DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Law containing limitations | all forms | exact matches only
EnglishRussian
action limitation periodисковая давность (MichaelBurov)
advance limitationпредварительное ограничение
after the running of the statute of limitationsпо истечении срока давности (A.Rezvov)
application for an extension of the limitation periodзаявление о восстановлении пропущенного срока (Евгений Тамарченко)
backstop limitation periodограничение срока исковой давности (Leonid Dzhepko)
barred by statute of limitationsпогашенный давностью
because the statute of limitation has expiredза истечением срока давности (bookworm)
but not by way of limitationв числе прочего (Technical)
but not by way of limitationв частности (Technical)
by way of amplification and not limitation of clauseне в ограничение, а в дополнение положений пункта (в тексте договора Leonid Dzhepko)
by way of illustration and not limitationв качестве примера, но не в качестве исчерпывающего перечня (при перечислении объектов sankozh)
calculation or limitationsисчисление давности
cessation of the limitation periodприостановка срока исковой давности (uncitral.org Tayafenix)
consequences of the expiration of the limitation periodпоследствия истечения срока исковой давности (uncitral.org Tayafenix)
criminal limitationуголовная давность (SergeyL)
disclaimer of warranty and limitation of remedyотказ от предоставления гарантий и ограничение средств защиты прав (schnuller)
disclaims all warranties, express or implied, including, without limitation, those of merchantibility, fitness for a particular purpose and noninfringement or arising from a course of dealing, usage or trade practiceне даёт никаких обязательств в отношении каких-либо явно выраженных или подразумеваемых гарантий, включая, в том числе гарантий товарного качества, соответствия назначению и отсутствия нарушений чьих-либо прав и гарантий, возникающих в результате обычной практики деловых операций или обычаев делового оборота (triumfov)
dismiss a complaint under the statute of limitationsотказать в удовлетворении жалобы в связи с истечением срока исковой давности (state.nc.us Leonid Dzhepko)
due to the expiration of the statute of limitationsв связи с истечением сроков давности (Alexander Demidov)
estate subject to a conditional limitationограниченное по времени вещное право (Право международной торговли On-Line)
executory limitationпредельный срок исполнения в будущем
expiry of periods of limitationsистечение сроков давности
expiry of the statute of limitationsистечение срока исковой давности (felog)
extension of the limitation periodпродление срока исковой давности (uncitral.org Tayafenix)
Foreign Limitation Periods ActЗакон об Иностранных Исковых Сроках (1984 г., Великобритания ОксанаС.)
general limit of the limitation periodобщее ограничение срока исковой давности (uncitral.org Tayafenix)
general period of limitationsобщий срок исковой давности
illegal limitation of rightsнезаконное ограничение в правах
in furtherance and not in limitation of powersв целях осуществления, а не ограничения прав (Igor Kondrashkin)
in furtherance and not in limitation of powersв дополнение, а не для ограничения полномочий (Leonid Dzhepko)
in particular, but not as a limitation thereofв том числе, но не исключительно (MingNa)
including, without limitationв том числе (Sakhalin Energy)
including without limitationв том числе (перевод "в том числе" адекватен и полностью передаёт смысл английского выражения "including without limitations" Andy)
injury-caused limitationsограничения, вызванные травмой (Leonid Dzhepko)
interruption of periods of limitationsперерыв исковой давности
lapse of period of limitationsпропущение срока давности
lapse of statute of limitationистечение срока исковой давности (goroshko)
legal limitationsправовые ограничения (schnuller)
liability limitationsограничения ответственности (Maxxicum)
Limitation ActЗакон об исковой давности (1939 г.)
limitation actions non-useпрерывание течения срока исковой давности (nikolkor)
limitation clauseограничивающая оговорка (только ограничивает ответственность в отличие от: исключающей (exemption clause), которая полностью исключает ответственность Natalya Rovina)
limitation for bringing to criminal responsibilityдавность привлечения к уголовной ответственности
limitation for criminal prosecutionдавность уголовного преследования
limitation for execution of judgementдавность исполнения приговора
limitation for execution of judicial decisionдавность по исполнению судебного решения
limitation for labour disputesдавность по трудовым спорам
limitation of actionисковая давность
limitation of actionдавность
limitation of action periodисковая давность (MichaelBurov)
limitation of actions in civil casesсрок исковой давности по гражданским делам (SergeyL)
limitation of actions in civil casesисковая давность по гражданским делам (SergeyL)
limitation of actions in tradeисковая давность в торговле (SergeyL)
limitation of consecutive terms in elected officeценз предыдущего издания (Maria Klavdieva)
limitation of damagesограничение ответственности за нанесённый ущерб (Elina Semykina)
limitation of estateустановление ограничений (во времени или объёме прав) при акте распоряжения имуществом (в пользу кого-либо)
limitation of estateустановление ограничений при акте распоряжения имуществом в пользу (кого-либо Право международной торговли On-Line)
limitation of estateустановление ограничений во времени или объёме прав при акте распоряжения имуществом (в пользу кого-либо)
limitation of legal capacityограничение правоспособности (Avenida)
limitation of liabilityпределы ответственности (авт. Потапов Д.С. potapovDS)
limitation of overtime workограничение сверхурочных работ
limitation of riskограничение риска
limitation of strategic armsограничение стратегического оружия
limitation of taxограничение налогообложения (ВолшебниКК)
Limitation on Actionsограничение срока давности (MichaelBurov)
Limitation on Actionsисковая давность (MichaelBurov)
Limitation on Certain Physician Referrals"Ограничение на некоторые виды врачебных рекомендаций" (traductrice-russe.com)
limitation on claimsограничение срока на предъявление претензий (sankozh)
limitation on convictionсрок давности для признания виновным
limitation on damagesограничение ответственности за нанесённый ущерб (Elina Semykina)
limitation on executive powerограничение полномочий исполнительной власти (Alex_Odeychuk)
limitation on state powerограничение государственной власти (Alex_Odeychuk)
limitation periodсрок давности (исковой – The limitation period starts to run from the day after the claimant's cause of action accrues. In a negligence claim, the primary limitation period starts to run from the date that the client first suffered loss as a result of the solicitors' negligence. Alexander Demidov)
limitation periodсрок исковой давности (There is a three-month limitation period (commencing from the date of dismissal) for issuing a claim for unfair dismissal. LE Alexander Demidov)
limitation periodсрок исковой давности (There is a three-month limitation period (commencing from the date of dismissal) for issuing a claim for unfair dismissal. LE – АД)
limitation periodисковая давность (MichaelBurov)
limitation period for the enforcement of a judgmentсрок, в течение которого решение может быть принудительно исполнено (Alexander Demidov)
limitation period has expiredпропуск искового периода (окончание срока исковой давности nikolkor)
limitation upon authorityограничение действия правомочия
limitation upon authorityсрок действия правомочия
limitations and restrictionsограничения (парный синоним, на русский переводится одним словом 4uzhoj)
limitations of presumptionдопустимые пределы презумпции
limitations on benefitsограничения в части использования льгот, предусмотренных международными налоговыми соглашениями (ВолшебниКК)
limitations on the quantum of liabilityограничение объёма ответственности (Leonid Dzhepko)
miss the limitation periodпропустить срок исковой давности (when potential problems emerge where a deadline or limitation period has been missed: The Ontario Superior Court has ruled that plaintiffs who miss the limitation period for obtaining leave to proceed with secondary market securities class actions because of delays inherent in the litigation process can have their leave order backdated to the time the action was filed. 'More)
modification of the limitation periodизменение срока исковой давности (uncitral.org Tayafenix)
no limitationслучаи, в которых ответственность не подлежит ограничению (вариант перевода заголовка пункта договора о невозможности ограничения ответственности сторон sankozh)
on Competition And Limitation Of Monopolistic Activity In Commodities Marketsо конкуренции и ограничении монополистической деятельности на товарных рынках
organic limitationsорганические ограничения
organic limitationsконституционные ограничения
package limitation clauseположение об ограничении/пределе ответственности перевозчика за место (или единицу груза VLZ_58)
past the limitation periodс истёкшим сроком исковой давности (Alexander Demidov)
Period of limitation for title to be deducedСрок исковой давности для установления права собственности (Moonranger)
period of limitation of actionsисковая давность (MichaelBurov)
period of limitationsсрок давности
reinstatement of the limitation periodвосстановление срока давности (Rori)
reset of the limitation periodвосстановление срока давности (Rori)
restrictive limitationрестриктивное ограничение (Alexander Matytsin)
restrictive limitationстрогое ограничение (Alexander Matytsin)
revive a statute of limitationsвосстановление срока исковой давности (Kovrigin)
running of the statute of limitationsтечение давностного срока
save the statute of limitationsприостановить течение срока исковой давности
set limitations on freedom of speechустанавливать рамки свободы слова (Alex_Odeychuk)
set up the statute of limitationsссылаться на истечение исковой давности
special period of limitationsспециальные срок исковой давности
statute of limitationsсрок давности (исковой: He can no longer be prosecuted. The statute of limitations for that crime has run out.)
statute of limitationsзакон об исковой давности (Statutes of limitations are enacted by the legislature, which may either extend or reduce the time limits, subject to certain restrictions. A court cannot extend the time period unless the statute provides such authority. Alexander Demidov)
statute of limitationsсрок исковой давности (He can no longer be prosecuted. The statute of limitations for that crime has run out.)
statute of limitationsзакон о давности уголовного преследования
statute of limitations in criminal casesдавность уголовного преследования
statute of limitations on actionsсрок исковой давности (MichaelBurov)
statute of limitations on actionsисковая давность (MichaelBurov)
statute of limitations on actionsсрок давности (MichaelBurov)
statute of limitations on claimsсрок давности (MichaelBurov)
statute on limitations on claimsисковая давность (MichaelBurov)
statute on limitations on claimsсрок исковой давности (MichaelBurov)
statutes of limitationsзакон про давность иска (Александр_10)
suspension of periods of limitationприостановление сроков исковой давности
term of limitationисковая давность (MichaelBurov)
term of limitationсрок исковой давности (MichaelBurov)
the duration and commencement of the limitation periodсрок исковой давности и его начало (uncitral.org Tayafenix)
the starting point of the limitation periodначало течения срока исковой давности (Just google "starting point of the limitation period" site:uk Aiduza)
time limitationограничение во времени
time limitationсрок давности
time limitationограничение времени
time limitationдавность
time limitationsдавность уголовного преследования
waiver of statute of limitationsотмена срока исковой давности (Ying)
waiving any defence of limitationотказываясь от защиты ссылкой на истечение срока давности (Andy)
warranty disclaimer and limitation of remedyотказ от предоставления гарантий и компенсаций (schnuller)
Warranty LimitationsОграничения действия гарантии (Val Voron)
weight limitationограничение веса
where, without limitationесли, включая, но не ограничиваясь (Alexander Demidov)
without limitationбезоговорочно (Agasphere)
without limitationв том числе (andrew_egroups)
without limitationпомимо прочего (LeBoeuf Leonid Dzhepko)
without limitation as to period of validityбез ограничения срока действия (Code of Federal Regulations – US Citizenship and Immigration Services Гевар)
without limitation as to timeбез ограничения срока (the provisions shall remain in force without limitation as to time tarantula)
without time limitationбессрочно (sankozh)
words of limitationограничительные формулировки (Alyona_S)
words of limitationограничивающая формулировка