DictionaryForumContacts

   English
Terms containing losing | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.a losing propositionнерентабельный (Tanya Gesse)
gen.a losing propositionнакладно
gen.a losing streakполоса невезения (Anglophile)
gen.a losing streakполоса неудач (Anglophile)
gen.a losing warзаведомо проигранная война (Баян)
gen.a losing warзаведомо проигрышная война (Баян)
gen.a losing warпроигрышная война (Баян)
inf.a planned money-losingпланово-убыточное предприятие
gen.after losing his job he hit the skidsпотеряв работу, он совсем опустился
Makarov.at first the patient finds that he is losing his spring in walkingвначале пациент обнаруживает, что его походка становится всё менее и менее упругой
gen.at the risk of losing one's lifeрискуя потерять жизнь (Andrey Truhachev)
gen.at the risk of losing one's lifeс риском для жизни (Andrey Truhachev)
gen.at the risk of losing one's lifeрискуя жизнью (Andrey Truhachev)
chess.term.avoid losingизбежать поражения
Makarov.be afraid of losing the wayопасаться, как бы не заблудиться
Makarov.be in danger of losing one's jobстоять перед угрозой потерять работу
psychol.be losing faith in the stateутрачивать веру в помощь государства (CNN Alex_Odeychuk)
fig.be losing groundпотерять почву по ногами
Gruzovik, fig.be losing groundпотерять почву под ногами
polit.be losing its sway among regional leadersутрачивать контроль над руководителями регионов (говоря о контроле центра Alex_Odeychuk)
polit.be losing momentumпоказывать признаки пробуксовки (CNN Alex_Odeychuk)
rhetor.be losing momentumутрачивать позиции (New York Times Alex_Odeychuk)
polit.be losing momentumначинать застопориваться (CNN Alex_Odeychuk)
polit.be losing momentumпробуксовывать (CNN Alex_Odeychuk)
rhetor.be losing momentumтерять позиции (New York Times Alex_Odeychuk)
polit.be losing momentumтерять темп (CNN Alex_Odeychuk)
Makarov.be on losing sideбыть в проигрыше
Игорь Мигbe on the losing end ofоказаться среди жертв (чего-либо)
Игорь Мигbe on the losing end ofпроигрывать от
dipl.be on the losing sideтерпеть поражение
dipl.be on the losing sideпроигрывать поражение
gen.be on the losing sideпроигрывать (As I said, not the job of the USA to bail the British out every time they start a war they can't finish. Always on the losing side and begging for American help. Vietnam was our loss, but I didn't see you staying on in Afghanistan when the Americans left. We all know why; the British military was not up to it. express.co.uk ART Vancouver)
chess.term.break a losing streakпрервать серию поражений
Makarov.cat is losing its hairкошка линяет
gen.clock losesчасы отстают
chess.term.danger of losingугроза поражения
med.depletion salt-losing syndromeпсевдопилоростеноз
med.depletion salt-losing syndromeсольтеряющий синдром
med.depletion salt-losing syndromeсиндром Дебре – Фибигера
med.depletion salt-losing syndromeадреногенитальный синдром с потерей солей
gen.end up losingостаться внакладе (Anglophile)
gen.end up losingбыть в проигрыше
Makarov.faced with the threat of losing their jobs, the workers decided to go back to workпоставленные перед угрозой потерять работу, рабочие решили вернуться на свои места
psychiat.fear of losing controlстрах утраты контроля над собой (financial-engineer)
Makarov.fear of losing her job precipitated her into actionстрах потерять работу подгонял её, побуждая действовать
idiom.fight a losing battleбраться за безнадёжное дело (Andrey Truhachev)
idiom.fight a losing battleвзяться за безнадёжное дело (Andrey Truhachev)
idiom.fight a losing battleдраться за безнадёжное дело (Andrey Truhachev)
idiom.fight a losing battleсражаться за безнадёжное дело (Andrey Truhachev)
idiom.fight a losing battleбороться с ветряными мельницами (Andrey Truhachev)
gen.fight a losing battleвести борьбу, обречённую на неудачу
gen.fight a losing battleвести неравный бой (felog)
gen.fight a losing battleтщетно пытаться (q3mi4)
Makarov.fight a losing battleвести борьбу, обречённую на провал
gen.fight a losing battleобречённую на неудачу
gen.fight a losing battleбезуспешно бороться (felog)
Makarov.fight a losing battleвести бесполезную борьбу
Makarov.fight a losing battleвести бесперспективную борьбу
Makarov.fight a losing battleвести безнадёжную борьбу
gen.fight a losing battleне иметь никаких шансов (q3mi4)
idiom.fight a losing battleсражаться с ветряными мельницами (Andrey Truhachev)
idiom.fight a losing battleвести заведомо проигрышную войну (Yeldar Azanbayev)
gen.fight a losing battleбыть заведомо в проигрыше (Sloneno4eg)
Makarov.fight a losing battle against bad mannersбезрезультатно бороться против невоспитанности
Makarov.fight a losing battle against drug addictionбезрезультатно бороться против наркомании
Makarov.fight a losing battle against obesityбезрезультатно бороться против ожирения
dipl.fight a losing warвести проигрышную войну
Игорь Мигfind oneself in a lose-lose situationзайти в тупик
Игорь Мигfind oneself in a lose-lose situationоказаться в тупике
chess.term.forced losing variationфорсированно проигрывающий вариант
gen.guard against losing one's temperстараться держать себя в руках
gen.guard against losing one's temperстараться не выходить из себя
chess.term.habit of losing in the first roundпривычка проигрывать в первом туре
health.hair-losing degreeстепень выпадения волос (Alex_Odeychuk)
mil.have been losing ground toотступать под натиском (чьих-либо вооруженных сил, военных формирований; Fox News Alex_Odeychuk)
polit.have been losing influenceутрачивать влияние (New York Times Alex_Odeychuk)
chess.term.he doesn't grant post-game interviews after losing a gameпосле проигрыша партии он интервью не даёт
gen.he felt discouraged after losing the matchон был обескуражен своим поражением в матче
Makarov.he had cracked under the strain of losing his jobот угрозы потери работы он сошёл с ума
Makarov.he had never played on a losing sideон никогда не проигрывал
gen.he interposed in the disagreement between the two committee members, and prevented them from losing their tempersон вмешался в спор двух членов комитета и не дал им перейти границы дозволенного
gen.he is a good sport about losingон не злится при проигрыше
gen.he is a good sport about losingон не вешает носа не злится при проигрыше
Makarov.he is afraid of losing the patronage of the familyон боится лишиться поддержки семьи
Makarov.he is losing heartу него руки опускаются
gen.he is losing his good spiritsу него портится настроение
gen.he is losing his gripхватка у него уже не та
gen.he is losing his hairу него падают волосы
gen.he is losing his hairон лысеет
gen.he is losing his hairу него лезут волосы
gen.he is losing his his sightон слепнет
gen.he is losing his sightон слепнет
gen.he is losing his teethу него выпадают зубы
inf.he is losing itу него крыша едет
inf.he is losing itу него сдвиг по фазе
Makarov.he is often guilty of losing his temperк сожалению, он часто теряет самообладание
gen.he paid for his negligence by losing his situationон потерял работу из-за своей халатности
Makarov.he slipped and slid, losing our balance on the iceон, теряя равновесие, скользил на льду
gen.he stood in jeopardy of losing his driving licenceон рисковал потерять водительские права
Makarov.he wants these movie companies, to stop crying the blues about piracy and the money they are losing to itон хочет, чтобы все эти кинокомпании прекратили жаловаться на пиратство и сокрушаться по поводу денег, они теряют из-за этого
gen.he was losing his sandон постепенно терял выдержку
gen.he will end by losing all his moneyон кончит тем, что разорится (by breaking his neck, etc., и т.д.)
gen.heads I win, tails you loseсначала едим твоё, а потом каждый своё (не полный логический эквивалент, но идею "мне всё – тебе ничего" передаёт Баян)
Makarov.his watch is losingего часы отстают
gen.hit a losing streakпопасть в полосу неудач (Anglophile)
gen.hit a losing streakпопасть в полосу невезения (Anglophile)
Makarov.I am afraid of losing the patronage of the familyя боюсь потерять поддержку семьи
Игорь МигI am on a losing streakфортуна больше не улыбается мне
Игорь МигI am on a losing streakудача покинула меня
Игорь МигI am on a losing streakплохи мои дела
Игорь МигI am on a losing streakчто-либо не заладилось (у меня)
Игорь МигI am on a losing streakсветлая полоса стала для меня чёрной
Игорь МигI am on a losing streakчереда везения и удач закончилась
Игорь МигI am on a losing streakу меня наступила полоса невезения
Игорь МигI am on a losing streakу меня наступила чёрная полоса
Игорь МигI am on a losing streakудача отвернулась от меня
gen.I can't stand the thought of losingмне невыносима сама мысль о проигрыше
tel.I keep losing youты пропадаешь (во время телефонного разговора) также: you are breaking up, you're cutting up 4uzhoj)
gen.I keep losing youпропадаешь (4uzhoj)
gen.if a woman is working, she may lose her job due to needing time off work, moving too far away or staying off workесли женщина работает, она может потерять работу, если ей требуется отсутствовать к-л время на рабочем месте, если она вынуждена уехать далеко и надолго, или если она не появляется по каким-то причинам на своём рабочем месте (bigmaxus)
gen.if he goes on like this he'll lose his jobесли он будет так себя вести, его выгонят с работы
gen.if he loses, it won't dent his career at all.его проигрыш нисколько не пошатнёт его карьеру
gen.if you lose your way, ask the policemanесли вы потеряли дорогу, спросите у полисмена
tel.I'm losing youты пропадаешь (во время телефонного разговора; также you are breaking up / you're cutting up: It was a broken phone connection. "Kenny? I'm losing you," Gracie said. • "Please speak louder. I'm losing you," Pastor Bill shouted. 4uzhoj)
Makarov.isomers can be alternated by gaining or losing an electronизомеры могут быть альтернированы приращением или потерей электрона
Makarov.keep a party from losing initiativesудерживать партию от потери инициатив
forestr.leaf-losingлистопадный
gen.let's keep together or we shall lose each otherдавайте держаться вместе, а то мы потеряем друг друга
Makarov.little grocery store is losing customers to the new supermarketновый универсам отнимает покупателей у бакалейной лавочки
gen.lose one's bottleстру́сить (КГА)
gen.lose one's bottleиспугаться (КГА)
gen.lose one's cabinet postлишиться должности (WiseSnake)
gen.lose command of oneselfпотерять власть над собой (Tanya Garbar)
gen.lose competitiveness inпроигрывать конкуренцию (Most developed economies are losing competitiveness in manufacturing to the newly industrialized countries. VPK)
gen.lose coolразозлиться
gen.lose coolвыйти из себя
gen.lose coolпотерять самообладание
gen.lose one's coolпотерять самообладание
gen.lose one's coolразозлиться
gen.lose coolвзорваться
gen.lose directionпотерять ориентацию (segu)
gen.lose directionсбиться с курса (segu)
gen.lose faceопозориться
gen.lose faceпотерять лицо (The Japanese were faced with a dichotomy-either withdraw from China and lose face, or seize new sources of raw materials in the resource-rich European colonies of Southeast Asia.)
gen.lose faceтерять лицо (Alex Lilo)
gen.lose faceпотерять репутацию (KozlovVN)
gen.lose one's fearосвобождаться от страха (that terrified look, one's stammer, one's foreign accent, etc., и т.д.)
gen.lose one's fearизбавляться от страха (that terrified look, one's stammer, one's foreign accent, etc., и т.д.)
gen.lose fearsосвободиться от своих страхов
gen.lose fearsизбавиться от своих страхов
gen.lose one's foot holdсоскользнуть
gen.lose one's foot holdне удержаться
gen.lose one's footingпотерять точку опоры
gen.lose friendsпотерять друзей
gen.lose friendsлишиться друзей
gen.lose graspвыпустить что-либо из рук
gen.lose holdупускаться (of)
gen.lose holdупускать (of)
gen.lose one's holdвыпустить из рук
gen.lose holdупустить (of)
gen.lose holdупустить (of)
gen.lose hold ofупускать
gen.lose hold ofупустить
gen.lose hold ofотпустить
gen.lose hold ofперестать держаться за
gen.lose hold ofвыпустить из рук
Gruzoviklose hold ofупускать
Gruzoviklose hold of and fallоборваться (pf of обрываться)
Gruzoviklose hold of and fallобрываться (impf of оборваться)
gen.lose hold of and fallобрываться
gen.lose hold of and fallоборваться
gen.lose hold of the ropeвыпустить верёвку и т.д. из рук (of the rail, of the strap, etc.)
gen.lose hold of the ropeне удержать верёвку (of the rail, of the strap, etc., и т.д., в рука́х)
gen.lose hold on realityпотерять чувство реальности
gen.lose hold on realityоторваться от жизни
gen.lose insight intoутратить понимание (чего-либо Alex_Odeychuk)
gen.lose one's jobлишаться работы (one's work, one's position, all one's patients, one's clients, etc., и т.д.)
gen.lose jobлишиться работы
gen.lose one's jobтерять работу (one's work, one's position, all one's patients, one's clients, etc., и т.д.)
gen.lose jobпотерять работу
gen.lose leatherссадить кожу
gen.lose leatherссадить (расцарапать кожу)
gen.lose leatherрасцарапать кожу
gen.lose one's looksдурнеть
Gruzoviklose one's memoryобеспамятеть
gen.lose memoryобеспамятеть (Супру)
gen.lose national characterденационализироваться
gen.lose opportunityупустить возможность
gen.lose plantзасыхать
gen.lose political thrustутратить политическую напористость
gen.lose political thrustутратить политическую боевитость
gen.lose popularity because ofутратить популярность из-за
Gruzoviklose one's position of trustвыходить из доверия
gen.lose position of trustвыходить из доверия
gen.lose puffзамедляться (Ремедиос_П)
gen.lose puffтерять обороты (Ремедиос_П)
gen.lose one's reasonлишиться рассудка (Anglophile)
Gruzoviklose one's reasonтерять рассудок
gen.lose one's reasonпотерять рассудок
gen.lose reasonлишаться рассудка
gen.lose reasonтерять рассудок
Gruzoviklose one's reasonлишаться рассудка
gen.lose reasonпотерять рассудок
gen.lose reasonпомешаться
gen.lose one's reasonсойти с ума
gen.lose reasonлишиться рассудка
gen.lose rightsутратить свои права
gen.lose rightsлишиться прав
Gruzoviklose one's rights as a citizenденатурализоваться (impf and pf)
gen.lose rights as a citizenденатурализоваться
gen.lose sanityпотерять рассудок
gen.lose one's self to get lostзаблудиться
gen.lose one's self to get lostрастеряться
gen.lose one's self to get lostстать в тупик
gen.lose one's self to get lostсбиться с дороги
gen.lose self-commandпотерять самообладание
gen.lose self-controlсорваться с цепи (Taras)
Gruzoviklose self-controlтерять самоовладение
gen.lose self-controlвыходить из себя (Anglophile)
gen.lose self-controlпотерять самоовладение
gen.lose self-controlвыйти из себя (Anglophile)
gen.lose self-controlпотерять самообладание
gen.lose self-masteryпотерять самообладание
gen.lose self-possessionпотерять выдержку
gen.lose self-possessionпотерять самообладание
gen.lose self-restraintпотерять самообладание
gen.lose speedпотерять скорость (height, altitude, etc., и т.д.)
gen.lose speedтерять скорость (height, altitude, etc., и т.д.)
gen.lose one's tongueонеметь
gen.lose one's tongueпотерять дар речи
gen.lose traceпотерять след
Игорь Мигlose tractionутратить роль
gen.lose tractionпробуксовывать (traction: the grip of a tyre on a road or a wheel on a rail. COED Alexander Demidov)
gen.lose two sonsлишаться двух сыновей (one's mother, an old friend, a hundred men killed in battle, a hundred men taken prisoner, etc., и т.д.)
gen.lose two sonsтерять двух сыновей (one's mother, an old friend, a hundred men killed in battle, a hundred men taken prisoner, etc., и т.д.)
gen.lose one's visionслепнуть
gen.lose one's visionтерять зрение
chess.term.losing a tempoпотеря темпа
Makarov.losing against bad mannersбезрезультатно бороться против невоспитанности
Makarov.losing against drug addictionбезрезультатно бороться против наркомании
Makarov.losing against obesityбезрезультатно бороться против ожирения
sport.losing balanceтеряющий равновесие
sport.losing balanceпотеря равновесия
gen.losing bargainневыгодная сделка
mil.losing battleбесперспективные боевые действия
Игорь Мигlosing battleдело, обречённое на неуспех
Игорь Мигlosing battleбезнадёжное дело
rhetor.losing battleбесперспективное дело (Alex_Odeychuk)
adv.losing battleбезнадёжная борьба
Игорь Мигlosing battleдело, обречённое на неудачу
gen.losing battleверное поражение
mil.losing battleбезуспешный бой
gen.losing battleобречённая на провал деятельность
Игорь Мигlosing battleтупиковый путь
Игорь Мигlosing battleгиблое дело
gen.losing battleпроигранное сражение
Игорь Мигlosing battleдохлый номер
Игорь Мигlosing battleбезнадёжное дело ("Провокации, давление, воинственная и оскорбительная риторика – это путь в никуда", – считает Путин)
Makarov.losing battleвести безнадёжную борьбу
Игорь Мигlosing battleпровальный курс
Игорь Мигlosing battleпроигрышный вариант
Игорь Мигlosing battleбесперспективный курс ("Провокации, давление, воинственная и оскорбительная риторика – это путь в никуда" / ввп)
Игорь Мигlosing battleпровальный путь
Игорь Мигlosing battleдорога в никуда
Игорь Мигlosing battleпуть в никуда ("Провокации, давление, воинственная и оскорбительная риторика – это путь в никуда" //ВВП)
Игорь Мигlosing battleбесперспективное занятие
Игорь Мигlosing battleпуть, ведущий к провалу
Игорь Мигlosing battleобречённое дело
Игорь Мигlosing battleпуть, ведущий к поражению
Игорь Мигlosing battleконтрпродуктивная деятельность
amer.losing battleбесполезно (I really tried to..., but it was a losing battle Taras)
adv.losing businessубыточное дело
adv.losing businessпроигрышное дело
chess.term.losing by defaultпоражение из-за неявки
unions.losing campлагерь проигравших (Кунделев)
polit.losing candidateпроигравший кандидат (на выборах; Wall Street Journal Alex_Odeychuk)
chess.term.losing chancesшансы на проигрыш
chess.term.losing chancesшансы проиграть партию
chess.term.losing chessподдавки (wikipedia.org Юрий Гомон)
econ.losing coalitionпроигрышная коалиция
construct.losing colourвыцветающий
construct.losing colourвыцветание
mil.losing commandчасть, выделяющая ЛС
busin.losing concernпроигрывающая компания
busin.losing concernубыточная фирма
gen.losing contractубыточный контракт (Lavrov)
gambl.losing customerпроигрывающий игрок (Alex_Odeychuk)
busin.Сlosing DateДата завершения (Zukrynka)
mil.losing divisionдивизия, выделяющая ЛС
chess.term.losing draughtsподдавки (В США и нек. др. странах играются по разным правилам. wikipedia.org Leonid Dzhepko)
auto.сlosing-edge buttonкнопка в торце крышки (багажника translator911)
Gruzovik, econ.losing enterpriseдефицитное предприятие
econ.losing entrepotубыточная сделка
chess.term.losing errorрешающая ошибка в партии
chess.term.losing errorпоследняя ошибка в партии
gen.losing fightнеравная борьба (He picked a losing fight with the city. – вступил в неравную борьбу с городской администрацией ART Vancouver)
chess.term.losing finalistпроигравший финальную встречу
gen.losing finalistспортсмен, проигравший финальную игру
zoot.losing fleshхудение
gen.losing gameпроигрышная игра (Баян)
gen.losing gameневыгодная сделка (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
adv.losing gameбезнадёжная игра
gen.losing gameзаведомо проигранная игра (Баян)
adv.losing gameпроигранное дело
gen.losing gameзаведомо проигрышная игра (Баян)
chess.term.losing game after gameпроигрыш одной партии за другой
chess.term.losing game after game"эффект домино"
billiar.losing hazardсвояк (MichaelBurov)
billiar.losing hazardпадение битка в лузу после контакта с прицельным шаром
billiar.losing hazardрезультативный удар "свояк" в английском бильярде
gen.losing hazardудар "свой шар в лузе" (проигрыш в пирамиде)
Makarov.losing interest, the crowd moved slowly awayтеряя интерес, толпа медленно расходилась
mil.losing inventory managerответственный за выдачу имущества
vulg.losing itвыхождение из под контроля
geol.losing its primeпрекративший всасывание
mining.losing its primeпрекращающий всасывать
mining.losing its primeпрекращение всасывания
bank.losing marketпонижательная рыночная конъюнктура
bank.losing marketпадающие цены
chess.term.losing momentрешающая ошибка
uncom.losing moneyпроторный (Супру)
gen.losing moneyнерентабельный (Which apartment buildings are losing the most money? – Какие из доходных домов самые нерентабельные? ART Vancouver)
gen.losing moneyубыточный (Which routes are losing the most money? – Какие из маршрутов самые убыточные? ART Vancouver)
chess.term.losing moveпроигрывающий ход
austral., slanglosing my keys was a real bummerбыло очень досадно потерять свои ключи
gen.losing no timeне откладывать в долгий ящик (VLZ_58)
gymn.losing of the balanceпадание после приземления (at dismount)
gymn.losing of the balanceпотеря равновесия
gymn.losing of the holdпотеря равновесия
lawlosing partyсторона, проигравшая дело
notar.losing partyпроигравшая дело сторона (law of procedure)
busin.losing partyсторона проигравшая дело
ITlosing positionпроигрышная позиция (в дереве игры)
chess.term.losing positionпроигранная позиция
polit.losing presidential candidateкандидат, проигравший на президентских выборах (Wall Street Journal Alex_Odeychuk)
gen.losing propositionавантюра (ObamaCare is a losing proposition VLZ_58)
gen.losing propositionобречённое на провал дело (Hulsey campaign a losing proposition VLZ_58)
gen.losing propositionбезнадёжное мероприятие (VLZ_58)
gen.losing propositionбезнадёжная затея People are agreeing with you-___-___ but not because you're right. They're just sick and tired of arguing with you. It's a losing proposition. Folks can't reason with someone who's not in reality ... (VLZ_58)
gen.losing propositionгиблое дело (Перевод зависит от контекста VLZ_58)
navig.losing rateположительный ход (хронометра)
nautic.losing rateположительный ход
invest.losing saleпродажа с убытками (yevsey)
invest.losing saleпродажа с потерями (yevsey)
lawlosing sideпроигравшая сторона
dipl.losing sideсторона терпящая поражение
math.losing situationпроигрышная ситуация
chess.term.losing skidодин проигрыш за другим
chess.term.losing skid"скатывание по наклонной плоскости"
slanglosing streakнепруха (Anglophile)
Игорь Мигlosing streakсерия неудач
Игорь Мигlosing streakнеуспех
hockey.losing streakчереда поражений (maystay)
hockey.losing streakсерия из проигрышей (HARagLiAMov)
Игорь Миг, inf.losing streakтридцать три несчастья
Игорь Миг, inf.losing streakневезуха
Игорь Миг, inf.losing streakмимо кассы (в некоторых контекстах)
hockey.losing streakсерия поражений (maystay)
Игорь Мигlosing streakполоса невезения
gen.losing streakчёрная полоса (Alexander Demidov)
Игорь Мигlosing streakчереда проигрышей
taboolosing streakлютая жопа
Makarov.losing streamпоток, теряющий воду
Makarov.losing streamпитающий поток
hydr.losing streamповерхностный водоток, питающий подземные воды
geol.losing streamsтеряющие воду потоки
geol.losing streamsпотоки, питающие грунтовые воды
el.losing systemлазерная система
sport.losing teamкоманда на вылет (Ольга Матвеева)
Makarov.losing that contract doesn't say much for the director's skill in businessпотеря этого контракта не особенно хорошо говорит о деловых качествах директора
chess.term.losing the exchangeпотеря качества
ITlosing the gameпроигрывающий
chess.term.losing the moveпередача хода
avia.losing the sight ofпотеря из виду
Gruzovik, sport.losing the stepсбой
el.losing thresholdпорог лазерной генерации
gen.losing ticketпроигрышный билет (напр., в лотерее или в переносном смысле Dim)
st.exch.losing tradeубыточная сделка (a losing trade sankozh)
el.losing transitionсигнальный переход лазера
el.losing transitionрабочий переход лазера
mil.losing unitчасть, выделяющая ЛС
chess.term.losing variationпроигрывающий вариант
law, amer.losing wagesтеряемая заработная плата (Leonid Dzhepko)
gen.losing warзаведомо проигрышная война (Баян)
gen.losing warзаведомо проигранная война (Баян)
gen.losing warпроигрышная война (Баян)
el.losing wavelengthдлина волны излучения лазера
zoot.losing weightхудение
Makarov.make a losing moveподдаваться (намеренно уступать противнику)
gen.make one lose their train of thoughtсбить с мысли (gtan)
dipl.modes of losing nationalityспособы утраты гражданства
gen.money-losingэкономически неэффективный (Alexander Demidov)
gen.money-losingразорительный (A money-losing Monday as tensions rise in the Middle East • a money-losing enterprise ART Vancouver)
gen.money-losingубыточный (A money-losing Monday as tensions rise in the Middle East • a money-losing enterprise ART Vancouver)
gen.money-losingзатратный (убыточный ABelonogov)
econ.money losing orderневыгодный заказ
busin.money-losing ventureубыточное предприятие (dimock)
chess.term.move the piece before losing a tempoувести фигуру из-под темпа
gen.my watch is losingмои часы отстают (Anglophile)
gen.not losingнепроигрыш (Johnny Bravo)
Makarov.nothing could ever compensate me for losing my husbandничто никогда не восполнит мне потерю мужа
Игорь Мигon the losing sideсреди проигравших
gen.one is losing the lineсвязь прерывается (triumfov)
inf.onerous losingнакладный
gen.our team is losing the gameнаша команда проигрывает (игру́)
gen.play a losing gameвести безнадёжную игру
gen.play a losing gameидти на верный проигрыш
fig.of.sp.play a losing handвести проигрышную игру (andreon)
ITplugs losing the spring in their contactsпотеря упругости контактов штепсельных разъёмов (ssn)
chess.term.Post-game changes in testosterone due to winning or losingИзменения в уровне тестостерона после выигрыша партии или поражения
med.protein-losing conditionsсостояния, связанные с потерей белка (chewie_dude)
immunol.protein-losing enteropathyэнтеропатия с белковой дистрофией
immunol.protein-losing enteropathyцелиакия
med.protein-losing enteropathyбелок-теряющая энтеропатия
med.protein-losing enteropathyэнтеропатия с потерей белка
med.protein-losing enteropathyэкссудативная энтеропатия
med.protein-losing gastroenteropathyгастроэнтеропатия с потерей белка (bigmaxus)
med.protein-losing nephropathyнефропатия с потерей белка (Vicci Vicci)
med.protein-losing syndromeсиндром потери белка (в частности нефротический синдром chewie_dude)
watchm.rate of losingотрицательный ход
Makarov.rate of losingотрицательный ход часов
chess.term.resign one's self to losing a tempoсмириться с потерей темпа
sport.road losing streakсерия поражений на выезде
med.salt-losingсопровождающийся потерей солей
med.salt-losing corporalсиндром солевого истощения
med.salt-losing corporalсиндром потери солей
med.salt-losing defectсиндром потери солей
Makarov.salt-losing defectсиндром солевого истощения
med.salt-losing form of adrenogenital syndromeсольтеряющая форма адреногенитального синдрома
med.salt-losing nephritisнефрит с потерей солей
med.salt-losing nephropathyнефропатия с потерей солей
med.salt-losing syndromeсиндром Дебре-Фибигера
med.salt-losing syndromeадреногенитальный синдром с потерей солей
med.salt salt-losing syndromeадреногенитальный синдром с потерей солей
med.salt salt-losing syndromeпсевдопилоростеноз
med.salt salt-losing syndromeсиндром Дебре – Фибигера
med.salt salt-losing syndromeсольтеряющий синдром
account.Second, Russian consumption-oriented growth model is further losing steam.Во-вторых, российская потребительская модель роста демонстрирует всё более слабые результаты
gen.she did not lose a word in his lectureни одно слово в его лекции не прошло мимо нее
gen.she had nothing to lose and a world to gainей было нечего терять
Makarov.she is always losing her keysона всегда теряет ключи
Makarov.she is always losing her keysона всё время теряет ключи
gen.she is always losing her thingsвечно она всё теряет
gen.she is beginning to lose her looksона начинает дурнеть
gen.she is in danger of losing her jobей грозит потерять работу
Makarov.she is still a little touchy about losing her moneyона всё ещё болезненно переживает потерю денег
gen.she managed to lose herself in the crowdей удалось скрыться в толпе
Makarov.she risked losing everythingона рисковала потерять все
chess.term.snap a losing streakпрервать череду поражений
fig.of.sp.someone is losing touch with realityглаз замыливается (VLZ_58)
idiom.sour grapes from the losing sideпопытка проигравшей стороны свалить вину на других (Alex_Odeychuk)
gen.such negligence will lose you your situationтакая халатность будет стоить тебе места
chess.term.take the risk of losingподвергать себя риску проигрыша
chess.term.take the risk of losingбалансировать на грани проигрыша
gen.tales lose nothing in the tellingкрасивая выдумка не становится хуже от повторения
chess.term.tempo-losing exchangeразмен с потерей темпа
chess.term.the b-pawn is losing protectionпешка "b" "просвечивает"
Makarov.the cat is losing its hairкошка линяет
Makarov.the chairman interposed in the disagreement between the two committee members, and prevented them from losing their tempersв спор двух членов комитета вмешался председатель и не дал им перейти границы дозволенного
Makarov.the chairman interposed in the disagreement between the two committee members, and prevented them from losing their tempersв спор двух членов комитета вмешался председатель, и не дал им перейти границы дозволенного
gen.the clock is losingчасы отстают
Makarov.the government losing its poise, was only considered as a provisional committeeправительство, утратившее поддержку, рассматривалось только как временный комитет
Makarov.the government, losing its poise, was only considered as a provisional committeeправительство, утратившее поддержку, рассматривалось только как временный комитет
Makarov.the little grocery store is losing customers to the new supermarketновый универсам отнимает покупателей у бакалейной лавочки
Makarov.the losing sideпроигравшая сторона
Makarov.the plane is losing heightсамолёт теряет высоту
gen.the plane was quickly losing speedсамолёт быстро терял высоту
Makarov.the team had a losing streak of ten gamesу команды была полоса неудач в десять игр
gen.the watch is losingчасы отстают
gen.there is no fear of my losing the moneyне бойтесь, я не потеряю деньги
gen.they fought a losing battleони вели заранее обречённую на провал борьбу
gen.they fought a losing battleони вели бессмысленную борьбу
amer.think one is losing itшизануться (Maggie)
chess.term.this fish is losing one game after another!этот слабак проигрывает одну партию за другой!
dipl.this idea is losing ground among young peopleэта идея теряет популярность у молодёжи (bigmaxus)
gen.this is what comes of losing hopeвот что получается, когда человек теряет надежду (of grumbling, of trying to help people, of judging by the eye, etc., и т.д.)
gen.through losing that book you have broken the setпотеряв эту книгу, вы разрознили собрание сочинений
dipl.throw weight to the losing sideподдержать своим авторитетом проигрывающую сторону
gen.we are losing him, doctorон умирает! (dreamjam)
gen.we are losing him, doctorон сейчас умрёт! (dreamjam)
Makarov.when you're going up a steep hill and losing speed, you have to kick downкогда едешь в гору и теряешь скорость, надо понижать передачу
gen.will the publisher lose by it?издатель понесёт из-за этого убытки?
chess.term.without losing a gameбез единого поражения
gen.without losing any timeне теряя времени (bookworm)
rhetor.without losing brevityбез утраты лаконичности (Alex_Odeychuk)
gen.without losing the essence of sthбез ущерба для смысла (Ремедиос_П)
gen.without losing the essence of sthбез потери смысла (Ремедиос_П)
math.without losing generalityне теряя общности
math.without losing generalityне уменьшая общности
math.without losing generalityбез потери общности
unions.without losing substanceбез ухода от главной темы (дискуссия Кунделев)
Makarov.worry about losing her wayбеспокоиться о том, как бы не заблудиться
gen.worry about losing the wayбеспокоиться о том, как бы не заблудиться (MichaelBurov)
gen.worry about losing one's wayбеспокоиться по поводу того, что заблудишься (about dying, about getting fat, etc., и т.д.)
gen.worry about losing one's wayбеспокоиться о том, как бы не заблудиться (MichaelBurov)
gen.worry about losing one's wayволноваться по поводу того, что заблудишься (about dying, about getting fat, etc., и т.д.)
gen.you're a right one losing the tickets againи как это тебя угораздило снова потерять билеты
gen.you're losing me on thatя не вполне понимаю (You're losing me on that, I don't follow that part. – Вот тут я уже не вполне понимаю, о чём речь.)
gen.you're this close to losing your jobещё немного, и ты потеряешь работу (Technical)
gen.zoom in without losing qualityувеличивать без потери качества (Technical)
Showing first 500 phrases