DictionaryForumContacts

   English
Terms containing let out | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.be put up let's go to theatre before a “sold out” sign is put upдавайте пойдём в театр, пока не вывесили аншлаг
gen.don't let me hear another peep out of youи чтобы больше ни звука
Makarov.don't let me hear another peep out of youи не заикайся больше об этом
gen.don't let me hear another peep out of youи не пикни
USAdon't let the door hit you on your way out!скатертью дорога (colloquial Maggie)
inf.don't let the door hit you on your way outскатертью дорожка (Tanya Gesse)
Makarov.don't let the fire go outне дайте огню погаснуть
Makarov.don't let the fire go outподдерживайте огонь
inf.don't let the words fly out of your mouth without editing them firstфильтруй базар (VLZ_58)
proverbdrunkenness makes a man let out the truthчто у трезвого на уме, то у пьяного на языке (Anglophile)
gen.drunkenness makes a man let out the truthистина в вине (Anglophile)
gen.he did not once let his horse go out of a soberон ни разу не позволил своей лошади сбиться со спокойного шага (W. Jacob)
Makarov.he didn't know anything about the surprise party until Mary let the cat out of the bagон ничего не знал о готовящейся в качестве сюрприза вечеринке, пока Мэри не проболталась
gen.he let himself out into the nightон вышел подышать ночным воздухом (Viola4482)
Makarov.he let out a cry of pain as the nail went into his footон завопил от боли, когда ему в ногу вонзился гвоздь
Makarov.he let out a holler when he fellон вскрикнул, когда упал
Makarov.he let out a screamон завопил
Makarov.he let out a screamон завизжал
gen.he let out the whole storyон выболтал всю историю
gen.he let the name an oath slip outимя проклятие сорвалось у него с языка
gen.he let the name slip outимя сорвалось у него с языка
gen.he let the word slip out before he thoughtслово сорвалось у него с языка раньше, чем он успел подумать
gen.he was about to let out the secret, but he pulled himself upон уж был готов выболтать секрет, но вовремя сдержался
gen.he was about to let out the secret but he pulled himself upон чуть было не выдал секрета, но сдержался
gen.he was let out of prisonего выпустили из тюрьмы
gen.he would not let her out of his sightон не спускал её с глаз
gen.I liked to look out of the side window and let my mind wanderя любил смотреть в боковое окно автомобиля и предаваться мечтам (bigmaxus)
gen.I won't let you out of my sightя не спущу с тебя глаз (Franka_LV)
Makarov.I'm fagged out, let me rest a minuteя весь вымотался, дайте мне минуту отдыха
Makarov.it's so hot tonight, let's sleep out in the gardenсегодня ночью так жарко, давай ляжем спать в саду
gen.Kill them all and let God sort them outУбивай всех, и пусть Бог решает кто есть кто (Rust71)
quot.aph.Kill them all, let God sort them outУбивайте всех, Господь своих узнает (Когда армия крестоносцев в июле 1209 года подошла к городу Безье и осадила его, Арнольд Амальрик выступил за немедленный штурм. Ему приписывается знаменитая фраза "Убивайте всех! Господь отличит своих" (лат. Cædite eos! Novit enim Dominus qui sunt eius), которую он якобы произнёс в ответ на вопрос о том, как можно отличить католиков от еретиков. Несмотря на то, что фраза получила широкую известность, на данный момент нет никаких доказательств её подлинности. wikipedia.org snugbug)
gen.let a cloud of condensed breath out into the freezing airвыдыхать в морозный воздух клубы пара (denghu)
gen.let a fire go outдать огню потухнуть
Makarov.let a fire outдать огню потухнуть
gen.let a secret outраскрыть секрет (VLZ_58)
gen.let air outвыпустить воздух (lexicographer)
gen.let air outвыпускать воздух (lexicographer)
auto.let air out of tyreспустить давление в шине
auto.let all air out of tubeспустить воздух из шины (Never run on a flat tyre, even for a short distance BorisKap)
gen.let someone down let something out of one's sightупускать из виду покидать в беде
gen.let father have his sleep out, he's very tiredдай папе выспаться, он очень устал
gen.let feelings outизливать чувства (It's time for you to speak your mind and simply let all those feelings out. VLZ_58)
Gruzovik, inf.let get out of handраспустить (pf of распускать)
Gruzovik, inf.let get out of handраспускать (impf of распустить)
gen.let go outотпускать (rustemur)
fig.of.sp.Let God sort them outБог им судья (Данное выражение относится ко временам Альбигойского крестового похода, а именно к взятию Безье 22 июля 1209 года. В результате город захватили крестоносцы, а большинство жителей было уничтожено. Поскольку отличить католиков от еретиков возможным не представлялось, крестоносцы позволили наёмникам убивать подряд без ограничений, ведь "Господь своих узнает", что привело к гибели десятков тысяч человек wikipedia.org Александр_10)
fig.of.sp.Let God sort them outГосподь своих узнает (wikipedia.org Александр_10)
gen.let her work things out for herselfпусть она сама во всём разберётся
gen.let him have his sleep outне будите его, пусть выспится
idiom.let it all hang outпроветрить мозги (Andrey Truhachev)
slanglet it all hang outпослать к чертям собачьим (VLZ_58)
slanglet it all hang outзабить (VLZ_58)
slanglet it all hang outположить с прибором (VLZ_58)
slanglet it all hang outмахнуть рукой (VLZ_58)
slang, amer.let it all hang outрассказать все без утайки
slang, amer.let it all hang outрассказать без утайки
slanglet it all hang outчувствовать себя ничем не стеснённым
slanglet it all hang outсказать всю правду
slanglet it all hang outчувствовать себя совершенно свободным
slanglet it all hang outсознаться
idiom.let it all hang outдействовать решительно (с энтузиазмом We have nothing to lose – we just have to play more relaxed and let it all hang out. VLZ_58)
idiom.let it all hang outперестать контролировать ситуацию (Andrey Truhachev)
austral., slanglet it all hang outвыражать свободно свои эмоции
austral., slanglet it all hang outвыражать свободно свои мысли
austral., slanglet it all hang outпозволять себе непринуждённо высказываться
Makarov.let it all hang outбудем говорить откровенно
amer., slanglet it all hang outпослать к чёрту
amer., slanglet it all hang outрасколоться
Makarov., slang, amer.let it all hang outрассказать всё как есть
Makarov., slang, amer.let it all hang out"расколоться"
Makarov.let it all hang outбудем действовать в открытую
amer., slanglet it all hang outрассказать всё как есть (без утайки)
amer., slanglet it all hang outпустить всё на самотёк
idiom.let it all hang outпустить на самотёк (Andrey Truhachev)
idiom.let it all hang outотпустить вожжи (Andrey Truhachev)
idiom.let it all hang outвести себя естественно (VLZ_58)
idiom.let it all hang outрасслабиться (I tried to let it all hang out, but I still felt out of place. VLZ_58)
gen.let it all hang outплюнуть на все (Dianka)
inf.let it all outне держи это в себе (Technical)
inf.let it all outизлей душу (Technical)
slanglet it hang outвыкладывать всё как на духу (Не could not lie any more and let it all hang out. == Он больше не мог врать и выложил все как есть.)
slanglet it hang outпризнаваться
inf.let it outне держи это в себе (Technical)
inf.let it outизлей душу (Technical)
gen.let it slip outпроговорился (Tanya Gesse)
gen.let me go outвыпустите меня
gen.let me help you to lay out your thingsдавай я помогу тебе распаковаться
gen.let me help you to lay out your thingsдавай я помогу тебе распаковать твои вещи
inf.let me throw this outприведу такой пример (suggesting a possible course of action: Let me throw this out – ... ART Vancouver)
gen.let me try to fathom it out for myselfпогоди, я постараюсь сам додуматься
Makarov.let not young students apply themselves to search out deep, dark, and abstruse matters, far above their reachне позволяйте студентам погружаться в исследование тёмных и неясных материй, которые находятся далеко за пределами их понимания
gen.let outосвобождать
gen.let outделать шире
gen.let outвыпускать (В.И.Макаров)
gen.let outдавать внаём (В.И.Макаров)
gen.let outсдавать
gen.let outстравливать (пар и т.проч. 4uzhoj)
gen.let outпроболтаться
gen.let outпроговориться
gen.let outвыдать (тайну или секрет, проболтавшись: For what it's worth, I'm very sorry I let your secret out. 4uzhoj)
gen.let outпропускать (воду, газ и т. п. В.И.Макаров)
gen.let outдавать напрокат (машину и т. п. В.И.Макаров)
gen.let outдавать выход (чувствам В.И.Макаров)
gen.let outдавать волю (чувствам В.И.Макаров)
slanglet outвыгнать с работы
slanglet outотпускать (веревку, длиннее платье: I can't catch the rob end. Let it out! == Я не дотягиваюсь до каната. Отпусти его!)
slanglet outотпускать тормоза (т.е. ехать быстрее: The commissar let his car out. == Комиссар поддал газу.)
cableslet outпропустить
inf.let outснять подозрение
gen.let outсдавать внаём
sail.let outотвязать
mil., arm.veh.let outразматывать
busin.let outсдавать в аренду
slanglet outблаговидный предлог, позволяющий избежать затруднительного положения
construct.let outвыпущенный
Gruzovik, inf.let outпораспустить
mil., arm.veh.let outнаклонять (стрелу крана)
sail.let outотвязывать
leath.let outвыпускать (напр., жидкость из чанов)
cableslet outпропускать
slanglet outувольнять (I know this guy, we were working together until I let him out. == Я знаю этого парня. Мы работали вместе, пока я его не уволил.)
slanglet outрассказывать (Only don't let this secret out. == Только никому не рассказывай эту тайну.)
slanglet outотпускать (давать уйти: This guy got to the jail, but now they let him out. == Этот парень сидел в тюрьме, но теперь его выпустили.)
slanglet outуволить
gen.let outдавать в аренду (В.И.Макаров)
Makarov., inf.let outосвобождать от наказания
Makarov., inf.let outосвобождать от ответственности
Makarov., inf.let outнакидываться на кого-либо с руганью (at)
Makarov., inf.let outнакидываться на кого-либо с кулаками (at)
amer.let outзаканчиваться (о занятиях)
amer.let outзакончиться (о занятиях)
gen.let outвысвобождать (выпускать В.И.Макаров)
el.let outсдавать в наём
tech.let outвыпускать (газ)
cloth.let outвыпустить (о платье)
cloth.let outделать шире (напр., о платье В.И.Макаров)
auto.let outспускать
mining.let outизменять угол наклона (стрелы)
textilelet outраспустить
real.est.let outсдать
cloth.let outрасставлять (В.И.Макаров)
railw.let outизменять угол наклона (стрелы крана или экскаватора)
cloth.let outрасставить (a garment)
econ.let outоткрывать (планы, секрет)
math.let outвысвобождать
math.let outвысвободить
cloth.let outрасширять (В.И.Макаров)
cloth.let outделать просторнее (одежду В.И.Макаров)
cloth.let outрасставлять (a garment)
cloth.let outрасставить (a garment)
cloth.let outрасставлять (напр., о платье)
cloth.let outделать шире (о платье)
cloth.let outсделать шире (о платье)
cloth.let outвыпускать (о платье)
mil., tech.let outизменять угол наклона (стрелы крана)
inf.let outреабилитировать
inf.let outрасстанавливать (a garment)
jarg.let outбалаболить (выбалтывать Супру)
inf.let outпробалтывать
Gruzovik, inf.let out a garmentрасстанавливать (= расставлять)
inf.let outприпустить (a garment)
inf.let outприпускать (a garment)
Gruzovik, inf.let out a garmentрасстановить (pf of расстанавливать)
Gruzovik, inf.let outвыболтнуть (semelfactive of выбалтывать)
Gruzovik, inf.let outвыболтать (pf of выбалтывать)
inf.let outнакидываться на кого-либо с кулаками или с руганью
inf.let outснимать подозрение
nautic.let outтравить
Gruzovik, sew.let outприпускать (impf of припустить; make clothes larger)
nautic.let outотдавать (снасть)
gen.let outвыпустить (В.И.Макаров)
gen.let outтравить (air, steam, etc)
gen.let outраспускать (reins)
gen.let outспустить
gen.let outразболтать
gen.let outвыбалтывать
gen.let outразбалтывать
gen.let outсдать внаём
gen.let outупустить
gen.let outсделать шире
gen.let outотдавать в аренду
gen.let outвыпускать (clothing)
gen.let outзакрываться (to conclude a session or performance; о магазине вечером, школе в конце учебного года и т.проч.: you see the stores let out a little later than the Government employees, so that your peak hour in the evening is a little longer, but not quite so acute. • School let out in June. В.И.Макаров)
gen.let outиспустить (о запахе В.И.Макаров)
gen.let outпускать лошадь (во весь опор В.И.Макаров)
gen.let outспускать (выпускать – о жидкости, воздухе В.И.Макаров)
gen.let outиздавать (звук, крик В.И.Макаров)
gen.let outпускать на волю (птицу и т. п. В.И.Макаров)
gen.let outосвободить (В.И.Макаров)
gen.let outиспускать (о запахе В.И.Макаров)
gen.let outраспустить (reins)
gen.let outотдавать на откуп
gen.let outотдавать внаймы
gen.let outвыпустить (платье)
gen.let outдать напрокат (лошадь, экипаж)
Makarov.let out a Bronx cheerвыражать кому-либо презрение
Makarov.let out a Bronx cheerнасмехаться над (кем-либо)
gen.let out a burpотрыгнуть (Zukrynka)
Makarov.let out a chuckleхихикать
Makarov.let out a chuckleсмеяться
Makarov.let out a chuckleтихо засмеяться
gen.let out a chuckleтихо засмеяться (Taras)
writtenlet out a colorful exclamationразразиться сочным ругательством (As the plane begins what seems to be a rather turbulent landing, the airliner slightly tilts and a curious white object can be seen zipping past the craft. The sight of the somewhat sizeable oddity causes the passenger to let out an understandably colorful exclamation. – разразился сочным ругательством coasttocoastam.com ART Vancouver)
busin.let out a contractпередавать контракт
Makarov.let out a curveразбивать кривую
Makarov.let out a dowlиспускать стон
Makarov.let out a dressрасставлять платье
Makarov.let out a gaspонеметь от изумления
gen.let out a guffawраскатисто смеяться (Andrey Truhachev)
gen.let out a prisonerосвободить заключённого
gen.let out a reefотпускать риф
inf.let out a reefраспустить пояс (после сытного обеда)
gen.let out a reefотдавать риф
nautic.let out a reefотдать риф
Makarov.let out a reefотпускать риф (на парусе)
yacht.let out a reefотдавать рифы
gen.let out a reefдавать себе волю
Gruzovik, obs.let out a roarвзрёвывать (pres tense not used; frequentative of взреветь)
Gruzoviklet out a roarвзреветь
Makarov., engl.let out a room toсдавать комнату (someone – кому-либо)
gen.let out a screamзакричать (grigoriy_m)
Makarov.let out a screamзавизжать
Gruzovik, obs.let out a screamвзрёвывать (pres tense not used; frequentative of взреветь)
Makarov.let out a screamвзвизгнуть
Gruzoviklet out a screamвзреветь
gen.let out a screechвизжать
gen.let out a screechиспускать вопли
gen.let out a screechвзвизгивать
Makarov.let out a secretпроговориться
Makarov.let out a secretпроговариваться
Makarov.let out a secretвыдавать тайну
gen.let out a secretразболтать секрет
gen.let out a secretвыболтать тайну (Andrey Truhachev)
gen.let out a secretпроболтаться (Don't tell him I let the secret out. 4uzhoj)
gen.let out a secretвыболтать секрет
Makarov.let out a shriekвзвизгнуть
Makarov.let out a shriekпронзительно закричать
gen.let out a shriekиспустить вопль (It made a deep clicking sound, that almost sounded like a growl. When the thing noticed that he noticed it, it let out a huge shriek; at which at that point he ran the rest of the way home. mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
Makarov.let out a soft whistle of surpriseтихонько свистнуть от удивления
fig., inf.let out a squeakдать петуха (while singing or speaking)
Gruzovik, fig.let out a squeak while singing or speakingдать петуха
Gruzovik, fig.let out a squeak while singing or speakingпустить петуха
gen.let out a squeakпикнуть (Anglophile)
Makarov.let out a squealиздавать пронзительный крик
Makarov.let out a whoopиздать восклицание
Makarov.let out a whoopиздать возглас
gen.let out a yellвскрикнуть (I pressed it gently, and the boy let out a yell. Freddy let out a yell, but who was going to come and help? 'More)
gen.let out a yellзакричать (I pressed it gently, and the boy let out a yell. Freddy let out a yell, but who was going to come and help? 'More)
gen.let out a yellиздать крик (baletnica)
Makarov.let out a yelpзавизжать
vulg.let out an S.B.D.бесшумно выпустить из кишечника газы с очень неприятным запахом (см. S.B.D.)
gen.let out an uproarious laughгромко расхохотаться (ART Vancouver)
gen.let out atругаться
gen.let out atпоругаться
gen.let out atподраться
gen.let out atдраться
gen.let out at interestотдавать под проценты
gen.let out at interestотдавать в рост
gen.let out carriagesдавать напрокат экипажи
Makarov.let out clothingраздать одежду
Makarov.let out one's dressвыпустить платье
gen.let out earlyдосрочно освободить (Anglophile)
Makarov.let out one's feelingsдать выход своим чувствам
gen.let out feelingsотвести душу
gen.let out one's feelingsотводить душу
gen.let out feelingsдать выход своим чувствам
lawlet out for leaseсдавать в аренду
gen.let out horsesдавать напрокат лошадей
textilelet out in the seamsвыпустить по швам (15)
econ.let out informationразглашать сведения
busin.let out leaseсдавать в аренду
busin.let out leaseсдавать внаём
slanglet out let-outувольнение
Makarov.let out ofвыпускать
gen.let out of a quandaryпомочь кому-либо выйти из затруднения
Makarov.let someone out of a roomвыпустить кого-либо из комнаты
gen.let out of a roomвыпустить кого-либо из комнаты
gen.let out of one’s sightупускать из виду
Makarov.let out on bailосвободить из заключения под поручительство
econ.let out on bailотпустить под залог
notar.let out on bailосвобождать под поручительство на поруки
notar.let out on bailосвободить под поручительство на поруки
Gruzovik, lawlet out on bailвыпускать на поруки
Makarov.let out on bailосвободить из заключения под залог
gen.let out on bailвыпустить на поруки
gen.let out on bailвыпускать на поруки
Gruzoviklet out on hireпрокатный
gen.let out on hireсдавать внаём
gen.let out on hireсдать в наём
gen.let out on hireдавать напрокат
gen.let out on hireотдать напрокат
gen.let out on leaseсдавать в аренду (yo)
vulg.let out one's parlour and lie backwardзаниматься проституцией
Gruzovik, inf.let out puffsпопыхивать
inf.let out puffsпопыхивать
gen.let out /release /set free / on bailосвобождать под залог (dinchik%))
gen.let out rooms to studentsсдавать комнаты студентам
auto.let out the clutchвключить сцепление (US – Brit. has "let in the clutch" 'More)
auto.let out the clutchотпустить педаль сцепления (US – Brit. has "let in the clutch" 'More)
auto.let out the clutchвключать сцепление (US – Brit. has "let in the clutch" 'More)
Gruzovik, inf.let out the hemвыпустить запас
Makarov.let out the hemвыпустить запас (на подоле и т. п.)
railw.let out the jibнаклонить стрелу
yacht.let out the jibотдавать стаксель-шкот (Belk)
railw.let out the jibнаклонить укосину
nautic.let out the lightотдавать (паруса)
gen.let out the lightдать потухнуть огню
nautic.let out the reefsотдавать рифы
Gruzoviklet out the reinsраспускать вожжи
gen.let out the reinsраспустить вожжи
Makarov.let out the sailsраспускать паруса
gen.let out the sleevesвыпустить рукава
jarg.let out verbal fartsнести пургу (utter v.f. VLZ_58)
gen.let one's pen the letter, the knife, the reins, etc. slip out of one's handsвыпустить ручку и т.д. из рук
gen.let slip out of one's handsупустить
gen.let slip out of one's handsупускать
econ.let someone out on bailотпустить под залог
gen.let stick outвыпускать
gen.let the air out ofспустить
Makarov.let the air out ofвыпускать воздух из (баллона, шины и т. п.)
Makarov.let the air out ofвыпустить воздух из (баллона, шины и т. п.)
gen.let the air out ofспускать
Makarov.let the air out of a tyreспустить шину
Makarov.let the air out of a tyreвыпустить воздух из шины
gen.let the bird out of the cageвыпускать птицу из клетки
Makarov.let the cat out of bagвыдать секрет
idiom.let the cat out of the bagпроболтаться (Азери)
Gruzovik, idiom.let the cat out of the bagпроговариваться (impf of проговориться)
inf.let the cat out of the bagпробалтываться
inf.let the cat out of the bagсболтнуть
Gruzovik, inf.let the cat out of the bagпробалтываться (impf of проболтаться)
Makarov.let the cat out of the bagрастрепать (что-либо)
gen.let the cat out of the bagпроговариваться
Makarov.let the cat out of the bagпроговориться
Makarov.let the cat out of the bagнечаянно выболтать секрет
gen.let the cat out of the bagспособствовать утечке информации
saying.let the cat out of the bagвыдать секрет
Gruzovik, inf.let the cat out of the bagпроболтнуться
gen.let the cat out of the bagвыболтать секрет
slanglet the cat out of the bagраскрыть секрет, не желая того
Makarov.let the cat out of the bagразболтать (что-либо)
gen.let the cat out of the bagвыбалтывать секрет
amer.let the cat out of the bag or bird out of the cageвыдавать секрет (Maggie)
idiom.let the cat out of the bagрассказать что-то тайное (Taras)
slanglet the dogs outвыпустить зверя (в переносном смысле) This is part of the popular song by Baha Men. The lyrics are about disrespectful men who hit on women at a party. In 2015, when we asked Rik Carey of Baha Men about this song's appeal, he gave this explanation: "People are just into their dogs." Pigalle)
Makarov.let the fire outдать потухнуть огню
Makarov.let the fire outдавать потухнуть огню
Makarov.let the fire outдать погаснуть огню
Makarov.let the fire outдавать погаснуть огню
Makarov.let the genie out of the bottleвыпустить джинна из бутылки
gen.let the genie out of the bottleвыпустить джина из бутылки (Olga Okuneva)
Makarov.let the sawdust out of someoneсбить спесь (с кого-либо)
gen.let the sawdust out ofсбить спесь с (кого-либо)
proverblet the sawdust out ofсбить спесь с (someone – кого-либо)
gen.let the sawdust out ofвскрыть чью-либо истинную сущность
gen.let the secret outпроболтаться (Don't tell him I let the secret out. 4uzhoj)
gen.let the staff go out of one's handsвыпустить власть из рук
gen.let the water out ofспустить
gen.let the water out ofспускать
gen.let the water out of the barrelвыпустить воду из бочки
gen.let the water out of the barrelвыпускать воду из бочки
Makarov.let the water out of the bathспустить воду из ванны
Makarov.let the water out of the bathвыпустить воду из ванны
Makarov.let the water out of the bathtubспустить ванну
Makarov.let the water out of the bathtubвыпустить воду из ванны
gen.let them live out their dayпусть они умрут естественной смертью
gen.Let too many cats out of too many bagsобнаруживать слишком много тайн (LiBrrra)
gen.Let us get all this straightened outдавайте разберёмся (- implying that a misunderstanding has occurred; Here we go again... ***Entry was provided by ART Vancouver, please credit my work. My authorship was suddenly removed from hundreds of my entries in late 2022, a truly inexplicable act. ART Vancouver)
gen.let us set out before it gets darkдвинемся в путь до наступления темноты
amer., inf.let-outлазейка
slanglet-outблаговидный предлог, позволяющий избежать затруднительного положения
amer., inf.let-outувёртка
amer., inf.let-outувольнение
gen.let-outвыход
lawlet-out clauseпункт договора, освобождающий от ответственности
lawlet-out clauseоговорка об обстоятельствах, дающих право на освобождение от договорных обязанностей
Makarov.let's bale the boat out firstдля начала давай выльем воду из лодки
gen.let's beat the matter outдавай разберёмся, в чём дело
gen.let's bug outдавай валить
gen.let's bug outдавай свалим
amer.let's cut out the rough stuff!только без грубости! (Yeldar Azanbayev)
Makarov.let's drive out into the country, it's such a nice dayдавай поедем на природу, такой хороший день
gen.let's eat out tonightдавай сегодня пойдём куда-нибудь пообедать
Makarov.let's eat out tonight, I'm too tired to cookдавай сегодня пойдём в какой-нибудь ресторан, я слишком устала, чтобы готовить
inf.let's find outпосмотрим (в знач. "давайте выясним": All right, let's find out what went wrong. 4uzhoj)
amer.let's get out of hereПора отсюда сваливать
inf.let's get out of here!давайте выйдем отсюда
gen.let's get out of hereпошли отсюда (Юрий Гомон)
vulg.let's get the fuck out of hereноги делаем ноги с этого грёбанного места (Yeldar Azanbayev)
vulg.let's get the fuck out of hereсваливаем (Yeldar Azanbayev)
fig., inf.let's go all out and finish it todayнажмём и кончим сегодня
gen.let's go and sit out in the openпойдёмте выйдем и посидим на свежем воздухе
gen.let's go outпойдём погуляем
gen.let's go out for a blow of fresh air.Пойдём подышать свежим воздухом.
gen.let's go out for a whileдавай ненадолго выйдем
gen.let's have a meal out this eveningдавайте сегодня поужинаем в ресторане
gen.let's have it the whole thing out!давайте объяснимся начистоту!
dipl.let's hear out the other participants' opinion on this problemдавайте, послушаем, что по этому поводу думают остальные (bigmaxus)
slanglet's make like a hockey player and get the puck out of hereвалим отсюда (VLZ_58)
gen.let's make out that we are wrecked on a desert islandдавайте представим себе, что в результате кораблекрушения мы оказались на необитаемом острове
gen.let's make out that we are wrecked on a desert islandдавайте вообразим, что в результате кораблекрушения мы оказались на необитаемом острове
proverblet's not wear out our welcomeпора и честь знать
Makarov.let's reason the matter out instead of quarrellingдавай разберёмся в этом, а не будем ругаться
Makarov.let's ride out to the mountains while the weather is goodдавай поедем в горы, пока хорошая погода
inf.let's roll out of hereСваливаем отсюда
gen.let's sit this dance outдавайте посидим и пропустим этот танец (и посиди́м)
gen.let's sit this dance outдавайте пропустим этот танец (и посиди́м)
dipl.let's stake out our positionsдавайте определимся (bigmaxus)
gen.let's talk this out before we do anythingдавай разберёмся в этом до конца, прежде чем что-либо предпринимать
cliche.let's wait and see how this plays outпосмотрим по обстановке (ART Vancouver)
busin.letting outвыдача напрокат
construct.letting outвыпуск
busin.letting outсдача внаём
gen.letting out of steamпарение
nautic.letting out steamстравливание
gen.not let out of one’s sightне спускать глаз с (+ gen.)
Gruzoviknot let someone out of one's sightне спускать глаз
Gruzoviknot let someone out of one's sightне спускать глаз с кого-либо
gen.not to let out of one's sightне спускать с глаз
gen.not to let out of one's sightне спускать глаз с
gen.not to let smt out of one's sightне спустить глаз с чего-либо (Franka_LV)
gen.not to let smt out of one's sightне спускать глаз с чего-либо (Franka_LV)
gen.not to let smt out of one's sightне спускать глаз с чего-то (Franka_LV)
gen.not to let smt out of one's sightне спустить глаз с чего-то (Franka_LV)
Makarov.open the door, and let the cat outоткрой дверь и выпусти кошку
Makarov.open up the door and let the funk outоткрой дверь, пусть проветривается
gen.shall we keep in the fire or let it out?будем ещё жечь костер или пусть он погаснет?
Makarov.she didn't let out a murmurона не издала ни звука
gen.she didn't let out a murmurона не издала ни звука
Makarov.she let him out of the houseона выпустила его из дома
Makarov.she let out a loud screechона громко взвизгнула
Makarov.she let out a row of expletives when she dropped a book on her footона испустила серию "сильных" выражений, когда уронила книгу себе на ногу
Makarov.she let out the scream of painона взвыла от боли
Makarov.she let out the scream of terrorона завопила от ужаса
Makarov.sheep were tagged before they were let out to grassпрежде чем выпустить на пастбище, с овец состригли свалявшуюся шерсть
gen.the boy let out a howlмальчик заревел
gen.the boy let out a howlмальчик зарёвел
gen.the boy let out a howlмальчик завопил
chess.term.the coach let the player out from practiceТренер отпустил игрока с тренировочного занятия
Makarov.the cold doesn't let outхолод стоит
Makarov.the cold doesn't let outстужа стоит
proverbthe devil may get in by the keyhole, but the door won't let him outмужик год не пьёт, два не пьёт, а как его прорвёт – всё пропьёт
Makarov.the front door is locked now but the caretaker will let you out at the backпарадная дверь уже заперта, но сторож выведет вас через чёрный ход
Makarov.the front door is locked now but the caretaker will let you out at the backпарадная дверь уже заперта, но сторож проводит вас через чёрный ход
gen.then let them which are in Judaea flee to the mountains, and let them which are in the midst of it depart out, and let not them that are in the countries enter thereintoтогда находящиеся в Иудее да бегут в горы, и кто в городе, выходи из него, и кто в окрестностях, не входи в него (Bible)
gen.these boats are let outэти лодки можно взять напрокат
Makarov.these boats are let out by the hourэти лодки можно взять напрокат, плата повременная
Makarov.they let out the screams of terrorони завопили от страха
gen.they mustn't let the news get outнадо, чтобы об этом никто не узнал
gen.wash the bathtub out before you let the water runвымойте ванну, прежде чем пустить воду
dipl.we are not likely to recap the forequoted just cited theses, let's just point out to the fact thatмы не будем здесь повторять приведённые ранее тезисы, отметим лишь, что
gen.we can't let out values shatter this way!мы не можем позволить, чтобы наши ценности были бы попраны столь грубым и наглым образом! (bigmaxus)
construct.when testing a pipeline it is necessary to let the air out of the pipelineпри испытании трубопровода необходимо производить спуск воздуха из трубопровода
Makarov.while the soil is soft after the rain, let's prick out the onion plantsпока почва ещё мокрая после дождя, давай высадим луковую рассаду
slangwho let the dogs outЧья псина? (комментарий о некрасивых женщинах, из песни Nuraishat)
gen.who let the dogs out?кто выпустил собак? (Alex_Odeychuk)
proverbwords are not birds – out you let them, and back you never get them!слово не воробей, выпустишь – не поймаешь
proverbwords are not birds – out you let them, and back you never get them!слово не воробей, вылетит – не поймаешь
Makarov.you can't afford to let any job go by when you've been out of work for so longты не можешь позволить, чтобы какая бы то ни было работа ускользнула от тебя, ты уже так долго сидишь без работы