Subject | English | Russian |
gen. | go yourself and leave me out of it | идите сами, а меня уж избавьте |
Makarov. | I shall bundle you out of here very fast if you don't leave by yourself | если ты сам не уйдёшь, я быстренько тебя выпровожу |
Makarov. | leave a hole to creep out of | оставить лазейку |
gen. | leave a point a fact, an event, etc. out of account | не учитывать какой-л. момент (и т.д.) |
gen. | leave a point a fact, an event, etc. out of consideration | не учитывать какой-л. момент (и т.д.) |
math. | leave aside to leave out of account | не принимать во внимание |
gen. | leave one's cheese out of the wind | оставить с носом |
gen. | leave one's cheese out of the wind | водить за нос |
gen. | leave him out of the match | не включать его в матч (out of the conversation, out of an agreement, etc., и т.д.) |
inf. | leave him out of this | не вмешивай его в это дело (Technical) |
gen. | leave me out of this | меня в это не впутывайте |
gen. | leave me out of this | не впутывайте меня в это дело (Johnny Bravo) |
gen. | leave me out of this | меня в это не втягивайте |
gen. | leave my mother out of it | оставь мою маму в покое (она не имеет к нашу разговору никакого отношения/если второй человек начал говорить о маме собеседника lulic) |
inf. | leave out of | отстать (Himera) |
inf. | leave out of | оставить в покое (Himera) |
gen. | leave out of | не впутывать (You leave my wife out of this! – Не впутывай в эти дела мою жену! ART Vancouver) |
Makarov. | leave something out of account | не принимать во внимание (что-либо) |
Makarov. | leave out of account | не принять во внимание |
Makarov. | leave out of account | сдать в архив |
gen. | leave out of account | не принять |
math. | leave out of account | не учитывать |
math. | leave out of account | упускать и́з виду |
gen. | leave out of account | упустить из внимания |
Makarov. | leave something out of account | не обращать внимания на (что-либо) |
gen. | leave out of account | оставить без рассмотрения (что-либо A.Rezvov) |
patents. | leave out of account | не принимать во внимание |
gen. | leave out of account | не принимать |
Makarov. | leave out of account | сдавать в архив |
gen. | leave out of account | упустить из виду |
gen. | leave out of account | не принимать что-либо во внимание |
gen. | leave out of calculations | исключать из расчёта (4uzhoj) |
gen. | leave out of one's calculations | не брать в расчёт (...you have to look back at this history and realize that there are
some other things in this situation that we are leaving out of our
calculations here. 4uzhoj) |
gen. | leave out of consideration | не учесть |
Makarov. | leave something out of consideration | не принимать что-либо во внимание |
Makarov. | leave something out of consideration | упускать и́з виду |
gen. | leave out of consideration | оставлять без внимания |
gen. | leave out of consideration | не принять во внимание |
context. | leave out of the equation | несправедливо относиться к (The problem is that some childless workers feel left out of the equation. They believe that many of the gains made in flexible work arrangements and paid and unpaid leave never reached the majority of workers, those without young children.) |
gen. | leave out of the equation | не принимать в расчёт (4uzhoj) |
Игорь Миг | leave out of the loop | держать в неведении |
Игорь Миг | leave out of the loop | игнорировать |
Makarov. | leave put out of account | упустить из виду |
Makarov. | leave put out of account | не учитывать |
Makarov. | leave put out of account | не принимать во внимание |
gen. | Leave them out of it! | не вмешивайте их в это! (denghu) |