Subject | English | Russian |
Makarov. | after all's said and done, it was no great tragedy to lose an umbrella | в конечном счёте потерять зонтик – не такая уж большая трагедия |
Makarov. | after all's said and done, it was no great tragedy to lose an umbrella | в конечном счёте потерять зонтик-не такая уж большая трагедия |
gen. | after puking about eight times onstage, I was doing my best not to lose it all over him | после того, как я блевал на сцене раз восемь, я изо всех сил сдерживался, чтобы не срыгнуть на него остаток (freekycleen) |
construct. | Compact the mortar with a vibrator until it loses its plasticity | Раствор уплотняйте вибратором до прекращения подвижности раствора |
gen. | do you know how it feels to lose an old friend? | вы знаете, что значит потерять старого друга? |
gen. | he had the misfortune to lose it | он имел несчастье потерять это |
gen. | he went near to lose it | он чуть-чуть этого не потерял |
vulg. | he would lose his ass if it was loose | о чрезвычайно беспечном человеке |
gen. | I didn't lose any sleep over it | меня это нисколько не волновало |
gen. | I shall lose no time in doing it | я это сделаю как можно раньше (не теряя времени) |
gen. | if he loses, it won't dent his career at all. | его проигрыш нисколько не пошатнёт его карьеру |
account. | if the Group loses control over a subsidiary, it derecognises the related assets including goodwill, liabilities, non-controlling interest and other components of equity while any resultant gain or loss is recognised in profit or loss. | если Группа утрачивает контроль над дочерней организацией, она прекращает признание соответствующих активов в том числе гудвила, обязательств, неконтролирующих долей участия и прочих компонентов собственного капитала и признаёт возникшие прибыль или убыток в составе прибыли или убытка (Andrew052) |
Игорь Миг | it is important not to lose sight of the fact that | важно не забывать о том, что |
Игорь Миг | it is important not to lose sight of the fact that | не следует забывать о том, что |
Игорь Миг | it is important not to lose sight of the fact that | надо учитывать, что |
fig.of.sp. | it makes someone lose their breath | дух захватывает (Just thinking about it makes me lose my breath. 4uzhoj) |
gen. | it riled him to lose the game | его злило, что он проиграл |
Makarov. | it was annoying to lose money on the deal when others cleaned up | было очень обидно потерять деньги, в то время как все остальные отхватили большой куш |
gen. | it was annoying to lose money on the deal when others cleaned up | было очень обидно терять деньги на сделке, в то время как остальные отхватили большой куш |
gen. | it will lose me my place | это будет стоить мне места |
gen. | it's not a good look-out for his family if he loses his job | если он потеряет работу, перед его семьёй откроется печальная перспектива |
inf. | it's not whether you win or lose, it's how you play the game | Война фигня, главное манёвры (SirReal) |
vulg. | it's not whether you win or lose, it's how you play the game | хуйня война, главное – манёвры (SirReal) |
proverb | it's win all, or lose all | либо грудь в крестах, либо голова в кустах |
proverb | it's win all, or lose all | или грудь в крестах, или голова в кустах |
fig. | lose it | сдать (This artist has lost it. VLZ_58) |
slang | lose it | терять самообладание (andreevna) |
slang | lose it | спятить (She's lost it. – Она спятила. Марчихин) |
slang | lose it | терять разум (andreevna) |
slang | lose it | сдвинуться по фазе (A: What's wrong with him lately? B: I don't know, but he's completely lost it. VLZ_58) |
slang | Lose it | рехнуться (djnickhodgkins) |
inf. | lose it | с дуба рухнуть |
vulg. | lose it | выходить из под контроля |
Makarov., slang | lose it | не выдержать |
Makarov., slang | lose it | потерять контроль над собой |
Makarov., slang | lose it | сорваться |
inf. | lose it | стоять на ушах |
inf. | lose it | вести себя странно (to react irrationally or in an insane manner АБ Berezitsky) |
inf. | lose it | тронуться (VLZ_58) |
inf. | lose it | взвиться (он взвился – he lost it Tanya Gesse) |
inf. | lose it | крыша едет |
idiom. | lose it | слететь с катушек (Баян) |
idiom. | lose it | психануть (Баян) |
inf. | lose it | крыша поехала |
inf. | lose it | рассмеяться (Avoozl) |
inf. | lose it | стоять на бровях |
gen. | lose it | потерять контроль (Настя369) |
gen. | lose it on the wind | пропустить мимо ушей (And if indeed someone said it Then I guess I must have lost it on the wind TaylorZodi) |
gen. | lose weight and keep it off | сбросить вес и не набрать его снова (Inglishok) |
chess.term. | that's all it takes to lose a tournament | Стоит оступиться – и турнир проигран |
Makarov. | this doesn't stand up to the other firm's product, we shall have to improve it or lose business | это не идёт ни в какое сравнение с продукцией других фирм – либо мы улучшаем качество, либо становимся банкротами |
gen. | undecided people lose half their life, the energetic double it | нерешительные люди теряют половину жизни, энергичные-удваивают её |
gen. | use it or lose it | принцип "Используй-или потеряешь" (обычно о навыках, способностях и т.п., которые утрачиваются в отсутствие тренировки Marina_Onishchenko) |
proverb | we think it's too cheap until we lose it and weep | что имеем, не храним, потерявши, плачем |
chess.term. | when a handpicked Challenger loses to the World Champion it proves nothing | когда специально подобранный претендент проигрывает чемпиону мира, это ни о чём не говорит |
gen. | will the publisher lose by it? | издатель понесёт из-за этого убытки? |