | his first thought was that he had gone stark raving mad | его первая мысль была, что он совсем сошёл с ума |
gen. | his grin had a certain mad edge to it | в его усмешке угадывалось безумие (Technical) |
gen. | his insincerity makes me mad | меня возмущает его неискренность |
gen. | his wife was mad about cats | его жена была помешана на кошках |
gen. | hopping mad | вне себя от ярости |
gen. | hopping mad | злой как чёрт (Anglophile) |
gen. | hopping mad | рассвирепевший |
gen. | hopping mad | пришедший в ярость |
gen. | hopping mad | вне себя (z484z) |
gen. | horn-mad | разъярённый |
gen. | horn-mad | взбешённый |
gen. | horn-mad | в бешенстве от ревности (о муже) |
gen. | horn mad | готовый забодать |
vulg. | horn-mad | крайне распущенный |
gen. | horn-mad | готовый забодать |
gen. | horn mad | в бешенстве от ревности |
Makarov. | I am in a mad rush | я в цейтноте |
Makarov. | I am in a mad rush | у меня совсем нет времени |
gen. | I am mad about him | я от него без ума |
gen. | I am mad about him | я с ума схожу по нему |
gen. | I am mad about him | от любви к нему я совсем потеряла голову |
Makarov. | I suspect him to be mad | я думаю, что он сошёл с ума |
gen. | I was mad at missing the train | я был вне себя из-за того, что опоздал на поезд |
gen. | I was mad enough to eat nails | я был так зол, что готов был не знаю что сделать (Taras) |
Makarov. | I wasn't mad at you for breaking my nose, I was mad you didn't say you were sorry | я на тебя рассердился не за то, ты мне сломал нос – я рассердился, потому что ты не извинился |
Makarov. | if this pain doesn't go away soon, I shall go mad | если боль вскоре не отпустит, я сойду с ума |
gen. | I'm mad crazy, bonkers about him. | я схожу по нему с ума |
gen. | is the woman mad at all? | эта женщина совсем ненормальная? |
gen. | it makes me mad | это выводит меня из себя |
gen. | it makes me mad | это бесит меня |
gen. | it seemed the cars were weaving like mad | казалось, машины метались как безумные |
gen. | it's enough to drive one mad | хоть в петлю лезь |
inf. | it's enough to drive you mad! | с ума сойти! (Andrey Truhachev) |
inf. | it's enough to drive you mad! | рехнуться можно! (Andrey Truhachev) |
gen. | Jack is mad at Jane because she double crossed him on the sale of his car | Джек зол на Джейн потому, что она обвела его вокруг пальца при продаже его автомобиля (Taras) |
Makarov. | laugh like mad | захлёбываться от смеха |
gen. | like mad | разг. ужасно (чрезвычайно) |
gen. | like mad | с энтузиазмом (и т. п.) |
gen. | like mad | разг. изо всех сил |
inf. | like mad | стремительно |
inf. | like mad | чрезвычайно |
gen. | like mad | разг. чрезвычайно |
gen. | like mad | разг. стремительно |
gen. | like mad | от всей души |
gen. | like mad | бешено (Liv Bliss) |
gen. | like mad | как безумный |
gen. | mad about | помешанный на (Stas-Soleil) |
gen. | mad about music | помешанный на музыке |
gen. | mad apple | бадиджан (огородное растение) |
gen. | mad apple | демьянка (огородное растение) |
gen. | mad apple | баклажан (огородное растение) |
gen. | mad as a March hare | обезумевший |
gen. | mad as a March hare | одержимый |
gen. | mad as a March hare | эксцентричный |
gen. | as mad as a hatter | рассвирепевший |
gen. | as mad as a hatter | совсем из ума выжил |
gen. | as mad as a hatter | разъярённый |
gen. | mad as a hatter | спятивший |
gen. | mad as a hatter | совсем сумасшедший |
gen. | as as mad as a March hare | совсем из ума выжил |
Makarov. | mad as a March hare | одержимый |
Makarov. | mad as a March hare | эксцентричный |
Makarov. | mad as a March hare | обезумевший |
gen. | mad as a March hare | спятивший |
gen. | mad as a March hare | совсем сумасшедший |
gen. | mad as hell | чертовски сердит |
gen. | mad as mud | рассвирепевший |
gen. | mad as mud | пришедший в ярость |
gen. | mad brain | безмозглый |
gen. | mad brain | сумасбродный |
gen. | mad brain | сумасшедший |
gen. | mad brained | безмозглый |
gen. | mad brained | сумасбродный |
gen. | mad cap | безрассудный |
gen. | mad cap | бешеный |
gen. | mad cap | повеса |
gen. | mad cap | взбалмошный |
gen. | mad cap | помешанный |
gen. | mad cap | сорванец |
gen. | mad cap | сумасшедший |
gen. | mad cow disease | коровье бешенство (bovine spongiform encephalopathy) |
gen. | mad dash | отчаянный рывок (бросок Artjaazz) |
gen. | mad dash | неистовый рывок (Дмитрий_Р) |
avia. | MAD device | магнитометр |
avia. | MAD device | магнитный обнаружитель |
avia. | MAD device | детектор магнитной аномалии |
gen. | mad dog | бешеный пес (Val_Ships) |
gen. | mad dog | бешеная собака |
gen. | mad fit | сумасбродные причуды |
gen. | mad for music | страстно любящий музыку |
gen. | mad gallop | бешеный галоп |
gen. | mad galop | бешеный галоп |
nautic. | MAD gear | авиационный магнитометр (подводных лодок) |
nautic. | MAD gear | авиационный магнитный обнаружитель (подводных лодок) |
gen. | mad genius | безумный гений (capricolya) |
gen. | mad Greek | весёлый собутыльник |
gen. | mad Greek | гуляка |
gen. | mad Greek | весельчак |
gen. | Mad Hatter | Безумный шляпник (Rebma) |
avia. | mad house | командно-диспетчерский пункт (КДП; на аэродроме MichaelBurov) |
avia. | MAD housing | обтекатель магнитного обнаружителя |
Makarov. | MAD line | акустическая линия задержки СВЧ-диапазона (microwave acoustic delay line) |
vulg. | mad mick | пенис |
vulg. | mad money | небольшая сумма денег, которую женщина, идущая на вечеринку, берет на тот случай, если из-за чересчур настойчивых ухаживаний со стороны своего кавалера ей придётся возвращаться домой на такси без него |
gen. | mad money | заначка (Andre_00) |
gen. | mad on music | помешанный на музыке |
gen. | mad people have to be restrained | сумасшедших приходится изолировать |
gen. | Mad props | огромное спасибо (разг. just_green) |
gen. | mad, rabid, furious, crazy, cranky | шалый (синоним к слову "шальной" Yan Mazor) |
gen. | Mad re Pla | "Дева Мария с руками, сложенными в молитве" |
gen. | mad scientist | безумный учёный (Bartek2001) |
gen. | mad scramble to keep up with the latest events is sure to ensue | очевидно, вслед за этим последует сумасшедшая гонка с целью не отстать от событий, которые происходят ежечасно (bigmaxus) |
gen. | mad staggers | вертячка (болезнь овец) |
gen. | mad torrent | бурный поток |
gen. | mad venture | безрассудное предприятие |
gen. | mad with something | взбешённый из-за (чего-то) |
gen. | mad with grief | обезумевший от горя |
gen. | mad with jealousy | вне себя от ревности |
gen. | mad with pain | обезумевший от боли |
gen. | mad with rage | обезумевший от ярости |
Makarov. | madder dyes | крапплаки |
gen. | madder lake | крапплак (= краплак) |
gen. | madder-like | мареновидный |
gen. | make a mad dash somewhere | броситься сломя голову куда-нибудь (Interex) |
gen. | make mad | возмутиться |
gen. | make mad | возмущаться |
inf. | make mad | бесить (напр., это меня жутко бесит SirReal) |
Игорь Миг | make mad | лишить разума |
gen. | make mad | возмущать |
gen. | make mad | разозлить (He was trying to jar me, make me mad. ART Vancouver) |
gen. | make mad | рассердить (кого-либо; make angry Gruzovik) |
gen. | man-mad | неравнодушная к мужчинам (Anglophile) |
gen. | march mad | безумно отважный |
gen. | money-mad | помешанный на деньгах (Anglophile) |
Makarov. | More than 100 people in Britain have contracted CJD since the Mad Cow scare of the 1990s, according to recent statistics, and almost all of them have died | согласно последним статистическим данным, с 1990 года, когда все стали бояться "коровьего бешенства", в Британии болезнью Крейцфельда – Якоба заболело более ста человек, и почти все они умерли |
Makarov. | my first thought was that I had gone stark raving mad | моя первая мысль была, что я совсем спятил |
gen. | my heart beat like mad | у меня безумно заколотилось сердце |
gen. | my heart beat like mad | у меня безумно забилось сердце |
vulg. | mystery mad | мужчина, предпочитающий совращать девушек, недавно приехавших в большой город |
gen. | not exactly mad about | не в восторге от (чего-либо Anglophile) |
Makarov. | only mad people would subscribe to such views | только сумасшедшие могут разделять эту точку зрения |
gen. | political correctness gone mad | политкорректность, доведённая до абсурда (Clepa) |
gen. | power mad | одержимый жаждой власти |
gen. | power-mad | одержимый жаждой власти |
gen. | “queer” is a word often used for “mad” | слово “queer” часто употребляется вместо слова “mad” |
gen. | ran like mad | бежать как угорелый |
gen. | raving stark mad | совсем безумный (Taras) |
gen. | raving stark mad | абсолютно безумный (Taras) |
gen. | raving mad | буйно помешанный |
gen. | ride like mad | нестись на лошади как безумный |
gen. | ride like mad | мчаться на лошади как безумный |
gen. | run into someone when he is hopping mad | попасть под горячую руку (+ dat. or gen.) |
Makarov. | run like a mad thing | бежать, как очумелый |
gen. | run like mad | нестись как угорелый (I. Havkin) |
Makarov. | run like mad | бежать без оглядки |
Makarov. | run like mad | бежать как безумный |
Makarov. | run like mad | бежать изо всех сил |
gen. | run like mad | бежать как угорелый |
gen. | run like mad | бежать очень быстро |
gen. | run like mad | бежать очень быстро, бежать как угорелый |
inf. | run mad | съехать с катушек (Andrey Truhachev) |
inf. | run mad | слететь с катушек (Andrey Truhachev) |
inf. | run mad | сойти с катушек (Andrey Truhachev) |
inf. | run mad | рехнуться (Andrey Truhachev) |
inf. | run mad | ополоуметь (Andrey Truhachev) |
inf. | run mad | чокнуться (Andrey Truhachev) |
gen. | run mad | перебеситься |
gen. | run mad | сходить с ума |
gen. | run mad | сойти с ума |
gen. | run mad | спятить |
Makarov. | run mad | обезуметь |
Makarov. | run mad | обезумить |
inf. | run mad | тронуться (Andrey Truhachev) |
inf. | run mad | тронуться умом (Andrey Truhachev) |
inf. | run mad | съехать с шариков (Andrey Truhachev) |
inf. | run mad | сойти с резьбы (Andrey Truhachev) |
inf. | run mad | повредиться умом (Andrey Truhachev) |
inf. | run mad | повредиться в уме (Andrey Truhachev) |
inf. | run mad | свихнуться (Andrey Truhachev) |
inf. | run mad | тронуться рассудком (Andrey Truhachev) |
inf. | run mad | обезуметь (Andrey Truhachev) |
inf. | run mad | двинуться рассудком (Andrey Truhachev) |
gen. | run mad | помешаться |
Makarov. | run mad after something | быть без ума от (чего-либо) |
Makarov. | run mad after something | увлекаться (чем-либо) |
gen. | send smb. mad | сводить кого-л. с ума |
Makarov. | send someone mad | свести с ума (кого-либо) |
Makarov. | send someone mad | сводить кого-либо с ума |
gen. | send mad | сводить кого-либо с ума |
gen. | send somebody mad | свести с ума (кого-либо) |
gen. | send somebody mad/ crazy | сводить с ума (musichok) |
Makarov. | she drives him mad by changing her mind every five minutes | она его сводит с ума своей манерой менять решения каждые пять минут |
gen. | she got very mad at him | она на него очень рассердилась |
Makarov. | she is a bit of a mad | она любит командовать |
gen. | she is mad about cats | она помешана на кошках |
Makarov. | she is mad about Mozart's operas | у неё страсть к операм Моцарта |
gen. | she is mad about Mozart's operas | у неё страсть к операм Моцарта |
Makarov. | she is mad about that actor | она без памяти от этого актёра |
Makarov. | she is mad for jewels | она помешана на драгоценностях |
Makarov. | she is mad for the boy next door | она без ума от соседского мальчишки |
Makarov. | she looked at me as though she thought I was stark raving mad | она посмотрела на меня так, будто бы я совсем обезумел |
gen. | she made after him like a mad woman | она как безумная бросилась за ним |
Makarov. | she thinks I am mad to live in such a place | она думает, что я безумец, если я живу в таком месте |
Makarov. | she was mad about him | она была от него без ума |
gen. | she was mad, there was no doubt about it | она сошла с ума, в этом не было никакого сомнения |
Makarov. | she was mad with envy | зависть сводила её с ума |
Makarov. | she was married to a man who went mad | она была замужем за человеком, который сошёл с ума |
gen. | shout like mad | орать как сумасшедший |
gen. | staring mad | совсем сумасшедший |
gen. | staring mad | абсолютно сумасшедший |
gen. | stark mad | в бешенстве |
gen. | stark raving, staring mad | совсем сумасшедший |
gen. | stark mad | вне себя |
gen. | stark raving, staring mad | абсолютно сумасшедший |
gen. | stark raving mad | абсолютно безрассудный (Tabunova AV) |
gen. | stark raving mad | совсем обезумевший (She looked at me as though she thought I was stark raving mad. – Она посмотрела на меня так, будто бы я совсем обезумел. Tabunova AV) |
gen. | steaming mad | сходящий с ума от ярости (She was steaming mad. VLZ_58) |
gen. | that is enough to make one mad | этого достаточно, чтобы свести с ума |
gen. | that was a mad thing to do | поступить так было просто безумием |
gen. | the boy is mad about ice-cream | мальчик обожает мороженое |
gen. | the boy is mad on ice cream | мальчишка обожает мороженое |
Makarov. | the children are infected with a mad desire to swim in the lake in midwinter | эти дети вбили себе в голову блажь плавать в этом озере посреди зимы |
Makarov. | the emotional traumas of living with a mad husband | эмоциональные травмы, вызванные жизнью с душевнобольным мужем |
Makarov. | the girl that's driving me mad is going away | девушка, которая сводит меня с ума, от меня уходит |
gen. | the guns were pooping away like mad | орудия бешено бухали |
gen. | the Mad Hatter | Безумный Шляпник (персонаж книги Л. Кэрролла "Алиса в стране чудес") |
gen. | they say of him that he is mad | о нём говорят, что он не в своём уме (of her that she has seen the world, etc., и т.д.) |
gen. | this idea is absolutely mad | это совершенно нелепая идея |
gen. | this idea is absolutely mad | это совершенно идиотская идея |
gen. | this is bureaucracy gone mad | здесь бюрократия перешагнула все пределы |
gen. | this mad world! | этот безумный мир! |
gen. | this mad world | этот безумный мир |
gen. | utterly mad | безумно (triumfov) |
gen. | we had a mad dash for the bus | мы бросились со всех ног, чтобы попасть на не упустить автобус |
gen. | we had a mad time | мы очень веселились |
gen. | we had a mad time at the party | мы безумно веселились на вечеринке |
gen. | what a mad thing to do! | какую глупость вы совершили |
gen. | what a mad thing to do! | какая глупость! |
gen. | whom the gods would destroy, they first make mad | тех, кого боги хотят погубить, они сначала лишают разума |
Makarov. | work like mad | работать как одержимый |
gen. | you must be raving mad | ты совсем спятил (Anglophile) |
gen. | your behaviour makes me mad | твое поведение бесит меня |