Subject | English | Russian |
gen. | a frank look in the eyes | открытый взгляд |
progr. | an ideal funnel process would schematically look like Figure 11.7, whereby there is a gradual decrease in visitors width of funnel due to self qualification pageviews height of funnel by, for example, price, feature list, delivery location, stock availability, and so on | Идеальная последовательность схематически выглядит, как показано на рис. 11.7, где количество посетителей уменьшается постепенно оно соответствует ширине воронки-последовательности по мере просмотра страниц высота воронки, содержащих, например, информацию о ценах, наличии товара, описание товара, условия доставки и т.д. (см. Advanced Web metrics with Google Analytics / Brian Clifton 2008 ssn) |
lit. | an in-depth look at | подробное рассмотрение (чего-либо Alex_Odeychuk) |
lit. | an in-depth look at | подробный обзор (чего-либо Alex_Odeychuk) |
gen. | be unable to look someone in the face | стыдиться взглянуть в лицо (кому-либо) |
gen. | be unable to look in the face | стыдиться взглянуть в лицо (кому-либо) |
Makarov. | boys, look at yourselves in the mirror | посмотрите на себя в зеркало, мальчики |
gen. | caught off-guard, Paul blushed and looked away in embarrassment | застигнутый врасплох, Пол покраснел и смущённо отвёл взгляд |
gen. | do not look a gift horse in the mouth | дареному коню зубы не смотрят |
gen. | do not look a gift horse in the mouth | дарёному коню в зубы не смотрят |
gen. | don't look a gift horse in the mouth | дарёному коню в зубы не смотрят |
proverb | don't look a gift horse in the mouth | дареному коню в зубы не смотрят (voanews.com) |
gen. | don't look a gift horse in the mouth | дарёному коню в зубы не смотри |
proverb | don't look a gift horse in the mouth | дареному коню в рот не смотри |
gen. | don’t look a gift horse in the mouth | дареному коню в зубы не смотрят |
Makarov. | flowers often look limp in hot weather | в жаркую погоду цветы часто никнут |
brit. | get a look in | иметь шансы (TarasZ) |
fig.of.sp. | get a look in | входить в число определяющих факторов (Great sex does not depend on a big penis. A study including opinions of 25 highly respected sex therapists identified eight elements that make up the best sex you can possibly expect. Guess what? The penis didn't even get a look in. dailymail.co.uk andreon) |
fig.of.sp. | get a look in | играть роль (Great sex does not depend on a big penis. A study including opinions of 25 highly respected sex therapists identified eight elements that make up the best sex you can possibly expect. Guess what? The penis didn't even get a look in. dailymail.co.uk andreon) |
fig.of.sp. | get a look in | иметь значение (Great sex does not depend on a big penis. A study including opinions of 25 highly respected sex therapists identified eight elements that make up the best sex you can possibly expect. Guess what? The penis didn't even get a look in. dailymail.co.uk andreon) |
gen. | get a look in | иметь шансы на успех (usually used in the negative GeorgeK) |
gen. | give a look in | зайти мимоходом |
gen. | give a look in | заглянуть мимоходом |
gen. | give a look in | зайти на минутку |
gen. | give a look in | заглянуть |
Makarov. | give someone a look-in | заглянуть к кому-либо мимоходом |
gen. | give a look-in | зайти к кому-либо мимоходом |
Makarov. | give someone a look-in | заглянуть к кому-либо мимоходом |
Makarov. | give someone a look-in | зайти к кому-либо мимоходом |
Makarov. | give someone a look-in | зайти к кому-либо мимоходом |
gen. | give a look-in | заглянуть к кому-либо мимоходом |
gen. | have a lived-in look | иметь обжитой вид |
brit. | have a look in | иметь шансы на успех (to have a look in = to get a look in; Both are usually used in negative sentences or in questions. TarasZ) |
brit. | have a look in | иметь шансы (TarasZ) |
gen. | have a look-in | иметь шансы на успех |
gen. | he had crust to look in the eyeball without a blink | у него хватило наглости смотреть мне прямо в глаза |
gen. | he had the crust to look me in the eyeball without a blink | у него хватило наглости смотреть мне прямо в глаза |
Makarov. | he looked forward to seeing his name in print | он предвкушал момент появления своего имени в печати |
gen. | he looked me broadly in the face | он прямо посмотрел мне в лицо |
Makarov. | he looked square in her eyes | он строго посмотрел в её глаза |
Makarov. | he must look in at the shop | он должен заглянуть в магазин |
gen. | he must look in at the shop | он должен зайти в магазин |
gen. | he tried to look cool in a back to front baseball cap | он надел бейсболку задом наперёд, чтобы выглядеть круче |
proverb | he was a man, take him for all in all, I shall not look upon his like again | он человек в полном смысле слова, мне не найти другого такого |
progr. | Here again we bump into the difference between how things look and what they are in reality | Здесь мы снова сталкиваемся с разницей между внешним видом и сутью вещей (ssn) |
gen. | Here I will look in | Взгляну в (Ксениятроник) |
gen. | Here I will look in a mirror | вот взгляну я в зеркало. (из стиха Т.К. Ксениятроник) |
Makarov. | his cheeks has fallen in, making him look old and ill | его щеки ввалились, поэтому он выглядел старым и больным |
Makarov. | I can run up a dress in a day, but it won't look properly made | я могу сшить платье за день, но будет видно, что оно сшито на скорую руку |
gen. | I can tell it from the look in your eyes | это видно по вашим глазам |
Makarov. | I don't intend to look in tonight, there's nothing worth watching | я не буду сегодня ночью ничего смотреть, не показывают ничего стоящего |
gen. | I don't like the new look in evening wear | мне не нравится последняя мода вечерних туалетов |
Makarov. | I met approval in her look | я встретил одобрение в её взгляде |
inf. | I see a lot in your look | многое читаю в твоём взгляде (Alex_Odeychuk) |
gen. | I see that look in your eyes, it tells a million lies | я смотрю в твои глаза: они миллион раз лгут (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | I wait a while, eyes closed, and I look, mop! I'm in the bathtub, all alone | я немножко подождал с закрытыми глазами, затем открыл их и – ну и ну! – я оказался в ванне совершенно один |
gen. | I will look in upon him after breakfast | я загляну к нему после завтрака |
econ. | if you are interested in our proposals, we shall be very happy to provide bank and trade references, and we look forward to hearing from you in due course. | если Вас заинтересовали наши предложения, мы с удовольствием предоставим Вам информацию, касающуюся наших торговых и банковских связей. Ожидаем Вашего ответа (teterevaann) |
Makarov. | if you don't know the meaning of a word, look it up in a good dictionary | если не знаешь, что значит слово, посмотри его в хорошем словаре |
Makarov. | if you shade in one side of your drawing, the shape will look solid | если вы заштрихуете ваш рисунок с одной стороны, форма станет объёмной |
Makarov. | I'll look over your carelessness this time, but be more careful in future | я прощу тебе эту беззаботность сейчас, но в следующий раз будь внимательнее |
amer., inf. | I'll look you up when I'm in town | постараюсь навестить вас, когда буду в городе в следующий раз (формула выражения вежливости, произносимая при прощании) |
gen. | improve in looks | использовать удобный случай |
math. | in closing let me look to the future | в заключение, разрешите мне заглянуть в будущее |
math. | in closing let me look to the future | заглядывать в будущее |
scient. | in the following chapter we will take a look at perspectives on | в следующей главе мы рассмотрим перспективы на |
Makarov. | in the language of the ring a spoiler is the type of fighter who can make an opponent look bad but who can never look good himself | на языке ринга спойлером называют боксёра, который может заставить противника выглядеть плохо, но сам никогда не может выглядеть хорошо |
cliche. | in-depth look | ёмкий анализ (A graduate of the U.S. Air Force Academy, Robert Salas served seven years on active duty as a weapons controller, and intercontinental ballistic missiles launch officer. In the latter half, he discussed his in-depth look at UFO sightings and incidents near nuclear facilities and why they matter to us today. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | it doesn't look as if this room is fit to live in | не похоже, чтобы это была жилая комната |
gen. | lived-in look | обжитой вид (дома, квартиры Anglophile) |
gen. | lived-in look | жилой вид |
gen. | look a fly in milk | представлять собой контраст (с чем-либо) |
gen. | look a fly in milk | выделяться |
proverb | look a gift horse in the mouth | смотреть дарёному коню в зубы |
gen. | look a gift horse in the mouth | смотреть в зубы дареному коню |
market. | look ahead in the long term | заглядывать дальше в будущее (Gulik) |
market. | look ahead in the long term | смотреть далеко в будущее (Gulik) |
Makarov. | look as if butter wouldn't melt in one's mouth | тише воды, ниже травы |
gen. | look as if butter wouldn't melt in mouth | прикидываться тихоней |
Makarov. | look as if butter wouldn't melt in one's mouth | притворяться тихоней |
Makarov. | look as if butter wouldn't melt in one's mouth | притворяться тихоней, иметь невинный, безобидный вид |
Makarov. | look as if butter wouldn't melt in one's mouth | прикидываться тихоней |
gen. | look as if butter wouldn't melt in mouth | воды не замутить |
gen. | look as if butter wouldn't melt in mouth | притворяться тихоней |
gen. | look as if butter wouldn't melt in mouth | тише воды, ниже травы |
Makarov. | look as if butter wouldn't melt in one's mouth | воды не замутить |
Makarov. | look as if butter wouldn't melt in one's mouth | воды не замутит |
gen. | look as if butter wouldn't melt in mouth | воды не замутит |
progr. | look at code with maintenance in mind | взглянуть на код с точки зрения сопровождения (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming Alex_Odeychuk) |
vulg. | look at every woman through the hole in one's prick | рассматривать каждую женщину только в качестве объекта совокупления |
gen. | look at him in the face | посмотрите ему в лицо |
Makarov. | look at someone, something in admiration | смотреть на кого-либо, что-либо с восхищением |
Makarov. | look at someone in embarrassment | смотреть на кого-либо в смущении |
Makarov. | look at something in perspective | смотреть на что-либо в перспективе |
Makarov. | look at someone in surprise | смотреть на кого-либо с удивлением |
gen. | look at me in embarrassment | посмотреть на меня в смущении (in fear, in admiration, etc., и т.д.) |
gen. | look at oneself in the glass | посмотреться в зеркало |
gen. | look at oneself in the glass | смотреться в зеркало |
gen. | look at oneself in the mirror | посмотреть в зеркало |
gen. | look at oneself in the mirror | смотреть в зеркало |
gen. | look at oneself in the mirror | посмотреться в зеркало |
gen. | look at oneself in the mirror | смотреться в зеркало |
Gruzovik | look at oneself in the mirror | поглядеться в зеркале |
Gruzovik | look at oneself in the mirror | глядеться в зеркало |
inf. | look at oneself in the mirror | поглядеться в зеркале |
Gruzovik, inf. | look at oneself in the mirror | пялиться перед зеркалом |
Gruzovik, inf. | look at oneself in the mirror | пялиться в зеркало |
gen. | look at oneself in the mirror | поглядеться в зеркало |
lit. | Look at that pot-hole! That damn Lindsay\!Hah? No, I don't know who this Lindsay is either. The other drivers, they all say that when they see a hole in the street. | Смотрите, какая выбоина! Чёртов Линдсей! А? Да нет, я не знаю, кто такой этот Линдсей. Просто другие водители всегда так говорят, когда видят яму на дороге. (Newsweek, 1988) |
Makarov. | look at the headlines in today's paper | просмотреть заголовки сегодняшней газеты |
Makarov. | look at the headlines in today's paper | пробежать глазами заголовки сегодняшней газеты |
gen. | look at the trees reflected in the lake | взгляните на деревья, отражённые в озере |
gen. | look at the trees reflected in the lake | посмотрите на деревья, отражённые в озере |
gen. | look at yourself in the glass | посмотри на себя в зеркало |
gen. | look away in disgust | с отвращением отворачиваться (Andrey Truhachev) |
gen. | look away in disgust | брезгливо отворачиваться (Andrey Truhachev) |
gen. | look away in disgust | отвернуться с отвращением (Andrey Truhachev) |
vulg. | look babies in the eye | кокетливо смотреть (на кого-либо) |
vulg. | look babies in the eye | предложить кому-либо интимную связь |
lit. | Look Back in Anger | "Оглянись во гневе" (1956, пьеса Джона Осборна) |
gen. | look back in anger | оглянись во гневе (title of a play by John Osborne Olga Okuneva) |
gen. | look danger in the eye | смотреть опасности в глаза (Andrey Truhachev) |
gen. | look danger in the eye | смотреть в лицо опасности (Andrey Truhachev) |
gen. | look danger in the face | смотреть опасности в глаза |
Makarov. | look dangers in the face | смотреть в глаза опасности |
gen. | look death in the face | смотреть смерти в лицо |
busin. | look directly in the eyes | смотреть прямо в глаза |
gen. | look down in the dumps | выглядеть угнетённым (CepGuk) |
gen. | look down in the dumps | выглядеть печальным (CepGuk) |
gen. | look facts in the face | смотреть фактам в лицо |
gen. | look facts in the face | видеть вещи такими, какие они есть |
Makarov. | look for a needle in a bottle of hay | заниматься безнадёжным делом |
gen. | look for a needle in a bottle of hay | искать иголку в стоге сена |
gen. | look for a needle in a bundle of hay | искать иголку в стоге сена |
gen. | look for a needle in a bundle of hay | заниматься безнадёжным делом |
gen. | look for a needle in a haystack | искать иголку в стоге сена |
gen. | look for a needle in a haystack | заниматься безнадёжным делом |
Makarov. | look for a needle in a haystack of hay | искать иголку в стоге сена |
Makarov. | look for a pin's head in a cartload of hay | искать иголку в стоге сена |
proverb | look for a pin's head in a cartload of hay | искать иголку в стоге сена |
Makarov., proverb, literal. | look for a pin's head in a cartload of hay | искать булавочную головку в возе сена ср.: искать иголку в возе сена |
Makarov. | look for an evil intention in everything | во всём искать злой умысел |
gen. | look for one's place in the world | искать себя (vidordure) |
gen. | look for spectacles in the bureau drawers | искать очки в ящиках стола (in the jar, around the room, etc., и т.д.) |
gen. | look smb. full straight, squarely, frankly, etc. in the face | смотреть кому-л. прямо и т.д. в лицо (in the eyes, в глаза́) |
Makarov. | look full in the face of | смотреть прямо в глаза (someone – кому-либо) |
Makarov. | look full in the face of | смотреть прямо в лицо (someone – кому-либо) |
gen. | look full in the face of | смотреть прямо в лицо |
Gruzovik | look in on many people | обегать (обе́гать; pf of обега́ть) |
gen. | look in | смотреть в |
gen. | look in | заглянуть на минутку |
gen. | look in | набежать (at) |
gen. | look in | заглядывать внутрь |
gen. | look in | зайти на минутку |
gen. | look in | смотреть внутрь |
gen. | look in | короткое посещение |
Makarov. | look in | посетить |
Makarov. | look in | заглянуть к (кому-либо) |
Gruzovik | look in at/on | набежать (набежа́ть; pf of набега́ть) |
gen. | look in | смотреть телевизор |
Gruzovik | look in | захаживать (freq of заходить at) |
gen. | look in | заглянуть |
gen. | look in | быстрый взгляд |
gen. | look in | короткий визит |
gen. | look in | возможность |
gen. | look in | лазейка |
gen. | look in | смотреть телепередачу |
Gruzovik, inf. | look in on many people | оббегать (оббе́гать; pf of оббега́ть) |
Gruzovik, inf. | look in | побывать |
gen. | look in | зайти (часто on) |
gen. | look in | заходить (at) |
Gruzovik | look in | заглядывать (impf of заглянуть) |
gen. | look in | оббегать (on many people) |
gen. | look in | обегать (on many people) |
gen. | look in | набегать (at) |
gen. | look in | обежать (on many people) |
gen. | look in | оббежать (on many people) |
gen. | look in | заглянуть к (кому-либо) |
Makarov. | look in a certain direction | смотреть в определённом направлении |
Gruzovik | look in a dictionary | заглядывать в словарь |
Makarov. | look in a mirror | посмотреть в зеркало |
Makarov. | look in a mirror | посмотреться в зеркало |
gen. | look in a mirror | по смотреться в зеркало |
gen. | look in again | заходить опять (tomorrow, next week, some day, etc., и т.д.) |
gen. | look in again | заглядывать опять (tomorrow, next week, some day, etc., и т.д.) |
Gruzovik | look in at | набега́ть |
gen. | look in at the office | заходить на работу (at one's club, в клуб) |
gen. | look in at the window | заглядывать в окно |
Makarov. | look in at someone's window | засматривать в окно к (кому-либо) |
gen. | look in smb.'s face | посмотреть кому-л. в лицо (in smb.'s eyes, в глаза́) |
gen. | look in smb.'s face | смотреть кому-л. в лицо (in smb.'s eyes, в глаза́) |
gen. | look in for a moment | заглянуть на минутку (for a while, etc., и т.д.) |
gen. | look in for a moment | зайти на минутку (for a while, etc., и т.д.) |
gen. | look in of an evening | заглянуть вечерком (upon someone – к кому-либо: 'It was no very unusual thing for Mr. Lestrade, of Scotland Yard, to look in upon us of an evening, and his visits were welcome to Sherlock Holmes, for they enabled him to keep in touch with all that was going on at the police headquarters.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
Makarov. | look in on | заглядывать к (someone – кому-либо) |
inf. | look in on | заглядывать |
inf. | look in on | заглянуть |
Makarov. | look in on | заглянуть к (someone – кому-либо) |
gen. | look in on | заглядывать (someone – к кому-либо) 1. It's great your grandmother has you to look in on her once in a while. – Прекрасно, что у твоей бабушки есть ты, чтобы иногда заглядывать к ней. 2. Can you look in on the kids before you go to bed? – Ты можешь заглянуть к детям перед тем, как ты ляжешь спать? Taras) |
Gruzovik | look in on | набега́ть |
gen. | look in open-mouthed wonder | смотреть, разинув рот (от изумления, восторга, любопытства) |
gen. | look in that direction | смотреть в указанном направлении |
gen. | look in that direction | смотреть в том направлении |
chess.term. | look in the book | сверяться с теорией |
gen. | look in the closet | поищите в шкафу |
busin. | look in the credit card market | исследовать рынок кредитных карт |
gen. | look for it in the desk drawer | поищите в ящике стола |
Makarov. | look someone in the eye | смотреть в глаза (кому-либо) |
Makarov. | look someone in the eye | посмотреть в глаза (кому-либо) |
gen. | look in the eye | смотреть в глаза (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | look someone in the face | смотреть в глаза (кому-либо) |
Makarov. | look someone in the face | смотреть кому-либо в лицо |
Makarov. | look someone in the face | смотреть смело в лицо (кому-либо) |
Makarov. | look someone in the face | посмотреть в глаза (кому-либо) |
proverb | look in the face | смотреть в глаза (смерти, опасности, пр.) |
gen. | look in the face | посмотреть в лицо |
gen. | look someone in the face | смотреть + dat. в лицо |
gen. | look something in the face | смотреть в лицо |
gen. | look in the face | посмотреть в глаза |
gen. | look in the face | смотреть прямо в лицо (кому-либо) |
gen. | look in the face | смотреть смело в лицо |
gen. | look in the glass | смотреться в зеркало |
Makarov. | look in the mirror | смотреть в зеркало |
Makarov. | look in the mirror | посмотреть в зеркало |
gen. | look in upon us when you come our way | загляните к нам на минутку, когда будете в нашей стороне |
Makarov. | look in vain | обыскаться (for) |
Makarov. | look in wide-eyed astonishment | смотреть широко открытыми глазами |
Makarov. | look in wide-eyed astonishment | смотреть удивлёнными глазами |
math. | look into the problem in detail | подробно изучать проблему |
gen. | look it up in an encyclopedia | посмотреть в энциклопедии (He always looked up things in an encyclopedia. ART Vancouver) |
amer. | look like a deer in the headlights | застыть на месте (от удивления, страха, неожиданности VPK) |
gen. | look like in outward appearance | внешне походить (e.g. In outward appearance it looks like an egg. – Внешне оно /он, она/ походит на яйцо. Soulbringer) |
idiom. | look like something cat dragged in | выглядеть неопрятно (I'm not going out with you looking like that. You look like something that the cat dragged in! myhas) |
slang | look like ten pounds of shit in a five-pound bag | выглядеть скверно (VLZ_58) |
idiom. | look like something the cat brought in | выглядеть как чучело гороховое (Andrey Truhachev) |
idiom. | look like something the cat brought in | быть похожим на пугало (Andrey Truhachev) |
idiom. | look like something the cat brought in | выглядеть как пугало (Andrey Truhachev) |
idiom. | look like something the cat dragged in | выглядеть как чучело гороховое (Andrey Truhachev) |
idiom. | look like something the cat dragged in | выглядеть как пугало (Andrey Truhachev) |
idiom. | look like something the cat dragged in | выглядеть измученным (Азери) |
idiom. | look like something the cat dragged in | выглядеть потрёпанным (о платье и т. п. Азери) |
gen. | Look me in the eye! | Смотри мне в глаза! (MichaelBurov) |
gen. | Look me in the eye! | Смотреть мне в глаза! (MichaelBurov) |
gen. | Look me in the eyes! | Смотри мне в глаза! (MichaelBurov) |
gen. | Look me in the eyes! | Смотреть мне в глаза! (MichaelBurov) |
gen. | Look me straight in the eye! | Смотри мне в глаза! (MichaelBurov) |
gen. | Look me straight in the eye! | Смотреть мне в глаза! (MichaelBurov) |
gen. | look me up next time you're in London | зайдите ко мне, когда снова будете в Лондоне |
amer., inf. | look me up when you're in town | когда в следующий раз будете в нашем городе, постарайтесь найти меня (формальное, неопределённое и, возможно, неискреннее приглашение в гости) |
proverb | look not a gift horse in the mouth | даровому коню в зубы не смотрят |
proverb | look not a given horse in the mouth | даровому коню в зубы не смотрят |
gen. | look out a train in the timetable | посмотреть, когда отходит поезд по расписанию |
gen. | look out the quotation in the book | выбрать цитату в книге |
busin. | look people directly in the eye | смотреть людям прямо в глаза |
Makarov. | look similar in appearance | быть похожим |
Makarov. | look similar in appearance | выглядеть одинаково |
gen. | look somebody in the eye | посмотреть кому-то глаза в глаза (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | look something up in a dictionary | посмотреть в словаре (ART Vancouver) |
gen. | look straight in the eyes | смотреть кому-либо прямо в глаза |
Makarov. | look someone straight in the face | смотреть кому-либо прямо в лицо |
Makarov. | look the death in the eye | смотреть смерти в глаза |
Makarov. | look the death in the face | смотреть смерти в лицо |
idiom. | look the facts in the face | смотреть фактам в лицо (Andrey Truhachev) |
idiom. | look the facts in the face | посмотреть правде в глаза (Andrey Truhachev) |
idiom. | look the facts in the face | смотреть правде в глаза (Andrey Truhachev) |
gen. | look the truth in the eye | глядеть правде в глаза (Interex) |
idiom. | look the truth in the face | посмотреть правде в глаза (Andrey Truhachev) |
idiom. | look the truth in the face | смотреть правде в глаза (Andrey Truhachev) |
Makarov. | look things in the face | смотреть правде в лицо |
gen. | look things in the face | смотреть опасности в глаза |
Makarov. | look up a data item in a table | отыскивать данные по таблице |
Makarov. | look up a data item in a table | находить данные по таблице |
gen. | look up a name in a directory | поискать имя в справочнике (smb.'s number in the telephone book, a word in the dictionary, etc., и т.д.) |
gen. | look up a name in a directory | посмотреть имя в справочнике (smb.'s number in the telephone book, a word in the dictionary, etc., и т.д.) |
Makarov. | look up a quantity in a table | отыскивать данные по таблице |
Makarov. | look up a quantity in a table | находить данные по таблице |
Makarov. | look up a word in a dictionary | искать слово в словаре |
Makarov. | look up a word in a dictionary | справляться в словаре |
construct. | look up data in a table | брать данные из таблицы |
busin. | look smth up in | искать что-л. в справочниках |
Makarov. | look up in a dictionary | справляться в словаре |
gen. | look something up in the dictionary | свериться со словарём (4uzhoj) |
gen. | look up the answer in the encyclopedia | разыщи ответ в энциклопедии |
gen. | look up the answer in the encyclopedia | посмотри ответ в энциклопедии |
gen. | look up the number in the phone book | найти номер в телефонной книге (ART Vancouver) |
gen. | look up the number in the phone book | отыскать номер в телефонной книге (ART Vancouver) |
gen. | look up the number in the phone book | посмотреть номер в телефонной книге (ART Vancouver) |
inf. | look us up in your local directory! | обращайтесь (Capital) |
amer. | look what the cat dragged in | посмотри, кто к нам пришёл (Val_Ships) |
inf. | look what the cat dragged in | смотрите-ка, явился! (ЛВ) |
idiom. | look who the cat dragged in | смотри, кого к нам занесло, смотри кто пришел (Lady_z) |
slang | look who's in town | смотри-ка, кто пришёл (Юрий Гомон) |
slang | look who's in town | смотрите, кто появился (Юрий Гомон) |
slang | look who's in town | смотрите, кто пришёл (Юрий Гомон) |
gen. | look-in | лазейка |
gen. | look-in | быстрый взгляд |
gen. | look-in | короткий визит |
inf. | look-in | шанс быть выбранным / отобранным, шанс участвовать |
inf. | look-in | шанс |
gen. | look-in | возможность |
gen. | look-in | короткое посещение |
Makarov. | my own inclination, if I were in your situation, would be to look for another job | я бы предпочёл, будь я в твоей ситуации, поискать другую работу |
gen. | never look a gift horse in the mouth | дарёному коню в зубы не смотрят |
proverb | never look a gift horse in the mouth | дареному коню в зубы не смотрят (voanews.com) |
proverb | never look a gift horse in the mouth | даровому коню в зубы не смотрят |
proverb | never look a given horse in the mouth | даровому коню в зубы не смотрят |
Игорь Миг | not look in the face | прятать глаза (Когда комиссия пришла разобраться, все врачи сидели тихо и прятали глаза (When the commission came to investigate, all the doctors sat silently and couldn't look them in the face /(Michele Berdy)) |
gen. | not to have a look in with | не сравниться с кем-либо (someone) |
gen. | not to have a look in with | не сравниться с (someone – кем-либо) |
gen. | not to have a look in with | быть хуже, чем кто-либо (someone) |
gen. | not to have a look in with | быть хуже, чем (someone); кто-либо) |
proverb | one should not look a gift horse in the mouth | дареному коню в зубы не смотрят |
gen. | one should not look a gift horse in the mouth | дарёному коню в зубы не смотрят |
gen. | one shouldn't look a gift horse in the mouth | дарёному коню в зубы не смотрят |
Makarov. | she has a far look in her eyes | у неё отсутствующий взгляд |
Makarov. | she looked up at him in a mist of tears | она взглянула на него затуманенными от слез глазами |
Makarov. | she managed to look in on all our acquaintances | ей удалось обегать всех знакомых |
gen. | she was ashamed to look her in the eye | ей было стыдно смотреть ей в глаза |
progr. | slight digression to look at the concept of safety in a graphic and easy-to-understand way | небольшое отступление, чтобы рассмотреть концепцию безопасности в графическом, простом для понимания виде (см. Modern Operating Systems Fourth ed. by Andrew S. Tanenbaum & Herbert Bos 2015 ssn) |
yacht. | slight dip in the sheer line helps the racery look of the boat | линия борта: слегка наклонённая линия борта придаёт судну черты гоночной яхты |
yacht. | slight dip in the sheer line helps the racery look of the boat | линия борта (слегка наклонённая линия борта придаёт судну черты гоночной яхты) |
Makarov. | the accusing look in her eyes conveyed her sense of betrayal | её осуждающий взгляд показывал, что она чувствует себя обманутой |
math. | the book provides an in-depth look at recent progress | книга обеспечивает глубокий взгляд на современное состояние ... (on many of diverse areas of current research) |
Makarov. | the children in the picture look delicate and other-worldly, as though they had never run or shouted | дети на этой картине выглядят утончёнными и неземными, как будто они никогда не бегали и не кричали |
progr. | the difference between how things look and what they are in reality | разница между внешним видом и сутью вещей (ssn) |
gen. | the doctor promised to look in | доктор обещал зайти |
gen. | the doctor will look in again this evening | врач зайдёт ещё раз сегодня вечером |
Makarov. | the Gothic M does, in fact, look very much like a conventional lily | в самом деле, готическая буква "М" очень похожа на символическое изображение лилии |
gen. | the little girl looked comical in her mother's dress | в материнском платье девочка выглядела смешно |
Makarov. | the new owners put a man in to look after the building at night | новые хозяева наняли человека сторожить здание ночью |
Makarov. | the new owners put a man in to look after the building at night | новые хозяева поставили человека сторожить здание ночью |
Makarov. | the photographs will look nice framed in black | эти фотографии будут выглядеть отлично, если сделать для них чёрную рамку |
Makarov. | the room has an unlived-in look | комната имеет нежилой вид |
gen. | there was an ugly look in his eye | вид у него был угрожающий |
gen. | there was such mockery in his look | в его взгляде была такая насмешка |
gen. | there was such mockery in his look | в его глазах была такая насмешка |
gen. | they looked at each other in consternation | они в ужасе смотрели друга на друга |
gen. | they looked at each other in consternation | они в ужасе смотрели друг на друга |
gen. | they looked at each other in silent wonder | они смотрели друг на друга в немом изумлении |
proverb | things always look better/brighter in the morning | Утро вечера мудрёнее |
gen. | things might look better in the morning | утро вечера мудренее |
gen. | this height was commanding a look-out in the country | эта возвышенность была господствующей точкой наблюдения в этой местности |
gen. | this is the new look in evening wear | это новый силуэт вечерних туалетов |
Makarov. | try to look large and in charge | напускать на себя важность |
gen. | try to look large and in charge | напускать на себя важность (Everyone knows the premier's goose is cooked, so the finance minister's trying to look large and in charge. ART Vancouver) |
scient. | we will have to look elsewhere for help in our search for | нам надо будет обратиться куда-нибудь ещё за помощью в поиске ... |
gen. | what does he see in her? she looks awful | что он в ней нашёл: ни кожи, ни рожи |
gen. | when I came in she didn't even look up | она даже головы не подняла, когда я вошёл |
Makarov. | while you're in London, do look up our old teacher, he'll be pleased to see you | когда окажешься в Лондоне, навести нашего старого учителя, он будет рад тебя видеть |
gen. | why do you look so down in the mouth? | что ты ходишь, как в воду опущенный? |
rhetor. | without getting buried in details, let's look at | не забуриваясь в детали, предлагаю бегло рассмотреть (Alex_Odeychuk) |
gen. | won't you look in on me when you're in town? | не заглянете ли ко мне, когда будете в городе? |
gen. | you certainly look toffish in that new suit | в новом костюме ты выглядишь как настоящий денди |
gen. | you look absurd in that hat! | в этой шляпе у тебя нелепый вид |
gen. | you look absurd in that hat! | в этой шляпе ты настоящее пугало |
gen. | you look absurd in that hat! | в этой шляпе ты настоящее посмешище |
gen. | you look as if you had been in the wars | у тебя потрёпанный вид |
proverb | you look at the splinter in your brother's eye, and don't notice the beam which is in your own eye. | в чужом глазу порошинку видишь, а в своём пенька не видишь (tinyurl.com, tinyurl.com, bible.cc SergeyL) |
gen. | you look divine in that dress | вы прелестно выглядите в этом платье |
gen. | you look real cool in that new dress | это новое платье чертовски тебе идёт |
gen. | you look ridiculous in those tight jeans | в этих узких джинсах ты просто смешон |
gen. | you look very fetching in this beret | вам очень к лицу этот берет |
proverb | you might as well look for a needle in a haystack | лови ветра в поле |
proverb | you might as well look for a needle in a haystack | ищи ветра в поле |
gen. | you should look in to see us, if only for a minute | ты бы заглянул к нам хотя бы на минутку |
Makarov. | you won't have a look-in with such strong competition | при таких сильных противниках вы вряд ли победите |