Subject | English | Russian |
Makarov. | after all, it does grind me to have lost that money | в конце концов, меня действительно удручает, что я потерял эти деньги |
Makarov. | after all's said and done, it was no great tragedy to lose an umbrella | в конечном счёте потерять зонтик – не такая уж большая трагедия |
Makarov. | after all's said and done, it was no great tragedy to lose an umbrella | в конечном счёте потерять зонтик-не такая уж большая трагедия |
gen. | after puking about eight times onstage, I was doing my best not to lose it all over him | после того, как я блевал на сцене раз восемь, я изо всех сил сдерживался, чтобы не срыгнуть на него остаток (freekycleen) |
construct. | Compact the mortar with a vibrator until it loses its plasticity | Раствор уплотняйте вибратором до прекращения подвижности раствора |
Makarov. | cow knows not what her tail is worth until she has lost it | что имеем, не храним, потерявши, плачем |
gen. | do you know how it feels to lose an old friend? | вы знаете, что значит потерять старого друга? |
inf. | give it up for lost | пиши пропало (Franka_LV) |
gen. | have you completely lost it? | офигел? (m_rakova) |
gen. | he had the misfortune to lose it | он имел несчастье потерять это |
slang | he has just lost it | у него крышу снесло (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | he is lost in admiration of it | он не может налюбоваться этим |
gen. | he lost control of the bike and it went skidding across the road | он потерял управление, и велосипед занесло на дороге |
Makarov. | he lost control of the car and ran it into a lamp-post | он потерял управление и врезался в фонарный столб |
Makarov. | he lost the animal's track for some time, but picked it up further ahead | он потерял след зверя на некоторое время, но потом снова напал на него чуть дальше |
Makarov. | he risked $50 on the horse race and lost it all | он поставил 50 долларов на скачках и проиграл |
gen. | he went near to lose it | он чуть-чуть этого не потерял |
vulg. | he would lose his ass if it was loose | о чрезвычайно беспечном человеке |
gen. | He's lost it | крыша поехала (From HACHIKO movie starring Richard Gere Yuri Tovbin) |
gen. | he's lost much time, the firm will make it up to him | он потратил много времени, фирма ему это компенсирует |
gen. | I didn't lose any sleep over it | меня это нисколько не волновало |
Makarov. | I have lost nothing by it but a banyan shirt, a corner of my quilt, and my bible singed | в результате этого я ничего не потерял, кроме халата, куска стеганого одеяла и сожжённой библии |
gen. | I lost sleep over it | я лишалась сна (AlexandraM) |
gen. | I lost the thread of the conversation and had some difficulty in picking it up again | я потерял нить разговора и с трудом включился в него снова |
Makarov. | I regard it as so much lost time | я считаю это просто потерянным временем |
gen. | I shall lose no time in doing it | я это сделаю как можно раньше (не теряя времени) |
gen. | if he loses, it won't dent his career at all. | его проигрыш нисколько не пошатнёт его карьеру |
Makarov. | if I can't find my glasses it does not presently follow I have lost it | если я не могу найти свои очки, это ещё не значит, что я их потерял |
account. | if the Group loses control over a subsidiary, it derecognises the related assets including goodwill, liabilities, non-controlling interest and other components of equity while any resultant gain or loss is recognised in profit or loss. | если Группа утрачивает контроль над дочерней организацией, она прекращает признание соответствующих активов в том числе гудвила, обязательств, неконтролирующих долей участия и прочих компонентов собственного капитала и признаёт возникшие прибыль или убыток в составе прибыли или убытка (Andrew052) |
Makarov. | if you get lost in a forest, it is best to double back the way you came | если ты заблудился в лесу, лучший способ выбраться – пройти назад по собственным следам |
gen. | if you get lost, it's your funeral | если вы заблудитесь, пеняйте на себя |
gen. | is it the case that he has lost his job? | правда ли, что он лишился работы? |
gen. | it chanced that he lost | вышло так, что он проиграл |
rhetor. | it is a lost cause | это безнадёжное дело (Alex_Odeychuk) |
inf. | it is as good as lost | пиши пропало (WiseSnake) |
gen. | it is as good as lost | пиши пропало |
Игорь Миг | it is important not to lose sight of the fact that | важно не забывать о том, что |
Игорь Миг | it is important not to lose sight of the fact that | не следует забывать о том, что |
Игорь Миг | it is important not to lose sight of the fact that | надо учитывать, что |
gen. | it is lost to mankind | это погибло для человечества (to the world, to the nation, to history, etc., и т.д.) |
gen. | it is lost to mankind | это пропало для человечества (to the world, to the nation, to history, etc., и т.д.) |
Makarov. | it is no joke to be lost in the desert | потеряться в пустыне – это тебе не хухры-мухры |
gen. | it is on record that you lost every game | известно, что вы проиграли все матчи |
chess.term. | it isn't any wonder we lost the match | Немудрено, что мы проиграли этот матч |
inf. | it looks like you had a fight with a lawn mower and lost | ты словно подрался с газонокосилкой и проиграл (Употребляется в основном среди школьников по отношению к человеку, который очень коротко подстригся. Areika) |
gen. | it lost him his head | он поплатился за это головой |
Makarov. | it made no matter to her that her brother lost all his money | ей было безразлично, что её брат потерял все деньги |
fig.of.sp. | it makes someone lose their breath | дух захватывает (Just thinking about it makes me lose my breath. 4uzhoj) |
gen. | it riled him to lose the game | его злило, что он проиграл |
gen. | it seems I've gotten lost here | я тут, никак заблудился |
Makarov. | it was a very severe accident and he lost part of his foot | он попал в серьёзную автомобильную катастрофу и потерял часть ноги |
gen. | it was a very severe accident and he lost part of his foot | он попал в серьёзную автомобильную катастрофу, и у него ампутировали часть стопы |
Makarov. | it was annoying to lose money on the deal when others cleaned up | было очень обидно потерять деньги, в то время как все остальные отхватили большой куш |
gen. | it was annoying to lose money on the deal when others cleaned up | было очень обидно терять деньги на сделке, в то время как остальные отхватили большой куш |
Makarov. | it was so cold that we lost the use of our hands | было так холодно, что у нас онемели руки |
gen. | it was so cold that we lost the use of our hands | от холода у нас онемели руки |
gen. | it wasn't my fault you lost it | я не виноват, что ты его потеряла |
Makarov. | it will come home to him some day what he had lost | когда-нибудь он поймёт, что потерял |
gen. | it will lose me my place | это будет стоить мне места |
gen. | it's a wonder that we didn't get lost | мы просто чудом не заблудились |
inf. | it's lost! | ау |
gen. | it's lost! | это провал (подумал Штирлиц sever_korrespondent) |
gen. | it's not a good look-out for his family if he loses his job | если он потеряет работу, перед его семьёй откроется печальная перспектива |
inf. | it's not whether you win or lose, it's how you play the game | Война фигня, главное манёвры (SirReal) |
vulg. | it's not whether you win or lose, it's how you play the game | хуйня война, главное – манёвры (SirReal) |
proverb | it's win all, or lose all | либо грудь в крестах, либо голова в кустах |
proverb | it's win all, or lose all | или грудь в крестах, или голова в кустах |
inf. | lose it | стоять на ушах |
inf. | lose it | тронуться (VLZ_58) |
inf. | lose it | взвиться (он взвился – he lost it Tanya Gesse) |
inf. | lose it | крыша поехала |
idiom. | lose it | психануть (Баян) |
idiom. | lose it | слететь с катушек (Баян) |
inf. | lose it | с дуба рухнуть |
slang | lose it | терять самообладание (andreevna) |
slang | lose it | спятить (She's lost it. – Она спятила. Марчихин) |
slang | lose it | терять разум (andreevna) |
slang | lose it | сдвинуться по фазе (A: What's wrong with him lately? B: I don't know, but he's completely lost it. VLZ_58) |
slang | Lose it | рехнуться (djnickhodgkins) |
fig. | lose it | сдать (This artist has lost it. VLZ_58) |
inf. | lose it | крыша едет |
inf. | lose it | рассмеяться (Avoozl) |
inf. | lose it | вести себя странно (to react irrationally or in an insane manner АБ Berezitsky) |
vulg. | lose it | выходить из под контроля |
Makarov., slang | lose it | не выдержать |
inf. | lose it | стоять на бровях |
Makarov., slang | lose it | сорваться |
Makarov., slang | lose it | потерять контроль над собой |
gen. | lose it | потерять контроль (Настя369) |
gen. | lose it on the wind | пропустить мимо ушей (And if indeed someone said it Then I guess I must have lost it on the wind TaylorZodi) |
gen. | lose weight and keep it off | сбросить вес и не набрать его снова (Inglishok) |
slang | lost it | спятил/спятила (Марчихин) |
gen. | one does not care of what he has, but he cries when it is lost | что имеем, не храним, потерявши - плачем |
gen. | one doesn't care of what he has, but he cries when it is lost | что имеем, не храним, потерявши - плачем |
Makarov. | she knows she's lost, but she is too proud to admit it | она знает, что проиграла, но она слишком гордая, чтобы признать это |
Makarov. | she knows she's lost, but she is too proud to admit it | она знает, что проиграла, но она слишком горделива, чтобы признать это |
gen. | so much rubbish I regard it as so much lost time | я считаю это просто потерянным временем |
chess.term. | that's all it takes to lose a tournament | Стоит оступиться – и турнир проигран |
proverb | the cow knows not what her tail is worth till she has or hath lost it | что имеем, не храним, потерявши, плачем |
proverb | the cow knows not what her tail is worth until she has or hath lost it | что имеем, не храним, потерявши, плачем |
proverb | the cow knows not what her tail is worth until she has lost it | что имеем – не храним, потерявши – плачем |
Makarov. | the cow knows not what her tail is worth until she has lost it | что имеем, не храним, потерявши, плачем |
gen. | the house is so large that one feels lost within it | дом так велик, что в нём чувствуешь себя потерянным |
Makarov. | the plane lost it's altitude | самолёт потерял высоту |
Makarov. | this doesn't stand up to the other firm's product, we shall have to improve it or lose business | это не идёт ни в какое сравнение с продукцией других фирм – либо мы улучшаем качество, либо становимся банкротами |
gen. | undecided people lose half their life, the energetic double it | нерешительные люди теряют половину жизни, энергичные-удваивают её |
gen. | use it or lose it | принцип "Используй-или потеряешь" (обычно о навыках, способностях и т.п., которые утрачиваются в отсутствие тренировки Marina_Onishchenko) |
idiom. | we do not care of what we have, but we cry when it is lost | что имеем, не храним, потерявши – плачем (Yeldar Azanbayev) |
gen. | we do not care of what we have, but we cry when it is lost | что имеем, не храним, потерявши - плачем |
idiom. | we don't care of what we have, but we cry when it is lost | что имеем, не храним, потерявши – плачем (Yeldar Azanbayev) |
gen. | we don't care of what we have, but we cry when it is lost | что имеем, не храним, потерявши - плачем |
proverb | we know not what is good until we have lost it | что имеем, не храним, потерявши, плачем (we do not take care of what we have, but we value it highly when we have lost it) |
proverb | we know not what is good until we have lost it | что имеем, не храним, потерявши, плачем |
proverb | we know not what is good until we have lost it | человек не ценит хорошего, пока не потеряет |
proverb | we know not what is good until we have lost it | цену вещи узнаёшь, когда потеряешь (дословно: Человек не ценит хорошего, пока не потеряет) |
Makarov. | we know not what is good until we have lost it | что имеем – не храним, потерявши – плачем |
Makarov. | we lost the animal's track for some time, but picked it up further ahead | мы потеряли след зверя на некоторое время, но потом нашли его снова подальше |
proverb | we think it's too cheap until we lose it and weep | что имеем, не храним, потерявши, плачем |
inf. | well, it's as good as lost | ну, теперь пиши пропало! |
chess.term. | when a handpicked Challenger loses to the World Champion it proves nothing | когда специально подобранный претендент проигрывает чемпиону мира, это ни о чём не говорит |
gen. | will the publisher lose by it? | издатель понесёт из-за этого убытки? |
inf. | write it off as lost | пиши пропало (VLZ_58) |