Subject | English | Russian |
gen. | abiding love | неугасимая любовь (Irina Verbitskaya) |
gen. | abiding love | неистребимая любовь (dimock) |
gen. | absolutely love it | очень по душе (I absolutely love this kind of weather, especially in early April! – Мне такая погода очень по душе, особенно в начале апреля. ART Vancouver) |
gen. | again the love-fit is on him | он снова влюбился (он снова находится в состоянии влюбленности) |
gen. | all her pupils love her | все ученики любят её |
gen. | all is fair in love and war | в любви, как на войне, все средства хороши (перевод А.Кривцовой Thomas Hardy "Tess of the D'Urb..." lulic) |
gen. | All my love | с любовью (в конце писем Amisariya) |
gen. | all the world loves a lover | влюблённого любит весь мир |
gen. | all you need is love | всё, что тебе нужно, это любовь |
gen. | all your love is worth the chase | твоя любовь того стоит (Alex_Odeychuk) |
gen. | all-consuming love | всеобъемлющая любовь (HarryWharton&Co) |
gen. | all-encompassing love | любовь ко всем на свете |
gen. | all's fair in love and war | всё можно в любви и на войне |
gen. | an old love of mine | моя старая пассия |
gen. | an old love of mine | моя давняя пассия |
gen. | an old sailor's abiding love of the sea | неистребимая любовь старого моряка к морю |
gen. | an outpouring of love and affection | излияния в любви (VLZ_58) |
gen. | as well as I love you, do not think I shall do that | как я вас ни люблю, не думайте, чтобы я это сделал |
gen. | avowal of love | признание в любви (sankozh) |
gen. | babe of love | дитя любви (о внебрачном ребёнке) |
gen. | Bacchus is a friend to Love | Вакх – друг любви |
gen. | basic emotions such as love and hate | такие основные чувства, как любовь и ненависть |
gen. | bear smb. love | испытывать любовь и т.д. к (affection, malice, ill-will, etc., кому́-л.) |
gen. | bear smb. love | питать любовь и т.д. к (affection, malice, ill-will, etc., кому́-л.) |
gen. | beating your wife is a sign of love | бьёт-значит, любит (Можно встретить эту фразу в интернете на англоязычных ресурсах StaceySkr) |
gen. | because I'm in love | потому что я влюблён |
Gruzovik | being in love | влюбление |
Gruzovik | being in love | влюблённость |
gen. | being in love | в состоянии влюблённости |
gen. | bestow love | дарить любовь (Tamerlane) |
gen. | bodily love | плотская любовь (Andrey Truhachev) |
gen. | bodily love | физическая любовь (Andrey Truhachev) |
gen. | boundless love | безмерная любовь (triumfov) |
gen. | breathe one's love | излить любовь |
gen. | brotherly kind of love | братская любовь (We share a brotherly kind of love Taras) |
Gruzovik | brotherly love | братолюбие |
gen. | burn with love | пылать любовью (with passion, with ardour, и т.д.) |
gen. | but for the love I bear him | без любви моей к нему |
gen. | but for the love I bear him | если бы я не любил его |
gen. | calf-love | детская любовь |
gen. | calf love | юношеское увлечение |
gen. | calf love | детская влюблённость (Anglophile) |
gen. | calf-love | юношеское увлечение |
gen. | calf-love | ребяческая любовь |
gen. | calf love | ребяческая любовь |
gen. | can anything replace a mother's love and care? | разве может что-л.о заменить материнскую любовь и заботу? |
gen. | cast a love-spell | приворожить (munjeca) |
gen. | cease to love | разлюбить (ustug80) |
Gruzovik | cease to love | разлюблять |
gen. | children love slopping about in puddles | дети обожают шлёпать по лужам |
gen. | children love to ape their elders | детям нравится подражать взрослым |
gen. | choose love for a theme | избрать любовь в качестве темы |
gen. | collateral love | взаимная любовь |
gen. | come on over here and love me | давай-ка дуй сюда живее и люби меня (Alex_Odeychuk) |
gen. | come to love | полюбить (кого-либо) |
gen. | completely in love | по уши влюблённый (из учебника dimock) |
gen. | confess one's love | признаваться в любви (MariaStorchak) |
gen. | confession of love | признание в любви (Юрий Гомон) |
gen. | confusing love life | запутанная личная жизнь (Daily Telegraph Alex_Odeychuk) |
gen. | cool one's love one's admiration, one's passion, etc. for | умерить любовь и т.д. к (smb., кому́-л.) |
Игорь Миг | couple in love | возлюбленные |
gen. | courtly love | рыцарская любовь |
gen. | courtly love | куртуазная любовь (в ср.-век. Европе свод правил, определявших поведение рыцаря в отношении его дамы сердца) |
gen. | cruelty is abhorrent to love | жестокость несовместима с любовью |
gen. | cultivate love of | привить любовь (art Maria Klavdieva) |
gen. | cultivate love of art | прививать любовь к искусству |
gen. | cupboard love | любовь по расчёту |
gen. | cupboard love | корыстная привязанность |
gen. | cupboard love | любовь с расчётом (grafleonov) |
gen. | cupboard-love | корыстная любовь |
gen. | darts of love | стрелы любви |
gen. | the Day of Family, Love and Fidelity | День семьи, любви и верности (holiday denghu) |
gen. | declare one's love | признаваться в любви (for someone Bullfinch) |
gen. | declare one's love | объясняться в любви |
gen. | declare love | объясниться в любви |
gen. | deep in love | влюблённый по уши |
gen. | deep in love | влюблённый без памяти |
gen. | demonstrations of love | знаки любви |
gen. | desirous love | любовь-страсть (margarita09) |
gen. | desperately in love | безответно влюблённый (Ivan Pisarev) |
gen. | desperately in love with | безумно влюблённый (someone); в кого-либо) |
gen. | develop in smb. a love of books | пристрастить кого-л. к книгам |
gen. | devotedly in love | самозабвенно любящий |
gen. | devotedly in love | нежно любящий |
gen. | did you love him? – Not ever | вы его любили? – Нет, никогда |
gen. | distractedly in love with | влюблённый в кого-либо до безумия (someone) |
gen. | do something for love | делать что-либо за одно спасибо |
gen. | do you love her as much as all that? | вы так сильно её любите? |
gen. | do you love her as much as all that? | вы так сильно её любите? |
Gruzovik | easily falling in love | увлекающийся |
gen. | exigeant love | требовательная любовь |
gen. | expressing love | ласковый |
Gruzovik | falling in love | влюбление |
gen. | fatherly love | отеческая любовь |
gen. | fearing love | пугающая любовь (bigmaxus) |
gen. | feral birds that love darkness | зловещие птицы, любящие темноту |
gen. | fervent love | пылкая любовь |
gen. | fervor of love | жар любви |
gen. | fervour of love | жар любви |
gen. | find one's love | найти свою любовь (An incredible story about a man who misplaced the cities and found his love during the one special night – New Year's celebration. См. источник. dimock) |
gen. | find your way to the heart that loves you | найти дорогу к сердцу, которое тебя любит (Alex_Odeychuk) |
gen. | first love | первая любовь (Alexander Demidov) |
gen. | for love | ради чьих-нибудь прекрасных глаз |
Gruzovik | for love | ради прекрасных глаз |
gen. | for love of the game | из любви к искусству |
gen. | for love or money | ни за что на свете |
gen. | for love or money | ни за какие деньги |
gen. | for love or money | во что бы то ни стало (avebrava) |
gen. | for love or money | любой ценой |
gen. | for the love | во имя |
gen. | for the love | из любви (of) |
gen. | for the love | ради (of) |
gen. | for the love of | во имя |
Gruzovik | for the love of | из любви к |
gen. | for the love of | ради |
gen. | for the love of God | ради бога |
gen. | for the love of God | ради всего святого (SirReal) |
Gruzovik | for the love of it | из любви к искусству |
gen. | for the sake of love | Ради любви |
gen. | full of love | любвеобильный (Anglophile) |
gen. | get everybody's love | снискать общее расположение |
gen. | give one's love | посылать привет |
gen. | give one's love | передать привет |
gen. | give smb., one's love | передавать кому-л. привет (one's compliments, one's kind regards, etc., и т.д.) |
gen. | give one's love | передавать привет (one's compliments, one's kind regards, etc., и т.д.) |
gen. | give love to | передавать сердечный привет |
gen. | give love to | передавать привет (кому-либо) |
gen. | give love to | передавать сердечный привет (кому-либо) |
gen. | give my love to her | передавать ей и т.д. привет (to your family, etc.) |
gen. | great love | сильная любовь |
gen. | grief of love | любовное томление (Andrey Truhachev) |
gen. | grief of love | любовная тоска (Andrey Truhachev) |
gen. | grief of love | любовное страдание (Andrey Truhachev) |
gen. | grow in love | совершенствоваться в любви (goldy10) |
gen. | grow to love | полюбить (со временем ladasz) |
gen. | hard work time, etc. soon cured him of his love affair | напряжённая работа и т.д. быстро заставила его забыть о своём романе (of his grief, etc., и т.д.) |
gen. | harmony and love | совет да любовь (пожелание молодоженам alfranch) |
gen. | he estimates that 11% of limerents have attempted suicide when a love affair has gone badly | по его оценкам 11% влюблённых пытались покончить с собой из-за неудачного романа |
gen. | he has been crossed in love | ему не повезло в любви |
gen. | he has many faults, still I love him | несмотря на все его недостатки, я его все же люблю |
gen. | he loves money above everything else | у него страсть к деньгам |
gen. | he may not be too keen on a hug, but he will still appreciate your interest and love | возможно, он и не полезет к вам обниматься, но всё равно оценит вашу любовь и заботу (bigmaxus) |
Gruzovik | head over ears in love | влюблённый по уши |
gen. | he'd love to get rid of his infatuation for Jane | всё это безнадёжно |
gen. | her eyes radiated love and joy | её глаза светились любовью и счастьем |
gen. | her eyes radiated love and joy | её глаза лучились любовью и счастьем |
gen. | her love for her child was part and parcel of her life | любовь к своему ребёнку была частью её жизни |
gen. | his feelings are not far removed from love | он почти влюблён |
gen. | his first love | его первый роман |
gen. | his first love | его первая любовь |
gen. | his lady love | его любовь |
gen. | his love affair with the woman he called Lesbia provided the inspiration for many of his poems | роман с женщиной, которую он назвал Лесбия, вдохновил его Г. Катулла на создание многих стихов |
gen. | his love of order made him always the most regular of men | благодаря любви к порядку, он всегда был самым организованным человеком (A. W. Ward) |
gen. | his love of science was instilled at an early age | с малых лет ему внушали любовь к науке |
gen. | his love preys upon his life | любовь снедает его жизнь |
gen. | his love turned to hate | его любовь превратилась в ненависть |
gen. | his love was turned to hatred | его любовь перешла в ненависть |
gen. | hopelessly in love | безответно влюблённый (Ivan Pisarev) |
gen. | house of love | храм любви (Jeanne_d'Arc) |
gen. | I admire people who do what they love and excel at it | восхищаюсь теми, кто делает то, что им нравится, и у них это получается |
gen. | I am five love | у меня пять и ничего |
gen. | I cannot get it for love nor money | я не могу получить этого ни по дружбе, ни за деньги |
gen. | I can't make you love me if you don't | сердцу не прикажешь (youtube.com Mishonok) |
gen. | I desired him of all loves not to fail | я от всего сердца желал ему успеха |
gen. | I desired him of all loves not to fail | я от всего сердца желал ему удачи |
gen. | I do love her | я люблю её |
gen. | I doubt I love her | мне кажется, что я люблю её |
gen. | I have lost my love | я потеряла любимого человека |
gen. | I love fast driving | я люблю быструю езду |
gen. | I love him best of all | я люблю его больше всех |
gen. | I love him better and better every day | я с каждым днём начинаю любить его больше и больше |
gen. | I love him most of all | я люблю его больше всего |
gen. | I love ice-cream | я обожаю мороженое |
gen. | I love it! | Просто супер! (q3mi4) |
gen. | I love messing about in boats | я люблю заниматься лодками (повозиться с лодками) |
gen. | I love messing around in boats | я люблю заниматься лодками (повозиться с лодками) |
gen. | I love my job and then it pays so well | я люблю свою работу, к тому же она хорошо оплачивается |
gen. | I love sea bathing | мне нравится купаться в море |
gen. | I love sea bathing | я люблю купаться в море |
gen. | I love the way he smiles | мне ужасно нравится, как он улыбается |
gen. | I love the way you are | я люблю тебя таким, какой ты есть (Alex_Odeychuk) |
gen. | I love the way you are | я люблю в тебе абсолютно всё (Alex_Odeychuk) |
gen. | I love the way you are | я люблю тебя такой, какая ты есть (Alex_Odeychuk) |
gen. | I love to be admired | я обожаю, когда мною восхищаются |
gen. | I love to be admired | мне очень нравится, когда мною восхищаются |
gen. | I love you | я люблю вас |
gen. | I love you | я тебя люблю |
gen. | I love you | я люблю тебя |
gen. | I love you before myself | я люблю вас более самого себя |
gen. | I-love-you statement was always loaded with expectations for me to do something | всегда фраза "я люблю тебя" недвусмысленно намекала на то, что от меня требуется какая-то услуга |
gen. | I love you – these words sound sweet and offer great comfort! | 'я люблю тебя'-слова упоительные и ласковые! (bigmaxus) |
gen. | I love you too. | я тоже тебя люблю (oVoD) |
gen. | I played upon his love of flattery | я использовал его любовь к лести |
gen. | I really love hen parties | Обожаю девичники (mascot) |
gen. | I should love to come to dinner | я бы с большим удовольствием приняла ваше приглашение пообедать (to go with you, to see this picture, etc., и т.д.) |
gen. | I was the first to declare my love | я сама первая призналась в любви (Technical) |
gen. | I won't tell you that I love you, kiss or hug you | я не скажу, что люблю тебя, я не стану тебя целовать или обнимать (Alex_Odeychuk) |
gen. | I would so love to see you again | я бы так хотел я был бы так рад увидеть вас снова |
gen. | I would so love to see you again | я рад был бы увидеть вас снова |
gen. | I'd love for you to come with me | я бы очень хотел, чтобы вы пошли со мной |
gen. | I'd love to | я бы с радостью (Может быть и отрицательное предложение: I'd love to help, but I'm too busy right now. – Я бы с радостью помог, но сейчас я очень занят. TranslationHelp) |
gen. | I'd love to | мне бы очень хотелось (TranslationHelp) |
Игорь Миг | I'd love to | хотелось бы |
gen. | I'd love to | с удовольствием! (pivoine) |
gen. | I'd love to come | с удовольствием приду (Yeldar Azanbayev) |
gen. | If he beats you, it means he loves you | Бьёт – значит любит (The country has a profoundly troubling attitude towards domestic violence and a traditional Russian saying is “if he beats you, it means he loves you”. independent.co.uk dimock) |
gen. | immediate love | любовь с первого взгляда (Abysslooker) |
gen. | inspire love for | возбудить любовь (у кого-либо) |
gen. | instil in children a love of learning | воспитывать в детях любовь к знаниям |
gen. | instill in children a love of learning | воспитывать в детях любовь к знаниям |
gen. | it is not a love affair, they are just good friends | это не роман, у них просто товарищеские отношения |
gen. | it is not that I love you less | не то, что бы я любил вас менее |
gen. | it is said that love is blind | говорят, любовь слепа |
gen. | it was a perfect love-letter, that is to say, it was i the essence of nonsense | это было самое настоящее любовное письмо, иными словами, – полнейшая чепуха |
gen. | it was not love, it was only a passing infatuation | это была не любовь, а всего лишь быстропроходящее увлечение |
gen. | it's hard to part from friends you love | тяжело расставаться с любимыми друзьями |
gen. | it's not the best place to live if you wish to develop your knowledge and love of mountains | эти края – не самое подходящее пристанище для того, кто хочет лучше узнать и полюбить горы |
gen. | it's perfectly natural that children love ice cream | совершенно нормально, что дети любят мороженое |
gen. | kill smb.'s love | убивать чью-л. любовь (smb.'s hopes, smb.'s ambitions, all feelings of humanity, etc., и т.д.) |
gen. | kill smb.'s love | уничтожать чью-л. любовь (smb.'s hopes, smb.'s ambitions, all feelings of humanity, etc., и т.д.) |
gen. | kill love | убить чью-либо любовь |
gen. | labor of love | бескорыстный труд |
gen. | labor of love | безвозмездный труд |
gen. | labour of love | бескорыстный труд |
gen. | labour of love | безвозмездный труд |
gen. | lad's love | полынь лечебная |
gen. | lady love | предмет страсти |
gen. | lady-love | возлюбленная |
gen. | lady love | возлюбленная |
gen. | languish for love | жаждать любви |
gen. | Lesbian love | лесбийская любовь (Юрий Гомон) |
Игорь Миг | lifelong love | глубокое чувство, озарявшее всю его жизнь |
Игорь Миг | lifelong love | глубокая преданность (чему-либо) |
Игорь Миг | lifelong love | увлечение всей жизни |
Игорь Миг | lifelong love | чувство, пронесённое через всю жизнь |
Игорь Миг | lifelong love | дело всей жизни |
gen. | light o'love | возлюбленная |
gen. | light o'love | легкомысленная женщина |
gen. | light o'love | ветреная женщина |
gen. | light-o'love | возлюбленная |
gen. | live-long love | любовь длиною в жизнь (англ. термин взят из репортажа BBC News Alex_Odeychuk) |
gen. | lots of love | море любви (смысл несёт прямо противоположный тому, о чем говорится; в конце письменного послания КовалеваGК) |
gen. | lots of love | с любовью (в конце письма Andrey Truhachev) |
gen. | love as the devil loves holy water | любить кого-либо, что-либо как собака палку |
gen. | madly in love | без памяти (with от, with) |
gen. | make a declaration of love | объясняться в любви (to) |
Gruzovik | make a declaration of love to | объясняться в любви |
gen. | make a declaration of love | объясниться в любви (+ dat., to) |
gen. | make a return to one's love | платить взаимной любовью |
gen. | make fall in love | влюблять (with) |
Gruzovik | make fall in love with | влюблять (with в + acc., with) |
Gruzovik | make fall in love with | влюбить (pf of влюблять) |
gen. | make fall in love | влюбить (with) |
gen. | make someone fall in love | влюблять (with в + acc., with) |
gen. | make someone fall in love | влюбить (with) |
gen. | make love | переспать (Alexander Matytsin) |
gen. | make love | отдаваться (друг другу; кому-либо Alexander Matytsin) |
gen. | make love | предаваться утехам любви (Alexander Matytsin) |
gen. | make love | волочиться |
gen. | make love | ухаживать говорить ласковые слова |
gen. | make love | ласкать |
gen. | make love | строить куры |
gen. | make love | ухаживать |
gen. | make love | предаваться любовным утехам (Alexander Matytsin) |
gen. | make love | слиться в экстазе (Alexander Matytsin) |
gen. | make love | предаваться любовной страсти (Alexander Matytsin) |
gen. | make love for hours | предаваться любви часами (Alex_Odeychuk) |
gen. | make love not war | любовь, а не война (надпись на майке kee46) |
gen. | make love not war | занимайтесь любовью, а не войной |
gen. | make love to | ласкать (smb., кого́-л.) |
gen. | make love to | флиртовать |
gen. | make love to | ухаживать за (кем-либо) |
gen. | make love to | заниматься любовью с (someone Taras) |
gen. | make love to | ухаживать за кем-л.: (smb.) |
gen. | make love to | говорить кому-л. ласковые слова (smb.) |
gen. | make love to | заниматься любовью (smb., с кем-л.) |
gen. | make love to | заигрывать |
gen. | make love to | иметь физическую близость (с кем-либо) |
gen. | make love with | спать (с к-либо Alexander Matytsin) |
gen. | man is willed to love his enemies | человеку велено любить своих врагов |
gen. | man who loves | влюблённый мужчина (Alex_Odeychuk) |
Gruzovik | man who loves only one woman | однолюбец (однолюб) |
Gruzovik | man who loves only one woman | однолюб |
gen. | man who loves or has loved only one woman in his life | однолюбец |
gen. | man who loves or has loved only one woman in his life | однолюб |
gen. | marry smb. for love | жениться на ком-л. по любви |
gen. | marry for love | выйти замуж по любви |
gen. | marry for love | жениться по любви (Anglophile) |
gen. | marry smb. for love | выходить замуж за кого-л. по любви |
gen. | marry for love | выйти жениться по любви |
gen. | melt with love | млеть от любви (with sympathy, with pity, with tenderness, etc., и т.д.) |
gen. | melt with love | таять от любви (with sympathy, with pity, with tenderness, etc., и т.д.) |
gen. | more of me to love | Хорошего человека должно быть много (говорящий о себе, обычно в ответ на реплику об излишнем весе askandy) |
gen. | mother love | материнская любовь |
gen. | my love | любимая |
gen. | my love | моя милая |
gen. | no herb will cure love | от любви нет лекарства |
gen. | no lapse of moons can canker love | время не может убить любовь |
gen. | no longer love | разлюбить |
gen. | no love lost | недолюбливать (он с Димой не очень ладит – there is no love lost between him and Dima Tanya Gesse) |
gen. | no love lost between them | они друг друга недолюбливают (терпеть не могут) |
gen. | not for love or money | ни за что на свете (Anglophile) |
gen. | not to be had for love or money | ни за какие деньги |
gen. | not to be had for love or money | нипочём не достать |
gen. | nothing could chill the ardour of his love | ничто не могло остудить жар его любви |
gen. | of all loves | во имя любви |
gen. | ostents of love | проявление любви |
gen. | out of love | разлюбивший |
gen. | out of love for | ради любви к (См. пример в статье "из любви к". I. Havkin) |
Gruzovik | pangs of love | тоска любви |
gen. | pass a love note | передать любовную записку (Taras) |
Gruzovik | passionate love | горячая любовь |
gen. | physical love | физическая любовь (Andrey Truhachev) |
gen. | physical love | плотская любовь (Andrey Truhachev) |
gen. | plant a love for learning in growing children | прививать детям любовь к учению |
gen. | plant in the seeds of love | заронить в душу семена любви |
gen. | play for love | играть даром |
gen. | play for love | сыграть на интерес (marena46) |
gen. | play with love | несерьёзно относиться к любви (with a woman's affection, etc., и т.д.) |
gen. | play with love | шутить с любовью (with a woman's affection, etc., и т.д.) |
gen. | poetic love | поэтическая любовь |
gen. | poetic love | возвышенная любовь |
gen. | the power of love | сила любви (Val_Ships) |
gen. | prisoner of love | пленник любви |
gen. | profess one's love | признаваться в любви (Tanya Gesse) |
gen. | profession of love | признание в любви (In the present, the older Roy reminisces about Myra's sincere final profession of love only for him. kozelski) |
gen. | promiscuous love | свободная любовь (VLZ_58) |
gen. | puppy love | щенячья любовь (страстная и безкорыстная влюблённость детей и подростков в своих кумиров, учителей, старших товарищей Taras) |
gen. | Queen of love | богиня любви |
gen. | Queen of love | Венера |
gen. | rainbow love | любовь однополой пары (AKarp) |
gen. | rainbow love | разноцветная любовь (источник – urbandictionary.com dimock) |
gen. | reciprocated love | обоюдная любовь (Sergei Aprelikov) |
gen. | reciprocated love | взаимная любовь (Sergei Aprelikov) |
gen. | regular love of a kitten | прелестный котёнок |
gen. | requite love | ответить любовью на любовь |
gen. | return someone's love | отвечать кому-либо взаимностью |
gen. | return smb.'s love | отвечать взаимностью на чью-л. любовь (smb.'s affection, etc., и т.д.) |
gen. | return one's love | ответить кому-либо взаимностью (Technical) |
gen. | return love | отвечать кому-либо взаимностью |
Игорь Миг | return the love | проявлять ответное чувство |
Игорь Миг | return the love | ответить взаимностью |
Игорь Миг | return the love | демонстрировать ответное чувство |
gen. | rival in love | разлучник (Anglophile) |
gen. | rival in love | разлучница (Anglophile) |
gen. | rivals in love | соперники в любви |
gen. | self-love | самовлюблённость (Побеdа) |
gen. | self-love | самосозерцание (Побеdа) |
gen. | self love | себялюбие |
gen. | send one's love | передать привет |
gen. | send smb., one's love | передавать кому-л. привет |
gen. | send one's love | передавать привет |
gen. | send one's love to | передавать привет (someone – кому-либо В.И.Макаров) |
gen. | send love to | передать привет (кому-либо) |
gen. | serenade love | петь серенаду даме сердца |
gen. | she bore him no love whatever | никакой любви к нему она не испытывала |
gen. | she fell desperate in love with him | она по уши влюбилась в него |
gen. | she has no luck in love | ей не везёт в любви |
gen. | she is a fool enough to think she still loves her | ей хватает глупости думать, что она её всё ещё любит |
gen. | she is not worthy of your love | она не заслуживает вашей любви |
gen. | she likes him but she doesn't love him | он ей нравится, но она его не любит |
gen. | she likes to read love stories | она любит читать про любовь |
gen. | she loves arguing | она любит спорить |
gen. | she loves her daughter | она любит свою дочь |
gen. | she loves her son | она любит своего сына |
gen. | she loves to bait him about his male vanity | ей доставляет удовольствие задеть его мужское самолюбие |
gen. | she loves to hear herself talk | она любит слушать самоё себя |
gen. | she loves to make a fuss | она обожает устраивать суету (to make evasions, to use much ceremony, to find mistakes, etc., и т.д.) |
gen. | she loves to make a fuss | она обожает создавать шумиху (to make evasions, to use much ceremony, to find mistakes, etc., и т.д.) |
gen. | she loves to make a fuss | она получает особое удовольствие устраивать суету (to make evasions, to use much ceremony, to find mistakes, etc., и т.д.) |
gen. | she loves to make a fuss | она получает особое удовольствие создавать шумиху (to make evasions, to use much ceremony, to find mistakes, etc., и т.д.) |
gen. | she never told her love | она никогда не говорила о своей любви |
gen. | she was play-acting again when she declared she was in love | она опять делала вид, что влюблена |
Gruzovik | short-lived love | недолговечная любовь |
gen. | six love | шесть и ничего |
gen. | smother with love | сильно втюриться (olchauve) |
gen. | some people love fo find fault | некоторым людям доставляет удовольствие находить недостатки |
gen. | some people love to find fault | некоторым людям доставляет удовольствие находить недостатки |
gen. | some people love to find fault | некоторые люди любят придираться |
gen. | sorrow of love | любовное томление (Andrey Truhachev) |
gen. | sorrow of love | любовная тоска (Andrey Truhachev) |
gen. | sorrow of love | любовные страдания (Andrey Truhachev) |
gen. | sorrow of love | любовное страдание (Andrey Truhachev) |
gen. | start to love | возлюбить ('Start To Love Russia, Boris Abramovich!" – a letter by E.Topol written to b.Berezovsky writen in June 1998. VLZ_58) |
gen. | steamy love affair | бурный роман (Anglophile) |
gen. | steamy love scene | откровенная любовная сцена |
gen. | tainted love | порочная любовь (Taras) |
gen. | technique of love | техника любви (Andrey Truhachev) |
gen. | tell her of your love | откройтесь ей в вашей любви |
gen. | tell you that I love you | признаваться в любви (Alex_Odeychuk) |
gen. | tender love | нежная любовь (Александр Рыжов) |
gen. | the borderline between love and friendship | граница между дружбой и любовью |
gen. | the camera loves her | она фотогенична (VLZ_58) |
gen. | the camera loves him | он фотогеничен (VLZ_58) |
gen. | the chemistry of love | составляющие любви (Charikova) |
gen. | the course of true love never runs smooth | милые бранятся – только тешатся (kee46) |
gen. | the dashing appearance of a young poet imbued the girls with a love of poetry | экстравагантная внешность молодого поэта внушила девушкам любовь к поэзии (bigmaxus) |
gen. | the Elixir of Love | "Любовный напиток" (опера Доницетти) |
gen. | the falling out of lovers is the renewal of love | милые бранятся – только тешатся |
gen. | the film treats a moving love story | фильм показывает волнующую историю одной любви |
gen. | the god of love | бог любви (Эрот, Купидон) |
gen. | the goddess of love and fertility | богиня любви и плодородия (Венера) |
gen. | the heart that once truly loves never forgets | настоящая любовь никогда не забывается |
gen. | the love drug | любовный препарат (Krokokokok) |
gen. | the Love for Three Oranges | "Любовь к трём апельсинам" (опера Прокофьева по пьесе Гоцци) |
gen. | the love of a mother | материнская любовь |
gen. | the love of a mother | любовь матери |
gen. | the love of one's life | любовь всей жизни (maystay) |
gen. | the Love Potion | "Любовный напиток" (опера Доницетти) |
gen. | the more you get to know people the more you love horses | чем больше узнаёшь людей тем больше любишь лошадей (anyalov) |
gen. | the more you get to know pleople the more you love horses | чем больше узнаёшь людей тем больше любишь лошадей (anyalov) |
gen. | the outdoors is her greatest love | природа – её страсть |
gen. | the outdoors is her greatest love | больше всего на свете она любит природу |
gen. | the overwhelming majority of adoptive parents have an abundance of love for these children they have traveled halfway around the world to bring into their families | подавляющее число приёмных родителей испытывают огромную любовь к детям, ради усыновления которых им пришлось приехать с другого края земли, только бы ввести их в свои семьи (bigmaxus) |
gen. | the people we love | любимые, родные и близкие (Alex_Odeychuk) |
gen. | the pleading of love | призыв любви |
gen. | the pleading of love | голос любви |
gen. | the pledge of love | ребёнок |
gen. | the pledge of love | плод любви |
gen. | the poem handles the problem of love and death | в поэме ставится проблема любви и смерти |
gen. | the power of love | сила любви (bookworm) |
gen. | the professions of love | излияния в любви |
gen. | the Sacred and Profane Love | "Любовь священная и мирская" (идея двух Венер-сестер, представляющих два рода любви, была выражена флорентийск. гуманистами 15 в.) |
gen. | the Sacred and Profane Love | "Любовь небесная и Любовь земная" |
gen. | the things I do for love | чего только не сделаешь ради любви (тж. см. the things Taras) |
gen. | then he dropped out and has been a true hippie – lives on some land in Oregon, grows a lot of his own food, welcomes all passers-by, creating a commune feeling, smokes dope and likes to talk about peace and love | и тогда он отверг жизнь в обществе и стал самым настоящим хиппи – живёт на каком-то участке в Орегоне, сам выращивает для себя еду, в духе коммуны привечает всех приезжих, курит травку и любит поговорить о мире и любви |
gen. | there is a well defined and involuntary state "limerence"roughly equating with 'being in love" | существует вполне определённое непроизвольное состояние – "лимерентность", примерно тождественное состоянию "влюблённости" |
gen. | there is little love lost between them | они недолюбливают друг друга |
gen. | there is no love lost between them | они недолюбливают друг друга |
gen. | there is no love lost between them | недолюбливать (он с Димой не очень ладит-there is no love lost between him and Dima Tanya Gesse) |
gen. | there is no love lost between them | они друг друга не выносят (также: they can't stand each other Tanya Gesse) |
gen. | there is no winning love by force | Насильно мил не будешь (Источник – перевод романа Ф. М. Достоевского "Подросток") |
gen. | there was no love lost between them | они друг друга терпеть не могли |
gen. | there's no love lost between them | они недолюбливают друг друга |
gen. | there's no love lost between them | они терпеть не могут друг друга |
gen. | there's so much more to love than a kiss | любовь-это гораздо больше, чем просто поцелуй (Technical) |
gen. | they love | они любят |
gen. | they love each other madly | они безумно любят друг друга |
gen. | Thomas Love Peacock | Томас Лав Пикок (англ. писатель-сатирик и поэт) |
gen. | tough love | не жалеть розги (vogeler) |
gen. | tough love | жёстко, но справедливо (Here are the facts about how to use tough love with your teen; Yet many who have tried a "tough love" approach have found it to exacerbate rather than put an end to problem behaviors. Mikhail.Brodsky) |
gen. | tough love | кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына (vogeler) |
gen. | tough love | суровость из лучших побуждений (driven) |
gen. | tough love | жёстко, но с любовью (Mikhail.Brodsky) |
gen. | tragicomic love story | трагикомическая история любви |
gen. | true love | подлинная любовь (Ivan Pisarev) |
gen. | true love | любовь в полном смысле слова |
gen. | true love | настоящая любовь (dimock) |
gen. | true love | истинная любовь |
gen. | true-love | любимый |
gen. | true love | возлюбленный |
gen. | true-love | возлюбленный |
gen. | true love-knot | узел любви |
gen. | true love never grows old | истинная любовь никогда не стареет |
gen. | tug of love | тяжба из-за детей (между родителями и усыновителями) |
gen. | tug of love | спор родителей из-за ребёнка (Anglophile) |
gen. | tug of love | спор из-за детей (между родителями и усыновителями) |
gen. | tunnel of love | туннель любви (тёмный извилистый туннель или канал в парке развлечений, по которому ездят влюбленные пары) |
gen. | universal love | вселенская любовь (Sergei Aprelikov) |
gen. | unlucky at cards, lucky in love | не везёт в картах, повезёт в любви (Aiduza) |
gen. | unrequited love | неразделенные чувства (Ivan Pisarev) |
gen. | unrequited love | неразделенная любовь (Anna_EKB) |
Игорь Миг | unrequited love | несчастная любовь |
gen. | unrequited love | безответная любовь (wikipedia.org twinkie) |
gen. | unreturned love | неразделённая любовь (Dr.Off) |
gen. | unreturned love | любовь без взаимности (Dr.Off) |
gen. | unused love | нерастраченная любовь (Taras) |
gen. | warmth of love | любовный пыл |
gen. | we all love him | мы все его любим |
gen. | we almost, we almost knew what love was | мы почти, почти узнали, что такое любовь (Alex_Odeychuk) |
gen. | we don't seen straight when we are in love | любовь зла – полюбишь и козла (Yanick) |
gen. | we love you | с вами приятно работать Some Americans (usually younger) use use the word "love" very frequently and informally, and others don't. For those that do, the word is intended to convey affection and support, similar to the use of the word love between family members, but without the same depth of emotion. The use of we is important here, because it depersonalizes the word and makes it clear that it's being used in its lesser sense. If it were I love you, it would be likely to be interpreted more strongly. Consider "we love you" in a letter or an email as enthusiastic approval of what you are doing or enjoyment of working with you. He or she is pleased and you make the job easy for him or her. This has nothing to do with actual affection or "love" in the traditional sense. It is just an expression. You shouldn't feel any need to reply in kind. Even among Americans the majority of people do still reserve the word for its original meaning. A good substitute reply (if you don't feel like saying "I love you too") would be something like: "Thanks, (I've had a great time and) I really appreciate your help." That conveys pretty much the same emotions he or she was expressing (Alex_Odeychuk) |
gen. | we would love to have you come | мы бы очень хотели, чтобы вы к нам приехали |
gen. | what a little love of a child! | какая прелесть! |
gen. | what a little love of a child! | какой прелестный ребёнок! |
gen. | what loves of teacups! | какая прелесть эти чашки! |
gen. | when love takes a man | когда любовь овладевает человеком |
gen. | where a girl loves a boy, and a boy loves a girl | там, где юноша и девушка просто любят друг друга (Alex_Odeychuk) |
gen. | whom I love | кого я люблю |
gen. | will you come? - I should love to | вы придёте? — С удовольствием |
gen. | win love | добиться чьей-либо любви |
gen. | with fondest love, N. | горячо любящий тебя N. (концовка письма) |
gen. | with love and kisses | люблю и целую (в конце письма) |
Gruzovik | woman who loves only one man | однолюбка |
gen. | yesterday, love was such an easy game to play | вчера любовь была такой простой игрой (Alex_Odeychuk) |
gen. | you are very raw in love | вы ещё новичок в любовных делах |
gen. | you cannot get it for love or money | ни за что на свете |
gen. | you cannot get it for love or money | ни за какие деньги |
gen. | you cannot have it for love or money | ни за что на свете |
gen. | you cannot have it for love or money | ни за какие деньги |
gen. | you can't find ... for love or money | днём с огнём не сыскать (Lenochkadpr) |
gen. | you can't get it for love or money | ни за что на свете |
gen. | you can't get it for love or money | ни за какие деньги |
gen. | you can't have it for love or money | ни за что на свете |
gen. | you can't have it for love or money | ни за какие деньги |
gen. | you don't know how I love you all | вы и не знаете, как я вас всех люблю |
gen. | you know how dearly I love you | ты знаешь, как я тебя люблю |
gen. | you shouldn't fool about with the boy's love | не нужно играть любовью этого мальчика |
gen. | you shouldn't fool around with the boy's love | не нужно играть любовью этого мальчика |
gen. | you'll love it! | пальчики оближешь |