DictionaryForumContacts

   English
Terms containing like this | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
progr.A class definition with multiple base classes looks like this:Определение класса с несколькими базовыми классами выглядит следующим образом: (см. An Introduction to Python – The Python Tutorial version 3.2 by Guido van Rossum and Fred L. Drake 2011 ssn)
lit.A large Negro in a white uniform stood beside his bed ... John... expected to be lifted like a child by this black Gargantua who was tending him, but nothing of the sort happened.Возле постели стоял рослый негр в униформе... Он ожидал, что этот заботливый чёрный Гаргантюа понесёт его на руках, как ребёнка, но ничего подобного не случилось. (F. Scott Fitzgerald, Пер. Н. Рахмановой)
gen.all the time he was speaking he went like thisвсё время, пока он говорил, он делал вот так
gen.all this and many other of the likeэто и многое другое (Soulbringer; google ссылается только на Джона Дейна, который родился в 1642 году hellamarama)
gen.an expedition like this must be all of a piece in the leader's handтакая экспедиция должна целиком находиться под контролем начальника
Makarov.another chance like thisдругой такой случай
Makarov.another chance like thisдругая такая возможность
patents.as used in this application, the terms "component," "file," "system," "object," "controller," and the like are intended to refer to a computer-related entity, either hardware, a combination of hardware and software, software, or software in executionИспользуемые в этой заявке термины "компонент", "файл", "система", "объект", "контроллер" и т.п. предназначены для обозначения относящегося к компьютеру объекта, являющегося либо аппаратным оборудованием, либо комбинацией аппаратного оборудования и программного обеспечения, либо программным обеспечением, либо исполняемым программным обеспечением
gen.at a time like thisв такой момент (Singing at a time like this! – Как можно петь в такой момент? ART Vancouver)
cliche.at this point I'd like toздесь я хотел бы (возразить, напомнить и т.д.; ...)
inf.at this point i'd like toздесь я хотел бы (возразить, напомнить и т.д.)
gen.at this point I'd like to...здесь хотелось бы (возразить вам, напомнить и т.п.)
gen.at this point one would like toздесь хотелось бы (возразить вам, напомнить и т.п.)
gen.at times like these the true character of a man shows upв такие времена проявляется истинная сущность человека
gen.сause life's like thisпросто такова жизнь (Alex_Odeychuk)
inf.be something like thisбыть где-то таким (Alex_Odeychuk)
gen.beсause life's like thisпросто такова жизнь (Alex_Odeychuk)
Makarov.behaviour like this will lead you into troubleс таким поведением вам гарантированы неприятности
scient.cases like this can be understood asподобные этому случаи могут быть поняты как
gen.do it like thisделай это так
inf.don't be like thisда будет тебе (4uzhoj)
inf.don't be like thisда ладно тебе (в ответ на ворчание или возмущение 4uzhoj)
Makarov.dull subjects like this are enough to switch any student offтакие скучные предметы у какого угодно студента убьют интерес к занятиям
gen.few chances like this come forwardне часто представляются такие шансы, как этот
inf.first like this, then like thatто так, то сяк (VLZ_58)
lit.For this morning, at least, Cannes remembered that it was supposed to look like a Dufy.Пусть хоть сегодня Канн помнит, что он должен быть похож на одно из полотен Дюфи. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова)
gen.from where I stand, this looks like a very good dealпо-моему, это похоже на очень выгодную сделку
gen.go like thisделать вот так
gen.go like this when you start to swimплыть надо вот так
gen.go like this with your left foot!сделай так левой ногой!
gen.go like this with your left footсделай такое движение левой ногой
gen.go like this with your left foot!сделай левой ногой так!
gen.go like this with your left footсделай так левой ногой
gen.handle this like adultsреагировать на сложившуюся ситуацию по-взрослому (Alex_Odeychuk)
gen.have you ever seen anything like this?где это видано? (Anglophile)
Makarov.he hopes you don't mind us descending on you like thisон надеется, что ты не против, что мы нагрянули к тебе так неожиданно
gen.he is not often like thisэто случается с ним редко
gen.how do you like this?как вам это нравится?
inet.how do you like this, Elon Musk?как тебе такое, Илон Маск?
dipl.I can't take two days like this one back-to-backтаких два дня подряд я не вынесу (bigmaxus)
gen.I don't like any of these actorsмне никто из этих артистов не нравится
Makarov.I don't like her running this temperatureмне не нравится, что у неё такая высокая температура
gen.I don't like thisмне это не нравится
gen.I don't like this at allмне это совершенно не нравится
gen.I don't like this hat, show me anotherмне эта шляпа не нравится, покажите другую
gen.I don't like this house, I'm going to moveмне не нравится этот дом, я собираюсь переехать
gen.I don't like this lamp, have you any others?эта лампа мне не нравится, а других у вас нет?
gen.I don't like this very muchвсё это мне мало нравится
gen.I hope you don't mind my speaking freely like thisничего, что я разоткровенничался (financial-engineer)
gen.I like this bestмне это нравится больше
gen.I like this best of allэто мне нравится больше всего
gen.I like this oneмне нравится этот
gen.I like this the least of all his playsэта его пьеса мне нравится меньше всех других
gen.I object to being treated like thisя не желаю, чтобы со мной так обращались
gen.I remarked that this looked like the biggest double cross in historyя заметил, что это, по-видимому, было самое большое надувательство в истории человечества (Taras)
gen.I shall never finish my work if you interfere with me like thisя никогда не кончу эту работу, если ты будешь меня всё время отрывать
polit.I should first and foremost like to take an advantage of this opportunity and express profound gratitude toпрежде всего, хотелось бы воспользоваться случаем и выразить признательность (bigmaxus)
gen.I should like to break out of this dull way of lifeмне хотелось бы вырваться из этой тоски
Makarov.I should not like to commit myself to an opinion at this stageпока я не хотел бы выражать своё отношение
scient.I would like to give special thanks to dr.N. for encouraging me to pursue this projectя бы хотел особо поблагодарить д-ра N. за поддержку при осуществлении этого проекта
gen.I would like to qualify this statementя хотел бы уточнить это заявление
gen.I would like to seize this opportunity and make the most out of itя бы хотел воспользоваться случаем и извлечь из этого максимум
gen.I'd like a few more of theseположите мне, пожалуйста, ещё (berries; ягод)
gen.I'd like a few more of theseдайте мне, пожалуйста, ещё (berries; ягод)
Makarov.i'd like to cash this cheque in, pleaseвыдайте мне деньги по этому чеку, пожалуйста
Makarov.I'd like to change this dress for one in a larger sizeя бы хотел обменять это платье на такое же, но большего размера
Makarov.I'd like to exchange this dress for one in a larger sizeя хотела бы обменять это платье на такое же, но большего размера
gen.I'd like to get this letter off by the first postя хотел бы отправить это письмо с первой же почтой
Makarov.I'd like to keep this car on for another week, if that's possibleя бы хотел подержать эту машину ещё недельку, если возможно
gen.I'd like to know just what business this is of yours!желательно было бы узнать, какое вам до этого дело!
Makarov.I'd like to plant vegetables in this half of the gardenя хочу посадить овощи в этой части сада
gen.if he goes on like this he'll lose his jobесли он будет так себя вести, его выгонят с работы
idiom.if it carries on like thisесли все так пойдет и дальше (Баян)
gen.if things go on like thisесли так пойдёт дальше
Makarov.I'm not about to be addressed to like thisя не привык, чтобы ко мне так обращались
Makarov.I'm sorry to burst in on you like this, but I have an urgent messageя прошу прощения, что отрываю вас, но у меня срочное дело
Makarov.I'm sure the big vendors understand this and soon will begin taking their own advice, embracing change like nobody's businessя уверен, что крупные торговцы понимают это и вскоре последуют своему же собственному совету, бурно приветствуя перемену
gen.in situations like thisв таких случаях (Shabe)
gen.is this article anything like his?разве эта статья хоть сколько-нибудь похожа на его статью?
gen.it does not become her to behave like thisей не под стать так себя вести
gen.it goes like thisдело обстоит так
gen.it is delightful to live like thisжить так – одно удовольствие
gen.it is like thisвидите ли, дело обстоит таким образом
gen.it is wrong to act like thisнехорошо так поступать
gen.it looks like checkmate for this particular schemeпохоже, это полный провал данного плана
inf.it was like thisдело было так
gen.it was like thisдело обстояло так
gen.it'd be silly to say like thisнадо быть глупцом, чтобы так говорить
gen.it's a sin to eat cabbage like this without vodkaтакую капусту грешно есть помимо водки
gen.Its history goes like thisПредыстория такова (rechnik)
gen.it's like thisдело обстоит так
gen.it's like this. you seeзначит, так
gen.it's like this, you seeвидите ли, дело обстоит так
gen."It's not like this takes up an awful lot of your time," adds Chris in what must be the Penny Black of pop star one-liners.- Не то чтобы наша работа занимала страшно много времени, – вставляет Крис, должно быть, раритет уровня "Чёрного пенни" среди шуток поп-звёзд. ("Чёрный пенни" – первая марка в мире. suburbian)
gen.it's sad to see Jane moping about like this: what's the matter with her?так грустно видеть, как Джейн ходит такая мрачная, что с ней?
Makarov.it's up to the director to sort out difficulties like this oneулаживание вопросов такого рода входит в компетенцию директора
gen.I've never seen anything like thisв жизни ничего подобного не видел (ART Vancouver)
slanglet's make like a terrorist and blow this placeвалим отсюда (VLZ_58)
gen.life's like thisтакова жизнь (Alex_Odeychuk)
progr.Like all software production, architectural design is a continuing, iterative and incremental, effort. Early architectural decisions take a broad view on the software architecture. One of the first decisions to be taken relates to structuring the system into layers of modules and establishing principles of inter-module communication. This is the concern of this chapter. More detailed architectural solutions, such as intra-module communication, are discussed in relevant places later in the bookкак и всё производство ПО, структурное проектирование – непрерывная, итерационная и пошаговая работа. Первоначально структурные решения принимаются на основе широкого взгляда на структуру ПО. Одно из первых принятых решений касается структурирования системы на уровни модулей и установления принципов связи между модулями. это тема данной главы. Более детальные структурные решения, типа связи внутри модуля, рассматриваются позже в соответствующих местах книги (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
spokenLike if it turns out I hate thisНапример, если окажется, что я ненавижу это (Kotciubailo)
dipl.like it or not, I have to say thisнравится вам или нет, я должен сказать об этом (bigmaxus)
gen.like many stereotypes this contains a kernel of truthкак многие избитые фразы, и эта содержит зерно истины
gen.like thisвот так
inf.like thisтаким макаром (таким образом)
Gruzoviklike thisэтакий
gen.like thisтак (Who could have written code like this?! — Разве можно так писать программный код?!)
gen.like thisтакой (в знач. "подобный этому": because of excuses like these – из-за таких отговорок ART Vancouver)
gen.like thisв том же духе (Miha4406)
inf.like thisэдак
Gruzovik, inf.like thisэдак (= этак)
Gruzovik, inf.like thisэтак
gen.like thisтаким образом
math.like thisв таком виде (представляется данная формула Rust71)
obs.like thisтако
Gruzovik, inf.like thisэдакий (= этакий)
inf.like thisэдакий
inf.like thisэтакий
gen.It goes something like thisпримерно так (bookworm)
Gruzoviklike thisтаким родом
ITlook like this :выглядеть следующим образом:
lit.Man had been content to live in ease and delight upon the labours of his fellow-man, had taken Necessity as his watchword and excuse, and in the fullness of time Necessity had come home to him. I even tried a Carlyle-like scorn of this wretched aristocracy in decay.Люди хотели жить в роскоши за счёт тяжкого труда своих собратьев и оправдывались необходимостью, а теперь, когда настало время, та же необходимость повернулась к ним своей обратной стороной. Я даже, подобно Карлейлю, пытался возбудить в себе презрение к этой жалкой, упадочной аристократии. (H. G. Wells, Пер. К. Морозовой)
gen.on this and the like subjectsпо этому и аналогичным вопросам
gen.one act like this blots out a thousand faultsодин такой поступок заглаживает тысячу ошибок
slangone more slip-up like this and you're outta here!ещё один такой косяк-и тебя здесь не будет!
gen.she doesn't like this picture any longerей разонравилась эта картина
gen.she doesn't like this picture any longerей больше не нравится эта картина
Makarov.she has rarely heard anything like thisей редко приходилось слышать что-либо подобное
Makarov.she needs a coat like thisей нужно такое пальто
inf.something like thisчто-то в этом духе (Andrey Truhachev)
inf.something like thisтипа этого (Andrey Truhachev)
inf.something like thisнечто похожее (Andrey Truhachev)
inf.something like thisвроде этого (Andrey Truhachev)
inf.something like thisвроде того (Andrey Truhachev)
inf.something like thisнечто подобное (Andrey Truhachev)
inf.something like thisтипа того (Andrey Truhachev)
inf.something like thisчто-то вроде этого (Andrey Truhachev)
inf.something like thisчто-то вроде того (Andrey Truhachev)
rhetor.something like this was bound to happenнечто подобное должно было случиться (Alex_Odeychuk)
scient.suppose we explain it like thisдопустим, мы объясним это таким образом; тем что ...
gen.taste this and tell me whether you like itпопробуйте это и скажите, нравится оно вам или нет
gen.taste this wine this coffee, this dish, etc. to see if you like itпопробовать это вино и т.д., чтобы выяснить, нравится оно или нет
gen.that's what you get when you take on a job like thisРабота такая! (4uzhoj)
polit.the collection of this bandit-like riffraff who had dug themselves on the territory chechnyaбандитское отребье, окопавшееся в военных лагерях на территории Чечни (bigmaxus)
econ.The Economics 101 story goes something like thisВо вводном курсе экономики рассказывают примерно следующее (A.Rezvov)
lit.The Government's reply, which actually sounded like Billy Bunter, went something like this: 'We weren't really intervening in the dispute, but in any case we were perfectly entitled to do so.'Ответ правительства, напоминающий оправдания провинившегося мальчишки, был сформулирован примерно так: "Мы вообще-то не вмешивались в конфликт, но в любом случае мы имели на это полное право." Всё равно, как если бы шалун оправдывался: "Да нет, сэр, не трогал я вашего варенья, и потом, я думал — оно моё". (Here is the Bunter translation: 'Er, sir, it wasn't me who pinched the jam, and anyway I thought the jam was mine.', Sunday Mirror, 1984)
gen.the Minister never sees papers like this: they're just rubber-stamped by his secretaryМинистр никогда не просматривает такие бумаги: они проходят через его секретаря
gen.the proverb runs like thisэта пословица гласит
gen.the proverb runs like thisвот как звучит эта пословица
progr.the simplest form of class definition looks like thisПростейшая модель определения класса выглядит следующим образом:
Makarov.the thing I don't like about this planто, что мне не нравится в этом плане
Makarov.the thing I don't like about this planчто мне не нравится в этом плане
gen.the thing I don't like about this planто что мне не нравится в этом плане
Makarov.the tune goes something like thisвот как, примерно, звучит этот мотив
gen.the tune goes like thisмотив звучит вот так
Makarov.the tune goes like thisмотив такой
gen.the tune goes something like thisвот как, примерно, звучит этот мотив
gen.the way I see it, this looks like a very good ideaпо-моему, это очень хорошая мысль
Makarov.there's a bathroom on this floor if you would like to wash up before dinnerесли вы хотите принять душ перед ужином, на этом этаже есть ванная комната
gen.there's a bathroom on this floor if you would like to wash up before dinnerесли вы хотите помыть руки перед обедом, на этом этаже есть ванная комната
Makarov.these books or others of like ilkэти книги и подобные им
gen.these tablets act like a charmэти таблетки творят чудеса
gen.they look like chickens, but they may be the intelligent life form on this planetони выглядят, как курицы, но могут быть разумной формой жизни этой планеты
gen.think of it like thisпредставьте себе картину (Taras)
gen.think of it like thisпредставьте себе такую картину (Taras)
gen.this advice was very like that which bystanders give to the smallest boy in a street fight, namely "Go in and win"этот совет был сродни тому, который дают зеваки, наблюдающие уличную драку мальчишек, самому мелкому из них, а именно: "Смелей, покажи им!" (Ch. Dickens)
amer.this book is selling like hot cakesэта книга раскупается нарасхват (тж. см. like gangbusters Taras)
Makarov.this creature is rather a headache for those who would like to divide living things neatly into plants and animalsэто создание представляет настоящую проблему для тех, кто хотел бы строго разделить все живое на растения и животных
gen.this does not read like a child's compositionкогда читаешь это сочинение, то не создаётся впечатления, что оно написано ребёнком
gen.this does not read like a child's compositionкогда читаешь это сочинение, то не возникает впечатления, что оно написано ребёнком
gen.this doesn't read like a child's compositionне похоже, чтобы это сочинение написал ребёнок
gen.this dog doesn't look much like a hunting dogэтот пёс мало похож на охотничью собаку
gen.this exam is nothing like as hard the lastэтот экзамен куда легче предыдущего
gen.this exam is nothing like as hard the lastэтот экзамен гораздо легче предыдущего
gen.this feels like woodна ощупь это похоже на дерево (like glass, like wool, etc., и т.д.)
gen.this fruit is like an orangeэто фрукт вроде апельсина
gen.this is something like a day!чудесный день!
gen.this is something like a day!вот так денёк!
gen.this is something like a dinnerвот это обед так обед!
inf.this is more like itтак-то лучше (Nrml Kss)
gen.this is not like himэто не похоже на него
gen.this is not like himэто не в его характере
disappr.this is not like youэто на вас не похоже (I sat up in bed, and pointed at him rather coldly with the teaspoon. ‘Jeeves,' I said, ‘I would be the last man to accuse you of dithering, but this is not like you. It is not the old form, Jeeves. You are losing your grip.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
gen.this is so like youв этом весь ты (fddhhdot)
gen.this is spoken like yourselfэти слова достойны вас
gen.this is the kind of country I likeвот такие места я люблю
gen.this looks like a temporary response to the problem that will buy them timeэто выглядит, как временное решение проблемы, которое даст им дополнительное время (pivoine)
quot.aph.this looks to me like what I ought to be doingкак по мне, это, похоже, то, что я должен делать (Alex_Odeychuk)
gen.this news will spread like wildfireэта новость моментально разнесётся повсюду
gen.this occupation cannot afford anything like satisfactionот этого занятия нельзя получить абсолютно никакого удовлетворения
Gruzovik, inf.this place is like a boilerhouse!здесь настоящая баня!
gen.this place is like a boilerhouse!здесь настоящая баня!
Makarov.this place is like a midden!здесь так грязно!
gen.this place looks like a fifty-cent crib jointэто место выглядит как дешёвый бордель
gen.this reads like a threatэто звучит как угроза
gen.this room is like an icehouseв этой комнате холодно, как в леднике
gen.this room is like iceв этой комнате как в погребе
inf.this smells likeпохоже на то, что (The marina certainly needs a rehab/rebuild but typically that’s done a section at a time, and shuffling boats around/sending them on a month long sabbatical etc… not completely evicting everyone. This smells like they want out of the small boat marina business and transition to float homes only. (Reddit) ART Vancouver)
chess.term.this team is running like a well-oiled machineэта команда действует как хорошо смазанный механизм
lit.This was a fairly pretty girl, except that she had legs like an Edwardian grand piano.Девушка была симпатичная, вот только ножки у неё были как у рояля начала века. (K. Vonnegut)
Makarov.this wine sparkles like Champagneэто вино играет, как шампанское
gen.try this and tell me whether you like itпопробуйте и скажите, нравится вам это или нет
Makarov.tune goes something like thisвот как, примерно, звучит этот мотив
gen.we would like to take this opportunity to thank you forПользуясь данной возможностью, мы бы хотели поблагодарить вас за (felixina)
gen.what are you to do with a child like this?ну что поделаешь с таким ребёнком?
gen.what are you to do with a child like this?ну что делать с таким ребёнком?
gen.when I see things like this I lose all desire to workкогда я всё это вижу, у меня пропадает всякая охота работать
gen.when people do things like thisкогда так поступают (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.which picture do you like better, this one or that one?какая картина вам больше нравится, эта или та?
chess.term.who do you like in this match?кому предсказываешь победу в матче?
chess.term.who do you like in this match?на кого ставишь?
chess.term.who do you like in this match?кому предсказываете победу в матче?
chess.term.who do you like in this match?на кого ставите?
gen.with friends like this/these you don't need/who needs enemiesтоварищи в овраге лошадь доедают ( cripo.com.ua Tanya Gesse)
Игорь Мигwith friends like this you don't need enemiesс такими друзьями никаких врагов не надо
inf.you can't buy me like thisменя на это не купишь (Yeldar Azanbayev)
gen.you can't let the room the place, the house, etc. remain like this!вы не можете оставить комнату и т.д. в таком виде!
Makarov.you can't run out on your family at a time like thisнельзя покидать семью в такое время
Makarov.you can't walk out on your family at a time like thisв такой момент ты не можешь оставить семью
gen.you got to have a pull to get a job like thisна такую работу можно устроиться только по знакомству
gen.you got to have a pull to get a job like thisна такую работу можно устроиться только по блату
inf.you make this sound like an easy thing to do.ты говоришь так, как будто это так просто сделать (Soulbringer)
gen.you must not behave like thisне следует так поступать
gen.you see, it is like thisвидите ли, дело обстоит таким образом
saying.you wouldn't turn a cat out on a night like this, would you?хороший хозяин в такую погоду собаку из дому не выгонит (george serebryakov)