DictionaryForumContacts

   English
Terms containing living out | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.be living out one's last daysдоживать последние дни
inf.beat the living daylights outвытрясти душу (of someone Andrey Truhachev)
inf.beat the living daylights outизбить до потери сознания (of someone Andrey Truhachev)
inf.beat the living daylights out ofпоколотить до полусмерти (someone Andrey Truhachev)
inf.beat the living daylights out ofпобить до полусмерти (someone Andrey Truhachev)
inf., amer.beat the living daylights out ofвсыпать по первое число (Александр Рыжов)
Gruzovikbeat the living daylights out ofдопороть (someone)
inf.beat the living daylights out ofсделать отбивную (someone Andrey Truhachev)
inf.beat the living daylights out ofспустить шкуру (someone Anglophile)
inf.beat the living daylights out ofотделать по полной программе (someone Andrey Truhachev)
inf.beat the living daylights out ofчуть не убить (someone Anglophile)
rudebeat the living daylights out ofотпидорасить (george serebryakov)
Gruzovik, fig.beat the living daylights out ofизмочалить (pf of измочаливать)
Gruzovik, fig.beat the living daylights out ofизмочаливать (impf of измочалить)
amer., slangbeat the living daylights out ofизбить кого-либо до полусмерти
inf.beat the living daylights out ofотделать по-полной (someone Andrey Truhachev)
inf.beat the living daylights out ofизбивать до потери сознания (someone Andrey Truhachev)
inf.beat the living daylights out ofизбивать до полуживого состояния (someone Andrey Truhachev)
inf.beat the living daylights out ofсделать котлету (someone Andrey Truhachev)
inf.beat the living daylights out ofотдубасить (someone Andrey Truhachev)
inf.beat the living daylights out ofизбивать до полусмерти (someone Andrey Truhachev)
inf.beat the living daylights out ofисколошматить (someone Andrey Truhachev)
gen.beat the living daylights out ofвытрясти душу (someone Anglophile)
gen.eke out a livingзарабатывать себе на жизнь (ART Vancouver)
gen.eke out a livingвести жалкое существование (Taras)
amer.eke out a livingперебиваться с хлеба на воду (When you just eke out a living, you live from check to check, barely managing to pay all your bills. Val_Ships)
Makarov.eke out a livingкое-как перебиваться
gen.eke out a livingпробавляться (Taras)
gen.eke out a livingперебиваться кое-как
gen.eke out a livingзарабатывать себе на пропитание ("Turkey says that as many as 70,000 illegal Armenian migrant workers, mostly women, eke out a living as servants and nannies in Istanbul." (The Economist) ART Vancouver)
gen.eke out a livingвлачить жалкое существование (Taras)
Makarov.eke out a livingзарабатывать себе на пропитание
Makarov.eke out a livingзарабатывать себе на хлеб тяжёлым трудом
gen.eke out a livingедва сводить концы с концами (VLZ_58)
gen.eke out a living fromжить за счёт (чего-либо Anglophile)
Makarov.eke out a living fromсуществовать благодаря (чего-либо)
Makarov.eke out a living fromжить за счёт (чего-либо)
gen.eke out a living fromсуществовать благодаря (чему-либо Anglophile)
Gruzovik, inf.eke out a scanty livingмаячить
inf.eke out a scanty livingмаячиться
inf.eke out a scanty livingмаячить
gen.eke out one's livingперебиваться с хлеба на воду (Val_Ships)
gen.fit out as living quartersприспособить для жилья
Gruzovikfit out as living quartersприспособлять для жилья
idiom.frighten the living daylights out ofнапугать до смерти (someone); тоже самое что scare the living daylights out of someone Commissioner)
gen.frighten scare the living daylights out ofнапугать кого-либо до полусмерти (someone Anglophile)
gen.go out and earn a livingуйти в люди
gen.go out and earn a livingпойти в люди
Makarov.he had been living here for a year before he had saved enough money to bring the family outон год прожил здесь, прежде чем накопил достаточно денег, чтобы привезти сюда свою семью
gen.he lives out of the worldон редко бывает в обществе
Makarov.he was out of work and living in squalorон был безработным и жил в нищете
gen.hire oneself out for a livingнаняться, чтобы заработать на жизнь
Makarov.I had been living here for a year before I had saved enough money to bring the family outя год прожил здесь, прежде чем накопил достаточно денег, чтобы привезти сюда остальных членов семьи
gen.I'll do out the living roomя уберу гостиную
gen.I'm living out in the countryя живу за городом
Makarov.it wasn't easy scratching out a living in those hard timesв те времена нелегко было сводить концы с концами
inf., amer.kick or beat the living daylights out ofвсыпать по первое число (someone Maggie)
inf.knock the living daylights out ofисколошматить (VLZ_58)
inf.knock the living daylights out ofнакостылять (VLZ_58)
inf.knock the living daylights out ofотдрючить (VLZ_58)
inf.knock the living daylights out ofчуть не убить (someone Anglophile)
gen.knock the living daylights out ofиспугать до полусмерти
inf.knock the living daylights out ofизбить (VLZ_58)
inf.knock the living daylights out ofизмочалить (VLZ_58)
gen.knock the living daylights out ofпроучить кулаками
inf.knock the living daylights out ofне оставить живого места (VLZ_58)
gen.knock the living daylights out ofвытрясти душу (someone Anglophile)
inf.knock the living daylights out ofотдубасить (VLZ_58)
inf.knock the living daylights out ofотлупить (VLZ_58)
inf.knock the living daylights out ofотметелить (VLZ_58)
inf.knock the living daylights out ofотутюжить (VLZ_58)
inf.knock the living daylights out ofпоколотить (VLZ_58)
rudeknock the living daylights out ofотмудохать (VLZ_58)
inf.knock the living daylights out ofразбить в пух и прах (VLZ_58)
inf.knock the living daylights out ofвсыпать по первое число (someone VLZ_58)
inf.knock the living daylights out ofспустить шкуру (someone Anglophile)
inf.knock the living daylights out ofотмордовать (VLZ_58)
gen.knock the living daylights out ofвыбить из кого-либо дурь
gen.live outоживотворить (to do in reality what had previously only been imagined or fantasized about; e. g. live out a dream – оживотворить мечту noh)
gen.live outжить не по месту службы
gen.live outжить не по месту учения
gen.live outвоплотить в жизнь (brakusaetsya)
Gruzoviklive outдоживать (impf of дожить)
gen.live outдожить
Makarov.live outжить не по месту службы или учения
Игорь Мигlive outвоплощать в жизнь
Игорь Мигlive outпретворить в жизнь
Игорь Мигlive outпретворять в жизнь
Игорь Мигlive outматериализовать
Игорь Мигlive outосуществлять
Игорь Мигlive outосуществить
gen.live outжить отдельно от места службы
Игорь Мигlive outпроводить в жизнь
gen.live outотживать свой век
gen.live outиметь квартиру в городе
gen.live outоживотворять (noh)
gen.live outпрожить (о больном)
gen.live outпротянуть (о больном)
gen.live outвыжить
gen.live outпереживать
gen.live outпережить
gen.live outиметь квартиру отдельно от места службы
gen.live out a dreamосуществить мечту (Denis Lebedev)
gen.live out a dreamвоплотить мечту в реальность (e.g. Peter hopes that one day he'll get a chance to live out his dream of playing for the Yankees. Denis Lebedev)
gen.live out another monthпережить ещё один месяц (the summer, etc., и т.д.)
gen.live out another monthпротянуть ещё один месяц (the summer, etc., и т.д.)
gen.live out another monthпрожить ещё один месяц (the summer, etc., и т.д.)
Gruzoviklive out one's careerотживать свой век
Gruzoviklive out one's daysдоживать свой век
Игорь Мигlive out one's daysкоротать свой век
Игорь Мигlive out one's daysдоживать
gen.live out daysдоживать свой век
Makarov.live out from suitcaseжить в отелях (s)
gen.live out one's lifeдоживать свой век (lexicographer)
Makarov.live out of suitcaseжить в отелях (s)
gen.live out of suitcasesвести кочевой образ жизни
inf.live out of tinsпитаться одними консервами (Anglophile)
gen.live out one's remaining daysдоживать свой век (Anglophile)
gen.live out the rest of something life in somethingпровести остаток жизни под (условия Ольга Матвеева)
Gruzovikliving outдоживание
gen.living out of a suitcaseмотаться с места на место (vogeler)
gen.living out of a suitcaseпереезжать с места на место (refers to the act of constantly moving from one place to another, typically staying in hotels or temporary accommodations, and having to unpack and repack your belongings from your suitcase each time: During his business trip, John found himself living out of a suitcase as he moved from one city to another, staying in different hotels every night vogeler)
gen.living out of a suitcaseжить на чемоданах (vogeler)
gen.make a good living out of paintingзарабатывать на жизнь продажей картин
inf.scare the living bejesus out of someoneнапугать до чёртиков (At the same time, he said, “We can't just disseminate threat reports and scare the living bejesus out of everybody.”. • You can see, the potential for nuclear escalation here is real. And, given the consequences, the potential of escalation does not have to be very high to scare the living bejesus out ouf you. starnewsonline.com, youtu.be Alexander Oshis)
inf.scare the living bejesus out of someoneнапугать до смерти (At the same time, he said, “We can't just disseminate threat reports and scare the living bejesus out of everybody.”. • You can see, the potential for nuclear escalation here is real. And, given the consequences, the potential of escalation does not have to be very high to scare the living bejesus out ouf you. starnewsonline.com, youtu.be Alexander Oshis)
inf.scare the living daylights out ofнапугать до смерти (someone Anglophile)
gen.scare the living daylights out ofнапугать кого-либо до полусмерти (someone); т.ж. frighten the living) daylights out of somebody Anglophile)
Игорь Мигwallop the living daylights out ofпоказать, почём фунт лиха (someone)
inf.wallop the living daylights out ofчуть не убить (someone Anglophile)
inf.wallop the living daylights out ofспустить шкуру (someone Anglophile)
Игорь Мигwallop the living daylights out ofвсыпать под первое число (someone)
Игорь Мигwallop the living daylights out ofмало не покажется (someone)
Игорь Мигwallop the living daylights out ofзадать жару (someone)
Игорь Мигwallop the living daylights out ofдать прикурить (someone)
Игорь Мигwallop the living daylights out ofпоказать, где раки зимуют (someone)
gen.wallop the living daylights out ofвытрясти душу (someone Anglophile)
slangwith her husband out of the picture she can begin livingСейчас, когда её муж сгинул, она может начать новую жизнь