English | Russian |
And now this became an anxious function, for night had fallen and it would soon be necessary to light the candles on the tree, and Cherokee was apt to make an irruption at any time in his Kriss Kringle garb. | Тревога росла, ибо надвигалась ночь и пора было уже зажигать ёлку, да и Чероки в любую минуту мог, не спросясь, появиться на пороге в полном облачении рождественского деда. (O. Henry, Пер. Т. Озёрской) |
in the light of truth | в свете истины (as in "In the Light of Truth: The Grail Messsage" – a book written by Oskar Ernst Bernhardt Val_Ships) |
light fiction | бульварная литература (Andrey Truhachev) |
Light in August | "Свет в августе" (1932, роман Уильяма Фолкнера) |
light novel | лайт-новел (Andrey Truhachev) |
light on the page | легко лежащий на странице (говоря о тексте Alex_Odeychuk) |
October Light | "Осенний свет" (1976, роман Джона Гарднера) |
the Blue Light | Синяя свечка (сказка братьев Гримм) |
the Bright Sun Brings it to Light | От солнца ясного ничто не скроется (сказка братьев Гримм) |
The Light that Failed | "Свет погас" (1890, роман Редьярда Киплинга) |
the Light That Failed | Свет погас (роман Редьярда Киплинга) |
The moon made a pathway on the broad river for the light feet of Siva's bride, and on the further bank a row of palm trees was delicately silhouetted against the sky. | По речной глади месяц разостлал светлую дорожку для легконогой возлюбленной бога Шивы, тонко вычерчены в небе силуэты пальм, растущих на том берегу. (W. S. Maugham, Пер. Н. Галь) |