DictionaryForumContacts

   English
Terms containing mad | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.a mad dogбешеная собака
Makarov.a mad dog froths at the mouthу бешеной собаки пена идёт изо рта
gen.a mad promiseопрометчивое обещание
gen.a mad undertakingбезрассудное предприятие
gen.are you mad at me?вы сердитесь на меня?
Makarov.are you mad to go out now?ты что, спятил, чтобы выходить на улицу сейчас?
Makarov.are you mad to go out now?ты что, с ума сошёл, чтобы выходить на улицу сейчас?
gen.are you mad with me?вы сердитесь на меня?
gen.as mad as a hatterсовершенно безумный (букв. безумный, как шляпник)
gen.as mad as a hatterсвихнувшийся (Svetlana D)
Makarov.as mad as a hatterразъярённый
gen.as mad as a hatterне в своём уме
gen.as mad as a hatterрехнувшийся (Svetlana D)
Makarov.as mad as a hatterспятивший
Makarov.as mad as a hatterсовсем из ума выжил
Makarov.as mad as a hatterрассвирепевший
gen.as mad as a hatterобезумевший (Svetlana D)
Makarov., amer.as mad as a hornetвзбешённый
Makarov.as mad as a March hareне в своём уме
Makarov.as mad as a March hareсовсем из ума выжил
Makarov.as mad as a March hareспятивший
gen.as mad as a wet henвзбешённый
Makarov.be as mad as a March hareвыжить из ума
Makarov.be as mad as a March hareрехнуться
gen.be driven mad by griefс ума сходить от горя
gen.be driven mad by griefс ума сходить от горя
Игорь Мигbe in a mad dashстараться изо всех сил
Игорь Мигbe in a mad dashстараться вовсю
Игорь Мигbe in a mad dash toстоять на ушах
Игорь Мигbe in a mad dash toразбиться в лепёшку
Игорь Мигbe in a mad dash toвыложиться
Игорь Мигbe in a mad dash toвыкладываться
Игорь Мигbe in a mad dash toбегать как ошпаренные тараканы
Игорь Мигbe in a mad dash toстараться вовсю
Игорь Мигbe in a mad dash toиз сил выбиваться
gen.be madпомешаться
gen.be madразозлиться
Makarov., fig.be madугореть
gen.be madбезумно увлекаться
gen.be madсердиться (be mad at someone – сердиться на кого-либо; are you mad at me? – ты на меня сердишься? Don't be mad – не сердись Alter Al)
gen.be madсходить с ума
Gruzovikbe mad aboutбыть без ума от
gen.be madбредить (about)
Makarov.be madбыть не в своём уме
Makarov.be madбыть сумасшедшим
Makarov.be madвыйти из себя
gen.be madобозлиться
gen.be mad aboutбыть в восторге (Interex)
Gruzovikbe mad aboutбезумно увлекаться
Makarov.be mad about somethingбезумно увлекаться (чем-либо)
Makarov.be mad about somethingбезумно любить (что-либо)
Makarov.be mad aboutбредить
gen.be mad aboutбыть без ума (от кого-либо Interex)
Makarov.be mad about dancingобожать танцы
Makarov.be mad about dancingбезумно любить танцы
Makarov.be mad about footballбезумно любить футбол
Makarov.be mad about musicобожать музыку
Makarov.be mad about musicбезумно любить музыку
gen.be as mad as a March hareвыжить из ума
gen.be as mad as a March hareрехнуться
gen.be mad as a March hareвыжить из ума
gen.be mad as a March hareрехнуться
Makarov.be mad atзлиться на (someone – кого-либо)
gen.be mad atсрываться на (ком-либо Taras)
Makarov.be mad for somethingбезумно увлекаться (чем-либо)
Makarov.be mad for somethingбезумно любить (что-либо)
gen.be mad keen onбыть дьявольски заинтересованным в (чем-либо RiverJ)
gen.be mad keen onбыть в восторге от (чего-либо Anglophile)
Makarov.be mad on somethingбезумно любить (что-либо)
Makarov.be mad on somethingбезумно увлекаться (чем-либо)
gen.be mad onпомешаться на (чем-либо linton)
gen.be mad on musicстрастно увлекаться музыкой
gen.be mad tightбыть один в один (maystay)
gen.be mad tightбыть очень похожим (maystay)
Makarov.be mad withсердиться на кого-л (someone)
Makarov.be mad withсердиться на (someone – кого-либо)
Makarov.be mad withзлиться на
Makarov.be mad withрассердиться на кого-л (someone)
Makarov.be mad with angerбыть вне себя от гнева
Makarov.be mad with anxietyбыть вне себя от беспокойства
Makarov.be mad with excitementбыть вне себя от возбуждения
Makarov.be mad with fearс ума сойти от страха
gen.be mad with fearобезуметь от страха
gen.be mad with fearобезуметь с ума сойти от страха
Makarov.be mad with jealousyбыть вне себя от ревности
Makarov.be mad with joyбыть вне себя от радости
Makarov.be mad with painобезуметь от боли
gen.be mad with painс ума сойти от боли
Makarov.be mad with terrorобезуметь от ужаса
gen.be so mad as toпойти на столь безумный шаг и (“If Russia were so mad as to invade, I don’t think people should imagine that this would be a brief business. This would be a bloody and protracted conflict in which, I’m afraid, there will be many casualties, and including many Russian casualties.” theguardian.com)
gen.beam like madрадоваться как дурак (Olga Fomicheva)
Gruzovik, inf.become very madсатанеть (impf of осатанеть)
Gruzovik, inf.become very madсатаниться (= сатанеть)
inf.become very madосатанеть
Makarov.damnation! cried the officer, who was mad with rage"проклятие!" – закричал офицер, обезумевший от гнева
gen.don't be mad!не пыли!
gen.don't be mad at meне сердитесь на меня
gen.don't get madне сердись
gen.don't get mad, get evenне злись, но разозли обидчика (saigomen)
Makarov.drive like madгнать как сумасшедший
Makarov.drive like madгнать во весь опор
gen.drive like madгнать как сумасшедший (во весь опор)
Gruzovikdrive madдоводить до сумасшествия
Gruzovikdrive madдоводить до безумия
gen.drive madсвести кого-либо с ума
gen.drive madвзбесить
Makarov.drive madдовести кого-либо до сумасшествия
gen.drive sb. madсводить кого-л. с ума
Gruzovik, inf.drive madсвести с ума
gen.drive smb. madсводить кого-л. с ума
gen.drive madдовести до бешенства
Игорь Мигdrive madпривести в бешенство
Makarov.drive madдоводить кого-либо до сумасшествия
Makarov.drive someone madсводить кого-либо с ума
Makarov.drive someone madдоводить кого-либо до безумия
Makarov.drive madпривести в бешенство
Makarov.drive madприводить в бешенство
gen.drive madсводить с ума
gen.drive mad to drive out of his sensesсводить с ума
gen.drive mad to drive out of his sensesдоводить до безумия
Gruzovikdrive oneself madсходить с ума
gen.drive oneself madсойти с ума
gen.drive someone madвывести из себя (triumfov)
Makarov.emotional traumas of living with a mad husbandэмоциональные травмы, вызванные жизнью с душевнобольным мужем
gen.everybody went mad over here thereона там всех с ума свела
avia.extensible MAD boomвыдвижная штанга с магнитным обнаружителем
Makarov.fall madсойти с ума
Makarov.fall madобезуметь
Makarov.fall madобезумить
Makarov.feign madness to feign that one is madсимулировать сумасшествие
Makarov.feign madness to feign that one is madприкидываться сумасшедшим
gen.feign that one is madсимулировать сумасшествие
gen.feign that one is madприкидываться сумасшедшим
gen.fighting-madжаждущий борьбы
gen.fighting-madрвущийся в бой
gen.fighting-madопьяненный борьбой
gen.fighting madжаждущий схватки
gen.fighting madрвущийся в бой
gen.fighting madопьяненный борьбой
gen.fighting madлезущий в драку
gen.fighting madжаждущий борьбы
gen.fighting-madлезущий в драку
gen.fighting-madсхватки
gen.gee, I was all-fired mad at you first, I could've slapped right on your faceда я ведь так разозлился на тебя, что мог запросто и по роже съездить
Игорь Мигget madлезть в бутылку (конт.)
Игорь Мигget madкипятиться (конт.)
Игорь Мигget madзвереть
gen.get madосатанеть (Anglophile)
gen.get madвзбелениться (Anglophile)
gen.get madрассердиться (don't be mad at me – не сердитесь на меня)
Игорь Мигget madприходить в бешенство
Игорь Мигget madприходить в ярость
gen.get madвыйти из себя
gen.get madвзорваться от злости
gen.get madосерчать (Anglophile)
Gruzovik, inf.get madстервениться (= стервенеть)
gen.get madсердиться
gen.get madрассвирепеть (A.Rezvov)
Игорь Мигget madпрогневиться
Игорь Мигget madзлобиться
Игорь Мигget madлопаться от злости
Игорь Мигget madрвать и метать
Игорь Мигget madпылать гневом
Игорь Мигget madметать икру
Игорь Мигget madзаводиться
Игорь Мигget madслететь с катушек
Игорь Мигget madприйти в бешенство
Игорь Мигget madсвирепеть
Makarov.get madсойти с ума
Makarov.get madпотерять рассудок
Makarov.get madлишиться рассудка
Игорь Мигget madяриться
Игорь Мигget madгневиться
gen.get madвзбеситься (kee46)
gen.get madобозлиться
gen.get madзлиться
gen.get madразозлиться (bolton926)
gen.get madсерчать (Anglophile)
Игорь Мигget madвпадать в ярость
Игорь Мигget madнеистовствовать
Игорь Мигget madсатанеть
Игорь Мигget madприйти в ярость
Игорь Мигget madвпасть в ярость
gen.get madрассердиться
vulg.get one's mad upраздражать
Makarov.get mad withрассердиться на кого-л (someone)
Makarov.get mad withсердиться на кого-л (someone)
gen.get one madвзрываться
gen.get one madвзорваться
gen.go madошалеть (linton)
gen.go madобезуметь
gen.go madс цепи сорваться (artemererer)
Gruzovikgo madобезумевать
Makarov.go madочуметь
gen.go madспятить с ума
Gruzovikgo madпомешаться
Gruzovikgo madобезуметь
Makarov.go madпотерять рассудок
Makarov.go madсводить с ума
Gruzovikgo mad of animalsвзбеситься (pf of беситься)
gen.go madпогружаться в безумие (Супру)
Gruzovik, zool.go madбеситься (impf of взбеситься)
Makarov.go madлишиться рассудка
gen.go madсвихнуть с ума
gen.go madсходить с ума
gen.go madсойти с ума
Gruzovikgo madперебеситься (of animals)
gen.go madспятить
gen.go madсвихнуться
gen.go mad withсходить с ума от (Irina Sorochinskaya)
Makarov.go mad with fearобезуметь от страха
Makarov.go mad with frightобезуметь от страха
inf.grow like madрасти как на дрожжах (VLZ_58)
Makarov.he drives her madон сводит её с ума
gen.he gets mad at being interruptedего раздражает, когда его прерывают
gen.he gets mad at being reminded of his dutiesего раздражает, когда ему напоминают о его обязанностях
gen.he got mad at the messageон разозлился на записку
gen.he got mad at the messageзаписка его разозлила
Makarov.he is always playing mad tricks!у него всегда какие-то безумные выходки
gen.he is anything but madон себе на уме
gen.he is anything but madон вовсе не сумасшедший
gen.he is as mad as a march hareон сумасшедший
gen.he is as mad as a march hareон рехнулся
gen.he is clean madон совсем рехнулся
gen.he is in a mad hurryон чертовски спешит
Makarov.he is in a mad rushон в цейтноте
Makarov.he is in a mad rushу него совсем нет времени
gen.he is infected with a mad desire to swim in the lake in midwinterон вбил себе в голову блажь поплавать в озере посреди зимы
gen.he is mad about the delayона нервничает из-за задержки
gen.he is mad about watching footballего хлебом не корми, только дай смотреть футбол
gen.he is not mad enough to do itу него хватит ума не делать этого
Makarov.he is raving madон как с цепи сорвался
gen.he is running like a mad thingон бежит как очумелый
gen.he is working like madон работает как одержимый
gen.he laughed like madон захлёбывался от смеха
Makarov.he laughed like madзахлёбывался от смеха
Makarov.he laughed like madон заливался смехом
gen.he laughed like madон заливался смехом (захлёбывался от смеха)
Makarov.he looked madу него был шальной вид
Makarov.he must be raving madон совсем спятил
gen.he ran like madон бросился бежать со всех ног
gen.he ran like madон бежал как угорелый
gen.he set me madон свёл меня с ума
gen.he was as mad as all get outон аж взбесился
gen.he was as mad as all get-outон был зол как чёрт
Makarov.he was going mad with boredomон умирал от тоски
gen.he was hopping madон рассвирепел
gen.he was laughing like madон хохотал, как сумасшедший
gen.he was like a mad thingон обезумел от ярости
gen.he was like a mad thing onобезумел от ярости
gen.he was mad about herон был от неё без ума
gen.he was mad to have let such an adventure slip through his fingersон ненормальный, что упустил такое приключение (W. S. Maugham)
gen.he was mad when he saw meон пришёл в ярость, когда увидел меня
gen.he was so mad he almost criedон чуть не плакал с досады
Makarov.he went madон сошёл с ума
gen.hey-go-madугорелый (они несутся как угорелые grigoriy_m)
Makarov.hills lie tumbled about in a sort of mad confusionкругом в хаотическом беспорядке лежат холмы
Makarov.his ball and chain is mad at himего половина зла на него (о жене)
Makarov.his first thought was that he had gone stark raving madего первая мысль была, что он совсем сошёл с ума
gen.his grin had a certain mad edge to itв его усмешке угадывалось безумие (Technical)
gen.his insincerity makes me madменя возмущает его неискренность
gen.his wife was mad about catsего жена была помешана на кошках
gen.hopping madвне себя от ярости
gen.hopping madзлой как чёрт (Anglophile)
gen.hopping madрассвирепевший
gen.hopping madпришедший в ярость
gen.hopping madвне себя (z484z)
gen.horn-madразъярённый
gen.horn-madвзбешённый
gen.horn-madв бешенстве от ревности (о муже)
gen.horn madготовый забодать
vulg.horn-madкрайне распущенный
gen.horn-madготовый забодать
gen.horn madв бешенстве от ревности
Makarov.I am in a mad rushя в цейтноте
Makarov.I am in a mad rushу меня совсем нет времени
gen.I am mad about himя от него без ума
gen.I am mad about himя с ума схожу по нему
gen.I am mad about himот любви к нему я совсем потеряла голову
Makarov.I suspect him to be madя думаю, что он сошёл с ума
gen.I was mad at missing the trainя был вне себя из-за того, что опоздал на поезд
gen.I was mad enough to eat nailsя был так зол, что готов был не знаю что сделать (Taras)
Makarov.I wasn't mad at you for breaking my nose, I was mad you didn't say you were sorryя на тебя рассердился не за то, ты мне сломал нос – я рассердился, потому что ты не извинился
Makarov.if this pain doesn't go away soon, I shall go madесли боль вскоре не отпустит, я сойду с ума
gen.I'm mad crazy, bonkers about him.я схожу по нему с ума
gen.is the woman mad at all?эта женщина совсем ненормальная?
gen.it makes me madэто выводит меня из себя
gen.it makes me madэто бесит меня
gen.it seemed the cars were weaving like madказалось, машины метались как безумные
gen.it's enough to drive one madхоть в петлю лезь
inf.it's enough to drive you mad!с ума сойти! (Andrey Truhachev)
inf.it's enough to drive you mad!рехнуться можно! (Andrey Truhachev)
gen.Jack is mad at Jane because she double crossed him on the sale of his carДжек зол на Джейн потому, что она обвела его вокруг пальца при продаже его автомобиля (Taras)
Makarov.laugh like madзахлёбываться от смеха
gen.like madразг. ужасно (чрезвычайно)
gen.like madс энтузиазмом (и т. п.)
gen.like madразг. изо всех сил
inf.like madстремительно
inf.like madчрезвычайно
gen.like madразг. чрезвычайно
gen.like madразг. стремительно
gen.like madот всей души
gen.like madбешено (Liv Bliss)
gen.like madкак безумный
gen.mad aboutпомешанный на (Stas-Soleil)
gen.mad about musicпомешанный на музыке
gen.mad appleбадиджан (огородное растение)
gen.mad appleдемьянка (огородное растение)
gen.mad appleбаклажан (огородное растение)
gen.mad as a March hareобезумевший
gen.mad as a March hareодержимый
gen.mad as a March hareэксцентричный
gen.as mad as a hatterрассвирепевший
gen.as mad as a hatterсовсем из ума выжил
gen.as mad as a hatterразъярённый
gen.mad as a hatterспятивший
gen.mad as a hatterсовсем сумасшедший
gen.as as mad as a March hareсовсем из ума выжил
Makarov.mad as a March hareодержимый
Makarov.mad as a March hareэксцентричный
Makarov.mad as a March hareобезумевший
gen.mad as a March hareспятивший
gen.mad as a March hareсовсем сумасшедший
gen.mad as hellчертовски сердит
gen.mad as mudрассвирепевший
gen.mad as mudпришедший в ярость
gen.mad brainбезмозглый
gen.mad brainсумасбродный
gen.mad brainсумасшедший
gen.mad brainedбезмозглый
gen.mad brainedсумасбродный
gen.mad capбезрассудный
gen.mad capбешеный
gen.mad capповеса
gen.mad capвзбалмошный
gen.mad capпомешанный
gen.mad capсорванец
gen.mad capсумасшедший
gen.mad cow diseaseкоровье бешенство (bovine spongiform encephalopathy)
gen.mad dashотчаянный рывок (бросок Artjaazz)
gen.mad dashнеистовый рывок (Дмитрий_Р)
avia.MAD deviceмагнитометр
avia.MAD deviceмагнитный обнаружитель
avia.MAD deviceдетектор магнитной аномалии
gen.mad dogбешеный пес (Val_Ships)
gen.mad dogбешеная собака
gen.mad fitсумасбродные причуды
gen.mad for musicстрастно любящий музыку
gen.mad gallopбешеный галоп
gen.mad galopбешеный галоп
nautic.MAD gearавиационный магнитометр (подводных лодок)
nautic.MAD gearавиационный магнитный обнаружитель (подводных лодок)
gen.mad geniusбезумный гений (capricolya)
gen.mad Greekвесёлый собутыльник
gen.mad Greekгуляка
gen.mad Greekвесельчак
gen.Mad HatterБезумный шляпник (Rebma)
avia.mad houseкомандно-диспетчерский пункт (КДП; на аэродроме MichaelBurov)
avia.MAD housingобтекатель магнитного обнаружителя
Makarov.MAD lineакустическая линия задержки СВЧ-диапазона (microwave acoustic delay line)
vulg.mad mickпенис
vulg.mad moneyнебольшая сумма денег, которую женщина, идущая на вечеринку, берет на тот случай, если из-за чересчур настойчивых ухаживаний со стороны своего кавалера ей придётся возвращаться домой на такси без него
gen.mad moneyзаначка (Andre_00)
gen.mad on musicпомешанный на музыке
gen.mad people have to be restrainedсумасшедших приходится изолировать
gen.Mad propsогромное спасибо (разг. just_green)
gen.mad, rabid, furious, crazy, crankyшалый (синоним к слову "шальной" Yan Mazor)
gen.Mad re Pla"Дева Мария с руками, сложенными в молитве"
gen.mad scientistбезумный учёный (Bartek2001)
gen.mad scramble to keep up with the latest events is sure to ensueочевидно, вслед за этим последует сумасшедшая гонка с целью не отстать от событий, которые происходят ежечасно (bigmaxus)
gen.mad staggersвертячка (болезнь овец)
gen.mad torrentбурный поток
gen.mad ventureбезрассудное предприятие
gen.mad with somethingвзбешённый из-за (чего-то)
gen.mad with griefобезумевший от горя
gen.mad with jealousyвне себя от ревности
gen.mad with painобезумевший от боли
gen.mad with rageобезумевший от ярости
Makarov.madder dyesкрапплаки
gen.madder lakeкрапплак (= краплак)
gen.madder-likeмареновидный
gen.make a mad dash somewhereброситься сломя голову куда-нибудь (Interex)
gen.make madвозмутиться
gen.make madвозмущаться
inf.make madбесить (напр., это меня жутко бесит SirReal)
Игорь Мигmake madлишить разума
gen.make madвозмущать
gen.make madразозлить (He was trying to jar me, make me mad. ART Vancouver)
gen.make madрассердить (кого-либо; make angry Gruzovik)
gen.man-madнеравнодушная к мужчинам (Anglophile)
gen.march madбезумно отважный
gen.money-madпомешанный на деньгах (Anglophile)
Makarov.More than 100 people in Britain have contracted CJD since the Mad Cow scare of the 1990s, according to recent statistics, and almost all of them have diedсогласно последним статистическим данным, с 1990 года, когда все стали бояться "коровьего бешенства", в Британии болезнью Крейцфельда – Якоба заболело более ста человек, и почти все они умерли
Makarov.my first thought was that I had gone stark raving madмоя первая мысль была, что я совсем спятил
gen.my heart beat like madу меня безумно заколотилось сердце
gen.my heart beat like madу меня безумно забилось сердце
vulg.mystery madмужчина, предпочитающий совращать девушек, недавно приехавших в большой город
gen.not exactly mad aboutне в восторге от (чего-либо Anglophile)
Makarov.only mad people would subscribe to such viewsтолько сумасшедшие могут разделять эту точку зрения
gen.political correctness gone madполиткорректность, доведённая до абсурда (Clepa)
gen.power madодержимый жаждой власти
gen.power-madодержимый жаждой власти
gen.“queer” is a word often used for “madслово “queer” часто употребляется вместо слова “mad”
gen.ran like madбежать как угорелый
gen.raving stark madсовсем безумный (Taras)
gen.raving stark madабсолютно безумный (Taras)
gen.raving madбуйно помешанный
gen.ride like madнестись на лошади как безумный
gen.ride like madмчаться на лошади как безумный
gen.run into someone when he is hopping madпопасть под горячую руку (+ dat. or gen.)
Makarov.run like a mad thingбежать, как очумелый
gen.run like madнестись как угорелый (I. Havkin)
Makarov.run like madбежать без оглядки
Makarov.run like madбежать как безумный
Makarov.run like madбежать изо всех сил
gen.run like madбежать как угорелый
gen.run like madбежать очень быстро
gen.run like madбежать очень быстро, бежать как угорелый
inf.run madсъехать с катушек (Andrey Truhachev)
inf.run madслететь с катушек (Andrey Truhachev)
inf.run madсойти с катушек (Andrey Truhachev)
inf.run madрехнуться (Andrey Truhachev)
inf.run madополоуметь (Andrey Truhachev)
inf.run madчокнуться (Andrey Truhachev)
gen.run madперебеситься
gen.run madсходить с ума
gen.run madсойти с ума
gen.run madспятить
Makarov.run madобезуметь
Makarov.run madобезумить
inf.run madтронуться (Andrey Truhachev)
inf.run madтронуться умом (Andrey Truhachev)
inf.run madсъехать с шариков (Andrey Truhachev)
inf.run madсойти с резьбы (Andrey Truhachev)
inf.run madповредиться умом (Andrey Truhachev)
inf.run madповредиться в уме (Andrey Truhachev)
inf.run madсвихнуться (Andrey Truhachev)
inf.run madтронуться рассудком (Andrey Truhachev)
inf.run madобезуметь (Andrey Truhachev)
inf.run madдвинуться рассудком (Andrey Truhachev)
gen.run madпомешаться
Makarov.run mad after somethingбыть без ума от (чего-либо)
Makarov.run mad after somethingувлекаться (чем-либо)
gen.send smb. madсводить кого-л. с ума
Makarov.send someone madсвести с ума (кого-либо)
Makarov.send someone madсводить кого-либо с ума
gen.send madсводить кого-либо с ума
gen.send somebody madсвести с ума (кого-либо)
gen.send somebody mad/ crazyсводить с ума (musichok)
Makarov.she drives him mad by changing her mind every five minutesона его сводит с ума своей манерой менять решения каждые пять минут
gen.she got very mad at himона на него очень рассердилась
Makarov.she is a bit of a madона любит командовать
gen.she is mad about catsона помешана на кошках
Makarov.she is mad about Mozart's operasу неё страсть к операм Моцарта
gen.she is mad about Mozart's operasу неё страсть к операм Моцарта
Makarov.she is mad about that actorона без памяти от этого актёра
Makarov.she is mad for jewelsона помешана на драгоценностях
Makarov.she is mad for the boy next doorона без ума от соседского мальчишки
Makarov.she looked at me as though she thought I was stark raving madона посмотрела на меня так, будто бы я совсем обезумел
gen.she made after him like a mad womanона как безумная бросилась за ним
Makarov.she thinks I am mad to live in such a placeона думает, что я безумец, если я живу в таком месте
Makarov.she was mad about himона была от него без ума
gen.she was mad, there was no doubt about itона сошла с ума, в этом не было никакого сомнения
Makarov.she was mad with envyзависть сводила её с ума
Makarov.she was married to a man who went madона была замужем за человеком, который сошёл с ума
gen.shout like madорать как сумасшедший
gen.staring madсовсем сумасшедший
gen.staring madабсолютно сумасшедший
gen.stark madв бешенстве
gen.stark raving, staring madсовсем сумасшедший
gen.stark madвне себя
gen.stark raving, staring madабсолютно сумасшедший
gen.stark raving madабсолютно безрассудный (Tabunova AV)
gen.stark raving madсовсем обезумевший (She looked at me as though she thought I was stark raving mad. – Она посмотрела на меня так, будто бы я совсем обезумел. Tabunova AV)
gen.steaming madсходящий с ума от ярости (She was steaming mad. VLZ_58)
gen.that is enough to make one madэтого достаточно, чтобы свести с ума
gen.that was a mad thing to doпоступить так было просто безумием
gen.the boy is mad about ice-creamмальчик обожает мороженое
gen.the boy is mad on ice creamмальчишка обожает мороженое
Makarov.the children are infected with a mad desire to swim in the lake in midwinterэти дети вбили себе в голову блажь плавать в этом озере посреди зимы
Makarov.the emotional traumas of living with a mad husbandэмоциональные травмы, вызванные жизнью с душевнобольным мужем
Makarov.the girl that's driving me mad is going awayдевушка, которая сводит меня с ума, от меня уходит
gen.the guns were pooping away like madорудия бешено бухали
gen.the Mad HatterБезумный Шляпник (персонаж книги Л. Кэрролла "Алиса в стране чудес")
gen.they say of him that he is madо нём говорят, что он не в своём уме (of her that she has seen the world, etc., и т.д.)
gen.this idea is absolutely madэто совершенно нелепая идея
gen.this idea is absolutely madэто совершенно идиотская идея
gen.this is bureaucracy gone madздесь бюрократия перешагнула все пределы
gen.this mad world!этот безумный мир!
gen.this mad worldэтот безумный мир
gen.utterly madбезумно (triumfov)
gen.we had a mad dash for the busмы бросились со всех ног, чтобы попасть на не упустить автобус
gen.we had a mad timeмы очень веселились
gen.we had a mad time at the partyмы безумно веселились на вечеринке
gen.what a mad thing to do!какую глупость вы совершили
gen.what a mad thing to do!какая глупость!
gen.whom the gods would destroy, they first make madтех, кого боги хотят погубить, они сначала лишают разума
Makarov.work like madработать как одержимый
gen.you must be raving madты совсем спятил (Anglophile)
gen.your behaviour makes me madтвое поведение бесит меня
Showing first 500 phrases