Subject | English | Russian |
Makarov. | at one time I lived in Moscow | прежде я жил в Москве |
Makarov. | at one time I lived in Moscow | одно время я жил в Москве |
gen. | at that time he lived in the country | он тогда жил в деревне |
Makarov. | Botticelli lived in a generation of naturalists, and he might have been a naturalist among them | Ботичелли жил в эпоху натуралистов, и, возможно, был одним из них |
gen. | cloned mice lived in poor health and died early | не отличались хорошим здоровьем (bigmaxus) |
gen. | from 1632 he lived in England and produced numerous portraits of royalty and aristocrats | с 1632 он А. Ван Дейк жил в Англии, где им написано множество портретов членов королевской семьи и аристократов |
Makarov. | he had lived in a backwater all his life, and his ideas were often out of touch with reality | он прожил всю жизнь, как в тихой заводи, а его мысли часто не имели никакого отношения к окружающей реальности (F. Swinnerton) |
Makarov. | he lived in a room with a view of the mountains | он жил в комнате с видом на горы |
Makarov. | he lived in a rough area | он жил в бандитском районе |
gen. | he lived in another town then | он жил тогда в другом городе |
Makarov. | he lived in fear of his boss | начальник держал его в страхе |
gen. | he lived in France ten years off and on | он прожил во Франции в общей сложности десять лет |
Makarov. | he lived in London for two years | он пожил в Лондоне два года |
Makarov. | he lived in luxury | он жил в роскоши |
gen. | he lived in my house and took my care and nursing | он жил у меня и принимал мои заботы и уход (как должное) |
Makarov. | he lived in obscurity | он жил в неизвестности |
Makarov. | he lived in one glum little room | он жил в одной маленькой мрачной комнатке |
Makarov. | he lived in Paris for many years | он много лет проживал в Париже |
Makarov. | he lived in retreat | он жил в затворе |
Makarov. | he lived in seclusion | он жил в затворе |
Makarov. | he lived in the castle when the French sieged it | он жил в замке, когда французы окружили его |
gen. | he lived in the castle when the French sieged it | он жил в замке, когда французы осадили его |
gen. | he lived in the shadow of his famous father | он жил в тени своего знаменитого отца |
Makarov. | he went to London and lived in digs in Gloucester Road | он приехал в Лондон и снимал квартиру на Глостер-роуд |
gen. | Her family has lived in London since 1781 | Её семья живёт в Лондоне с 1781 года (подразумевается, что действие занимает длинный промежуток времени, то есть становится уже постоянным состоянием Alex_Odeychuk) |
gen. | Homer lived in the twilight of history | Гомер жил в далекое от нас время |
Makarov. | I have lived in the irritablest of families | я жил в самой раздражительной семье из всех, какие себе только можно представить |
gen. | I lived in the Far East for a long time | я долго жил на Дальнем востоке |
relig. | lived in pleasure | жил в наслаждениях |
NASA | Long Lived In-situ Solar System Explorer | Долгоживущий зонд для исследования солнечной системы на месте (LLISSE MichaelBurov) |
gen. | she has lived in Moscow all her life | она безвыездно живёт в Москве |
Makarov. | she lived in a college dormitory | она жила общежитии колледжа |
Makarov. | she lived in a narrow lane near the park | её дом находится в узкой улочке недалеко от парка |
Makarov. | she lived in India during her girlhood | в девичестве она жила в Индии |
Makarov. | she lived in one unit of a triplex | она жила в одном из блоков трёхквартирного дома |
Makarov. | she lived in Tulsa for a few years, but never established any roots there | она жила в Талсе несколько лет, но корней так и не пустила |
gen. | such only who have lived in that country | только те, кто жил в этой стране |
gen. | that old buzzard has lived in the same shack for twenty years | этот старый скряга живёт всё в той же лачуге уже лет двадцать |
Makarov. | the family lived in dire need | семья жила в крайней нужде |
Makarov. | the Spartans lived in villages apart | спартанцы жили в отдалённых друг от друга деревнях |
Makarov. | they had lived in camp according to the promised scale of pay, with the result that they lived beyond their means. To use an Army expression "they were properly carted" | они жили в лагере в соответствии с обещанным размером выплат, но на деле оказалось, что они жили не по средствам. Используя армейское выражение,"их просто кинули" |
gen. | they lived in loving sisterhood | они были любящими сестрами |
Makarov. | they lived in luxury | они жили в роскоши |
Makarov. | they lived in very pinched circumstances | они жили в очень стеснённых обстоятельствах |
gen. | we still lived in Washington at that time | мы жили в ту пору ещё в Вашингтоне |