DictionaryForumContacts

   English
Terms containing like | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.Ah hell! A machine broke down! Looks like a fuck you Friday!Черт! Машина сломалась! Похоже пятница коту под хвост! (Dude67)
gen.Ah hell! The machine broke down! Looks like a fuck you Friday!Черт! Машина сломалась! Похоже пятница коту под хвост! (Dude67)
gen.all right then, do as you likeну ладно, поступайте, как хотите
gen.anything like asчто-то такое же привлекательно как (Aslandado)
gen.anything like itчто-- нибудь подобное (I've never seen anything like it before. I. Havkin)
gen.anything like itчто-- либо подобное (См. пример в статье "что–нибудь подобное". I. Havkin)
gen.arrange your hours however you likeрасполагайте своим временем так, как вам заблагорассудится
gen.autumn-likeпо-осеннему (Andrey Truhachev)
Gruzovikavalanche-likeлавинообразный
gen.awn-likeостевидный
gen.bamboo-likeбамбуковидный
gen.bandit-likeбандитский
gen.bear oneself like a manдержаться как мужчина (like a soldier, like a queen, etc., и т.д.)
gen.bear oneself like a manвести себя как мужчина (like a soldier, like a queen, etc., и т.д.)
gen.beast-likeзвероподобный (Азери)
gen.become likeуподобляться
gen.become likeуподобиться
Gruzovikbecome likeуподобляться (impf of уподобиться)
Gruzovikbecome likeуподобиться
Gruzovikbecome like a beastоскотиниться
Gruzovikbecome like a beastоскотиниваться (impf of оскотиниться)
Gruzovikbecome like a bruteозвериться
Gruzovikbecome like a bruteзвереть (impf of озвереть)
gen.become like a common thingстать обычным делом (Alex_Odeychuk)
gen.become like an animalозвереть
gen.become like an animalзвереть
Gruzovikbecome like an animalзвереть
Gruzovikbecome like cattleоскотиниваться (impf of оскотиниться)
Gruzovikbecome like cattleоскотиниться
gen.become like cattleоскотиниваться
gen.become like glassстекленеть
gen.become like glassостекленеть
gen.birch-likeберёзовидный
gen.bird-likeпохожий на птицу
gen.bird-likeптицеобразный
gen.blob-likeбесформенный (fluggegecheimen)
gen.blow like a grampusпыхтеть
gen.bob up like a corkвоспрянуть духом
gen.book-likeкнижкообразный
gen.book-likeкнигообразный
gen.bowl down like ninepinsвыводить из строя один за другим
gen.burn like fireжечь как огонь
gen.burn like matchwoodгореть как солома
gen.chain-likeцепочковидный
gen.chain-likeцепочкообразный
gen.chain-likeцепочечный
gen.chatter like a magpieтрещать, как сорока
gen.cling like grim deathотчаянно цепляться
gen.conversation is like an orchestra in which each one should bear a partбеседа подобна оркестру, в котором каждый должен исполнять свою партию
gen.cream-likeсливкообразный
gen.cup-likeвертлюжный
Gruzovikcurrent-likeструйный
gen.cut like a knifeполоснуть как ножом по сердцу
gen.cut the meat small or mince it if you likeнарежьте мясо мелкими кусочками или, если хотите, пропустите его через мясорубку
gen.Deep, intelligent, caring, sensitive male, 22, seeks meaningful relationship with like-minded femaleСерьёзный, умный, заботливый, чуткий молодой человек 22 лет хочет познакомиться с девушкой с таким же образом мышления для серьёзных отношений (ssn)
gen.delta-likeтреугольный
gen.delta likeдельтообразный
gen.dog-likeкак собака (Andrey Truhachev)
gen.dream-likeпохожий на сон (Olga Fomicheva)
gen.dress like a Christian!оденься по-человечески!
gen.drink like a fishсильно пьянствовать
gen.drink like a fishбеспробудно пьянствовать (Anglophile)
gen.drink like a fishпить как сапожник
gen.drink like a fishпить не просыхая (denghu)
Игорь Мигdrive all over like crazyгонять почём зря (Last summer he put her behind the wheel, and by the end of her vacation Katya was driving all over like crazy – mberdy.17)
gen.drive like a speed demonзаниматься автолихачеством (VLZ_58)
gen.drive like madгнать как сумасшедший (во весь опор)
gen.drive like the clappersмчаться как угорелый
gen.drop like a hot brickотказаться (от кого-либо или чего-либо Anglophile)
gen.drop something like a hot potatoотступиться от чего-либо
gen.drop something like a hot potatoотказаться от чего-либо
gen.drop like a logсвалиться как бревно
gen.drop like a logупасть как бревно
gen.drop like fliesвымирать массово (Almighty Nemo)
gen.drop like fliesвыбывать из игры один за одним (4uzhoj)
gen.drop like fliesумирать один за одним (drop like flies не всегда стилистически соответствует выражению "мереть как мухи": One by one, the guests drop like flies until only gorgeous Judith stands before the real killer 4uzhoj)
gen.drop like fliesмереть как мухи (Almighty Nemo)
gen.drop on like a ton of bricksобрушиться на кого-либо с ругательствами
gen.eat like a birdесть мало
gen.eat like a birdесть, как комарик
gen.eat like a birdклевать, как птичка
gen.eat like a birdбыть малоежкой
gen.eat like a hogвести себя за столом как свинья
gen.eat like a horseуплетать за обе щеки (Anglophile)
gen.eat like a horseпоглощать еду в больших количествах
gen.eat like a horseесть, как лошадь
gen.eat like a pigжадно есть
gen.eat like a pigвести себя за столом как свинья
gen.eat like a swineвести есть как свинья
gen.eat like a wolfуплетать за обе щеки (Anglophile)
gen.eat like a wolfжрать как зверь
Gruzovikenvelope-likeконвертообразный
gen.face like thunderтемнее тучи (о лице Anglophile)
gen.feel likeказаться (I followed him for what felt like forever. 4uzhoj)
gen.feel likeбыть склонным (что-л. делать)
gen.feel likeиспытывать желание (что-л. делать)
gen.feel likeиметь намерение сделать (что-либо)
gen.feel like a boiled ragбыть измученным, как как варёная тряпка (В.И.Макаров)
gen.feel like a boiled ragбыть усталым, как как варёная тряпка (В.И.Макаров)
gen.feel like a cup of teaбыть не прочь выпить чашку чая (like a glass of beer, like a drink, like a meal, like a movie, like a sail, etc., и т.д.)
gen.feel like a cup of teaне возражать против чашки чая (like a glass of beer, like a drink, like a meal, like a movie, like a sail, etc., и т.д.)
gen.feel like a dish-towelчувствовать себя как выжатый лимон
gen.feel like a dish-towelбыть совершенно измочаленным
gen.feel like a failureчувствовать себя неудачником (Palmirov)
gen.feel like a fighting cockчувствовать себя здоровым и бодрым
gen.feel like a fish out of waterчувствовать себя, как рыба на суше
gen.feel like a fish out of waterне в своей тарелке
gen.feel like a fish out of waterбыть не в своей стихии (Anglophile)
gen.feel like a fish out of waterчувствовать себя не в своей тарелке (Anglophile)
gen.feel like a fish out of waterне в своей стихии
gen.feel like a foolчувствовать себя дураком (like a cad, like a Midas, like oneself, etc., и т.д.)
gen.feel like a grease spotзадыхаться от жары
gen.feel like a million dollarsчувствовать себя на все сто (Дмитрий_Р)
gen.feel like a new personчувствовать себя обновлённым (Taras)
gen.feel like a new personчувствовать себя очень свежо и легко (I felt like a new person after I had a shower Taras)
gen.feel like a new personчувствовать себя совершенно другим человеком (Taras)
gen.feel like a ragбыть совершенно измочаленным
gen.feel like a wet ragбыть совершенно разбитым
gen.feel like an alienчувствовать себя инопланетянином (чужестранцем tavost)
gen.feel like cracking jokesостриться
Gruzovikfeel like cracking jokesостриться (onal)
gen.feel like cracking jokesострить
gen.feel like cryingхотеть заплакать (suburbian)
gen.feel like cryingхотеть плакать (suburbian)
Gruzovikfeel like cryingзаплакаться
Gruzovikfeel like dancingплясаться
gen.feel like dancingплясаться
gen.feel like doingиметь намерение сделать (что-либо)
gen.feel like doingбыть не прочь (sth.)
gen.feel like doingиспытывать желание (sth., что-л. делать)
gen.feel like doingбыть склонным (sth., что-л. делать)
gen.feel like doingиметь желание сделать (что-либо)
Gruzovikfeel like drinkingпиться (onal)
gen.feel like going to bedпочувствовать, что пора отправляться в постель
Gruzovikfeel like jokingостриться (onal)
gen.feel like jokingострить
gen.feel like nothing on earthчувствовать себя хуже некуда (Anglophile)
gen.feel like nothing on earthчувствовать себя из рук вон плохо (Anglophile)
gen.feel like oneselfчувствовать себя хорошо
gen.feel like oneselfчувствовать себя нормально
Игорь Мигfeel like oneself againприйти в чувство
Игорь Мигfeel like oneself againприйти в себя
Игорь Мигfeel like oneself againоправиться
Gruzovikfeel like readingчитаться
Gruzovikfeel like restingотдыхаться
Gruzovikfeel like sewingшиться
Gruzovikfeel like shoutingкричаться
Gruzovikfeel like shoutingкрикнуться (semelfactive of кричаться)
gen.feel like status objectчувствовать себя "машиной для зарабатывания денег" (bigmaxus)
gen.feel like status objectчувствовать себя "банкоматом" (bigmaxus)
Gruzovikfeel like stayingстояться (ему не стоится – he doesn't feel like staying)
Gruzovikfeel like walkingгуляться
gen.feel like workingработаться (with dat.)
gen.feel like writingписаться (with dat.)
gen.feel to feel like somethingбыть склонным
gen.feel to feel like somethingпроизводить впечатление чего-либо
gen.feeling like a block of iceзамёрзший как ледышка (Bullfinch)
gen.feels likeкажется (4uzhoj)
gen.fellow likeбратский
gen.fellow likeтоварищеский
gen.fight like a lionсражаться как лев
gen.fight like a madmanдраться как сумасшедший
gen.fight like Kilkenny catsдраться так, что только пух и перья летят
gen.fight like Kilkenny catsдраться до взаимного уничтожения
gen.first of all, I never said anything like thatво-первых, я ничего подобного не говорил
gen.flow like a riverлиться рекой (источник – goo.gl dimock)
gen.flow like waterлиться рекой (о вине, деньгах и т. п.)
gen.frankly, I don't like himоткровенно говоря, он мне не нравится
gen.give likeплатить той же монетой
gen.give like for likeотплатить той же монетой
gen.grab sb. like a viceкрепко держать (кого-л.)
gen.grip like a viceвцепиться мёртвой хваткой
gen.grow like a house on fireрасти не по дням, а по часам (Anglophile)
gen.grow like a rolling snowballрасти как снежный ком (Slawjanka)
gen.grow like a weedрасти не по дням, а по часам (merriam-webster.com olga69)
gen.grow like someone put manure in one's shoes British Colloquialрасти как на дрожжах (KarmaTsultrim)
gen.grow to likeполюбить
gen.grow up like mushroomsрасти как грибы
gen.H-likeН-образный (MichaelBurov)
gen.H-likeH-образный (MichaelBurov)
gen.had likeчуть не
gen.hang like a sword of Damoclesвисеть как дамоклов меч (over – над lexicographer)
gen.hang on like grim deathдержаться до последнего
gen.hang on like grim deathвцепиться мёртвой хваткой
gen.hang on like grim deathбороться не на жизнь, а на смерть
gen.have a memory like an elephantочень хорошо запоминать что-либо (Salamandra)
gen.have you ever seen anything like this?где это видано? (Anglophile)
Gruzovikhaving a face like copperмеднолицый
gen.heaven shining like a jewelнебо в алмазах (Abrosimova)
gen.hold on like grim deathдержаться изо всех сил
gen.hold on like grim deathне сдаваться
gen.hold on like grim deathотчаянно цепляться
gen.hold on like grim deathвцепиться мёртвой хваткой
gen.howl like a jackalреветь белугой (Leonid Dzhepko)
gen.howl like a stuck pigреветь белугой
gen.if ever I heard the like of that!никогда ничего подобного не слышал!
gen.if he doesn't like it, he can do the other thingесли ему это не нравится, тем хуже для него
gen.if he doesn't like it, he must do the other thingесли ему это не нравится, тем хуже для него
gen.if he doesn't like it here he can go elsewhereесли ему здесь не нравится, он может идти куда угодно
gen.if he goes on like this he'll lose his jobесли он будет так себя вести, его выгонят с работы
gen.if one likes to sled - he has to like to drive the sledgeлюбишь кататься - люби и саночки возить
gen.if the only tool you have is a hammer, you will start treating all your problems like a naileсли из инструментов у тебя только молоток, то ко всем проблемам начнешь относиться как к гвоздю (Alex Lilo)
gen.if the play is bad, you will never turn it into a success by camping it up like that!если пьеса слабая, вы всё равно не спасёте её, сколько бы вы ни переигрывали
gen.if things go on like thisесли так пойдёт дальше
gen.if you are anything like meесли вы хоть немного похожи на меня (Katederen)
gen.if you don't like itне любо-дорого – не слушай
gen.if you don't like it you can lump itнравится, не нравится – придётся проглотить
gen.if you don't like, it you may lump itволей-неволей
gen.if you don't like, it you may lump itвам волей-неволей придётся примириться с этим, нравится вам это или нет
gen.if you don't like, it you may lump itхочешь не хочешь
gen.if you don't like it you may lump itнравится, не нравится – придётся проглотить
gen.if you don't like the colour of the paint, we'd better do the room overесли тебе не нравится цвет, лучше давай сразу всё перекрасим
gen.if you feel like itесли вам так хочется
gen.if you go on behaving like that you'll land in prison one dayесли ты будешь продолжать так себя вести, ты в один прекрасный день окажешься за решёткой
gen.if you likeхоть
gen.if you like it, you are welcome to itесли это вам нравится, сделайте милость, возьмите
gen.if you like to sled - you have to like to drive the sledgeлюбишь кататься - люби и саночки возить
Gruzovikif you put it like thatколи на то пошло
gen.if you're going to work like that, they'll fire you in a hurryесли так будешь работать, скоро получишь по шапке
gen.imagine what her life would be like had she not died tragically in 1997представлять, какой бы была её жизнь, если бы она трагически не погибла в 1997 году (ew.com betelgeuese)
gen.insect-likeнасекомообразный (moevot)
gen.Its history goes like thisПредыстория такова (rechnik)
gen.Jim is about somewhere, if you'd like to waitДжим где-то поблизости, вы можете подождать
gen.Jim is around somewhere, if you'd like to waitДжим где-то поблизости
gen.kind of likeпохоже на (suburbian)
gen.kind of likeпохожий на (suburbian)
gen.kind of likeнапоминающий (suburbian)
Игорь Мигkind of likeнаподобие
gen.knock over like skittlesкамня на камне не оставить
gen.lace-likeкак кружево
gen.lake-likeозеровидный
gen.lift the girl the box, etc. like a featherподнять девушку и т.д. как пёрышко
gen.lightning-likeмолниевидный
gen.lightning-likeмолниеподобный
gen.lightning likeмолниеносный
gen.lily likeпохожий на лилию
gen.lily likeлилейный
gen.live like a fighting cockжить припеваючи
Gruzoviklive like a hermitпустынножительствовать
Gruzoviklive like a hermitпустынничать
gen.live like a hermitпустынножительствовать
gen.live like a kingжить барином
gen.live like a lordжить барином
gen.live like a lordжить нараспашку
Gruzoviklive like a lordбарствовать
gen.live like a lordкак сыр в масле кататься
gen.live like a monkмонашествовать
gen.live like a nunмонашествовать
gen.live like a princeжить по-царски
gen.live like a princeжить по-княжески
gen.live like a saintжить как святой (like a brute, etc., и т.д.)
gen.live like fighting cocksжить припеваючи (13.05)
gen.looks likeпохоже (в значении по-видимому, вероятно TranslationHelp)
gen.looks like funвесело у вас там (Ivan Pisarev)
gen.one looks like he has a broomstick up his buttбудто аршин проглотил (Taras)
gen.one looks like he has a broomstick up his buttаршин проглотил (Taras)
gen.one looks like he has a poker up his buttбудто аршин проглотил (Taras)
gen.one looks like he has a poker up his buttаршин проглотил (Taras)
gen.looks like someone hit the jackpotпохоже, что приближается полицейская машина с включёнными мигалками
Игорь Мигlooks like we got taken for a rideпохоже, нас поимели
gen.maintain like-minded friendsподдерживать связи с друзьями-единомышленниками (Alex_Odeychuk)
gen.make like a treeсделай как самосвал, свали (изначально make like a tree and leave, игра слов на leave/leaf – поэтому и перевод должен быть на этой игре слов похожих по звучанию и разных по значению Helicopter13)
gen.make one feel like newснять усталость (Artjaazz)
gen.melt like waxтаять как воск
gen.melt like waxрастаять как воск
gen.merchant likeкупеческий
gen.movie-likeкак в кино (Кунделев)
gen.movie-likeкиношный (как в кино)
gen.musically it's a good song, but I don't like the wordsмне не нравятся слова, хотя песня звучит хорошо
Игорь Мигneither wheels nor sleigh runners like Octoberоктябрь ни колеса, ни полоза не любит
gen.old people not like to vary their habitsпожилые люди не любят менять свои привычки
gen.or the likeили вроде этого (Andrey Truhachev)
gen.or the likeили что-либо в этом роде
gen.or the likeили что-то вроде этого (Andrey Truhachev)
gen.or the likeили что-либо подобное
gen.or the likeили наподобие этого (Andrey Truhachev)
gen.or the likeили нечто подобное (Andrey Truhachev)
gen.or the likeили что-то подобное (Andrey Truhachev)
gen.out like a lightкрепко спящий
gen.out like a lightбез сознания (особ. от удара по голове)
gen.owl likeпохожий на сову
gen.ox likeволовий
gen.ox likeпохожий на быка
gen.ox likeпо-бычьи
gen.ox likeбычий
gen.packed like herringsкак сельди в бочке (in a barrel)
gen.packed like thick as rabbits in a warrenнабиты как сельди в бочке
gen.packed like thick as rabbits in a warrenкишат как муравьи
gen.packed like sardinesнабиты как сельди в бочке
gen.palm-likeпальмообразный
gen.palm-likeпальмовидный
gen.para-police jobs-like university presidenciesдолжности, имеющие политическое значение (такие, как должность ректора университета)
gen.parrot-likeкак попугай (get something parrot-like into one's memory – заучить как попугай Игорь Primo)
gen.planet-likeпланетоподобный
Gruzovikplateau-likeплатообразный
gen.play like childrenребячиться
Игорь Мигplow like horseгнуть хребтину
Игорь Мигplow like horseработать не разгибая спины
Игорь Мигplow like horseработать как лошадь
Игорь Мигplow like horseпахать как трактор
Игорь Мигplow like horseработать как вол
Игорь Мигplow like horseработать словно ломовая лошадь
Игорь Мигplow like horseработать как ломовая лошадь (Работала в колхозе всю жизнь как ломовая лошадь. За день, к слову, могла выкосить гектар травы, что не каждому мужику под силу. )
Игорь Мигplow like horseгорбатиться
gen.plume-likeсултановидный
gen.plume likeперистый
gen.Ponzi-like fashionпо типу финансовой пирамиды (Слово Понзи совсем не обязательно употреблять mazurov)
gen.poplar-likeтополевидный
gen.porcelain-likeфарфоровидный
gen.pretend likeсделать вид, что (SirReal)
gen.pretend like nothing has happenedделать вид, будто ничего не произошло (Time after time he comes back and pretends like nothing has happened. cambridge.org dimock)
gen.pretend like nothing has happenedделать вид, будто ничего не случилось (Time after time he comes back and pretends like nothing has happened. cambridge.org dimock)
Gruzovikquill-likeсултановидный
gen.quiver like a jellyдрожать как осиновый лист (Anglophile)
gen.quiver like a leafдрожать как осиновый лист
gen.raccoon-likeенотовидный
gen.ribbon-likeтесёмчатый
gen.ribbon-likeполосковидный
gen.ribbon-likeполоскообразный
gen.ribbon-likeполосообразный
gen.ribbon-likeполосовидный
gen.ribbon-likeлентовидный
gen.right, I like thatпрекрасно, я этим доволен
gen.rod-likeстержнеподобный (Анна Ф)
Gruzovikrope-likeшнуровидный
gen.rose-likeрозовидный
gen.run around like a chicken with its head cut offсовершать массу ненужных телодвижений
gen.run around like a chicken with its head cut offсуетиться
gen.run around like a chicken with its head cut offбыть в панике
gen.run around like a scalded catноситься как угорелый (Anglophile)
gen.run like a deerбежать как угорелый (bigmaxus)
gen.run like a deerнестись как угорелый (I. Havkin)
gen.run like a deerбежать что есть мочи
gen.run like a deerбежать во весь опор
gen.run like a hareбежать что есть мочи
gen.run like a hareбежать во весь опор
gen.run like a lamplighterбежать очень быстро
gen.run like a million dollarsработать как зверь (о машине Anglophile)
gen.run like a rabbitмчаться как угорелый (Anglophile)
gen.run like a rabbitлететь не чуя под собой ног (Anglophile)
gen.run like a rabbitнестись сломя голову (Anglophile)
gen.run like a rabbitудирать как заяц
gen.run like a redshankбежать очень быстро
gen.run like anythingбежать что есть мочи
gen.run like anythingбежать во весь опор
gen.run like blazesбежать что есть мочи
gen.run like blazesбежать во весь опор
gen.run like clockworkработать как часы (rechnik)
gen.run like clockworkидти как по маслу (Anglophile)
gen.run like crazyбегать как угорелый (Artjaazz)
gen.run like hellбежать что есть мочи
gen.Run Like Hellбегать как угорелый (Artjaazz)
gen.run like hellбежать во весь опор
Gruzovikrun like hellбежать сломя голову
gen.run like madбежать как угорелый
gen.run like madнестись как угорелый (I. Havkin)
gen.run like madбежать очень быстро
gen.run like madбежать очень быстро, бежать как угорелый
gen.run like the devilбежать что есть мочи
gen.run like the devilбежать во весь опор
gen.run like the windнестись как ветер (Дмитрий_Р)
gen.run like wildfireраспространяться как лесной пожар (Дмитрий_Р)
gen.run round like a squirrel in a cageкружиться, как белка в колесе
gen.sail-likeпарусовидный
gen.scale-likeчешуеобразный
gen.scale-likeчешуевидный
gen.scale-likeламельный
gen.scale-like surfaceчешуйчатое покрытие
gen.shaking like a jellyдрожать как осиновый лист (Lakomka)
gen.shark-like eyesрыбьи глаза (askandy)
gen.she was got up like a princessона была одета, как принцесса
Gruzovikshell-likeраковиновидный (= раковинообразный)
Gruzovikshell-likeскорлуповидный
gen.shell-likeраковинообразный
gen.shell-likeраковиновидный
gen.sighted like the basiliskс взором, поражающим насмерть
gen.slot-likeщелевидный (Victorian)
gen.smoke like a chimneyдымить, как паровоз (Anglophile)
gen.smoke like a chimneyкурить, как паровоз (bookworm)
gen.smoke like a chimneyдымить как паровозная труба
gen.some like it hotнекоторые любят погорячее (Taras)
gen.some people will like it, others won'tодним это нравится, другим – нет
gen.something likeчто – нибудь вроде
gen.something likeчто-то вроде
gen.something likeнечто напоминающее
gen.something likeвот так (this is something like a day! – вот так денёк!)
gen.something likeчто-то около (he left something like a million – он оставил что-то около миллиона • it costs something like $ 100 – это стоит что-то около 100 долларов • it is something like two o'clock – сейчас что-нибудь около двух •)
gen.something likeнечто подобное
gen.something likeнечто вроде
gen.something like thatтакое ("The last day of our visit there was a missile getting fired off over our hotel room, you can't exactly prepare for something like that," he said. – ...к такому невозможно быть готовым. 4uzhoj)
gen.something like thatчто-то такое (suburbian)
gen.something like thatтакие вещи ("The last day of our visit there was a missile getting fired off over our hotel room, you can't exactly prepare for something like that," he said. – ...к таким вещам невозможно быть готовым. 4uzhoj)
gen.something like thatчто-то в этом роде (Interex)
gen.soot-likeсажистый
gen.sorrow is like babies, grows bigger by nursingпечаль подобна ребёнку: она растёт, когда её лелеют
gen.source-likeистокообразный
gen.speed like wildfireмолниеносно распространяться
gen.speed like wildfireбыстро распространяться
gen.spend money like it's waterтратить деньги как воду (If we keep spending money like it's water, we're sure to end up in the same place as it often does – to wit, down the drain Tamerlane)
gen.spend money like waterвыбрасывать деньги на ветер
gen.spend money like waterдавать деньгам утекать, как вода
gen.spend money like waterбросать деньги на ветер (Anglophile)
gen.spend money like waterпускать деньги на ветер
gen.spend money like waterшвыряться деньгами
gen.spend money like waterтранжирить деньги (VLZ_58)
Игорь Мигsphinx-like maskполуулыбка
gen.spread like measlesмолниеносно распространяться (Taras)
gen.spread like measlesбыстро распространяться (Taras)
gen.spread like wildfireочень быстро распространиться (о слухах, новостях и т.д.)
gen.star-likeзвёздообразный
gen.star likeпохожий на звезду
gen.starch-likeамилоидный
gen.stilt-likeходулевидный
gen.stretch like elasticрастягиваться как резинка (like hose, etc., и т.д.)
gen.stretch like elasticтянуться как резинка (like hose, etc., и т.д.)
gen.strut like a peacockходить гоголем (grafleonov)
gen.strut like a turkey-cockнадуться как индюк
gen.stuff likeнечто наподобие (Alex_Odeychuk)
gen.such-likeподобного рода (q3mi4)
gen.swim like a stoneкамнем пойти на дно (Anglophile)
gen.swim like a stoneне уметь плавать (Anglophile)
gen.swim like a stoneидти ко дну
gen.swing like a pendulumкачаться как маятник
gen.swing like a pendulumраскачиваться как маятник
gen.sword-likeсаблеобразный
gen.sword-likeсаблевидный
gen.T-likeТ-образный (MichaelBurov)
gen.T-likeT-образный (MichaelBurov)
gen.tier-likeмногоярусный (MichaelBurov)
gen.tier-likeярусный (MichaelBurov)
gen.tier-likeмногоэтажный (MichaelBurov)
gen.tinder-likeтрутовидный
gen.topics like theseподобные темы (We don't discuss topics like these. -- Мы не обсуждаем такие / подобные темы. • He also described an experience when he watched a man levitate objects, an ability Hein says has been denied and suppressed. The evidence he's gathered also affirms the existence of extraterrestrials visiting Earth. Hein continues to research topics like these, and mentioned that the most baffling part of his work is that so many people are resistant to evidence of the paranormal. coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.tower-likeбашнеобразный
gen.tower-likeбашневидный
gen.turret-likeбашенковидный
gen.un-lady-likeне по-женски (вести себя Rust71)
gen.untidy task like bathing the babyработа, не содействующая порядку, такая как купание ребёнка
gen.use sb. like a dogтретировать (кого-л.)
gen.use someone like a dogтретировать (кого-либо)
gen.use sb. like a dogотноситься к кому-л. по-скотски
gen.use sb. like a dogобращаться с кем-л., как хуже чем с собакой
gen.use somebody like a dogтретировать (кого-либо)
gen.very likeвесьма вероятно
gen.very like a whale!я так и поверил!
gen.very like her leg is brokenвероятно, её нога не сломана
gen.vice-like gripмёртвая хватка (Engru)
gen.vice-like gripсильная хватка (Engru)
gen.vice-like gripжелезная хватка (linton)
gen.viper-likeгадюковидный
gen.war-likeвоинственный (rosulingua)
gen.what are people like that doing with a car with all that money, with a gun, etc.?зачем таким людям машина и т.д.?
gen.what are you to do with a child like this?ну что поделаешь с таким ребёнком?
gen.what are you to do with a child like this?ну что делать с таким ребёнком?
gen.what do you like to do for fun?как ты развлекаешься?
gen.what do you look like?как ты выглядишь? (Shelkan4ik)
gen.what does he look like?каков он собой?
gen.what does he look like?как он выглядит? (ustug80)
gen.what does it feel like?на что это похоже на ощупь?
gen.what does it feel like to be at home again?что может сравниться с возвращением домой?
gen.what does the weather look like?как погода ? (z484z)
gen.what I Like to Doчто мне нравится делать (психологический тест)
gen.what is he like?каков он?
gen.what is he like?како он?
gen.what is it like?на что это похоже?
gen.what is... like?каков?
gen.what is she like?какой у неё характер? (Какая она? Riza9)
gen.what... likeкакой (при описании чего-либо, как вопр.слово к прилагательному (в отличие от общего описания как в сл. с what kind of) (What's your father like? He is great.) NB это основной эквивалент для "какой" в этом зн. Особого слова для "какой" как вопр.слова к прил. в англ.яз. нет Phyloneer)
gen.what looked likeподобие (в нек. контекстах: Then I saw what looked like a little wire running up into the man's ear. • Suddenly there was a massive explosion off to our right where what looked like a small nuclear mushroom burst followed by houses, cars and trees all going skywards. 4uzhoj)
gen.what would those be like?что они из себя представляют? (Nadia U.)
gen.what would you like?что вам угодно?
gen.what would you like to start with?с чего бы вы хотели начать? (Alex_Odeychuk)
gen.whatever has come over you to speak like that?почему вы так разговариваете?
Игорь Мигwhat's it like outside?как там на дворе? (it's a standard phrase to use as you decide which coat to grab: Как там на дворе? – What's it like outside? – MBerdy)
gen.what's not to like?что ещё нужно для счастья? (Риторический вопрос. "You've married a billionaire. What's not to like?" Ballistic)
gen.when he told me the news, it hit me like a thunderbolt!он меня этим известием как обухом по голове хватил!
gen.when people do things like thisкогда так поступают (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.when you get a minute, I'd like to have a word with youкогда выдастся свободная минута, я бы хотел поговорить с тобой
gen.whenever you likeкогда кому-л., вам и т.д., будет угодно
gen.whether you like it or notпоневоле (разг., напр., "you'll have to pay whether you like it or not" – "вам поневоле придется заплатить" Рина Грант)
gen.which country looks like winning?у какой страны больше шансов на успех?
gen.wipe one's feet on sb like a doormatвытирать ноги о кого-либо, как об тряпку (из речи Дмитрия Медведева Vetrenitsa)
gen.women are like wasps in their angerженщины в гневе - как осы
Игорь Мигwood-like veneerПВХ-плёнка
gen.works like a charmработает отлично (Баян)
gen.works like a charmработает прекрасно (Баян)
gen.one would likeкто-либо был бы рад (to do something)
gen.would she like to sell it to buy it, to read it, etc.?согласится ли она продать это и т.д.?
gen.would she like to sell it to buy it, to read it, etc.?захочет ли она продать это и т.д.?
gen.would think likeмечтать (pivoine)
gen.would you like another cup of coffee?хотите ещё чашку кофе?
gen.would you like another cup of tea?хотите ещё чашку чая?
gen.would you like me to help you?могу ли я он, мы и т.д. вам тебе, чем-то помочь?
gen.would you like my company?вы не возражаете против моего общества?
gen.would you like some more bread?хотите ещё хлеба?
gen.would you like the armchair?хотите сесть в кресло?
gen.would you like to go out for dinner some time?может когда-то поужинаем вместе?
gen.would you like to have any drink?не желаете чего-нибудь выпить?
gen.would you like sb. to help you?могу ли я он, мы и т.д. вам тебе, чем-то помочь?
gen.would you like to meet me for coffee?может встретимся за чашечкой кофе?
Showing first 500 phrases