DictionaryForumContacts

   English
Terms containing know-how | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Gruzovik, obs.a woman who does not know how to spinнепряха
gen.advanced experience and know-howпередовой опыт (raf)
busin.agreement on the transfer of know-howдоговор на передачу ноу-хау
gen.all you know howна ять
gen.all you know howизо всей мочи
gen.all you know howна всю железку
gen.an officer must know how to handle menофицер должен уметь командовать солдатами
gen.buy the know-howпокупать ноу-хау
gen.children learn to count down after when they know how to count upдети овладевают счётом в обратном порядке только после того, как когда уже умеют считать в прямом порядке
mil.combat know-howбоевая выучка
gen.confidential know-howтехнологический секрет производства (feyana)
construct.construction know-howпрактические знания и опыт ведения строительных работ
forens.crime know-howопыт и знания в преступной сфере (MichaelBurov)
forens.crime know-howиспользование опыта и знаний в преступных целях (MichaelBurov)
forens.crime know-howпреступный профессионализм (MichaelBurov)
forens.crime know-howпреступное "ноу-хау" (MichaelBurov)
forens.crime know-howпреступные знания и умение (MichaelBurov)
forens.criminal know-howпреступное "ноу-хау" (MichaelBurov)
forens.criminal know-howпреступные знания и умение (MichaelBurov)
forens.criminal know-howиспользование опыта и знаний в преступных целях (MichaelBurov)
forens.criminal know-howопыт и знания в преступной сфере (MichaelBurov)
forens.criminal know-howпреступный профессионализм (MichaelBurov)
patents.disclosed know-howраскрытое ноу-хау
adv.disclosed know-howразглашённое ноу-хау
econ.disclosure of know-howразглашение секретов производства
patents.display one's know-howраскрывать чей-либо секрет производства ноу-хау
patents.display know-howраскрывать ноу-хау
tech.display know-howраскрывать секреты производства
gen.do you know how it feels to lose an old friend?вы знаете, что значит потерять старого друга?
gen.do you know how to go about it?ты знаешь, как решить эту задачу?
gen.do you know how to go there alone?ты один найдёшь туда дорогу?
gen.do you know how to operate this device?вы умеете обращаться с этим приспособлением?
gen.do you know how to put up a tent?ты знаешь, как ставить палатку?
gen.do you know how to ride a bike?вы умеете ездить на велосипеде?
gen.do you know, how to swim?вы умеете плавать?
Makarov.don't bother telling me how it looks, I know it rulesможешь не говорить мне, как это выглядит – я знаю, что это круто
gen.don't worry, he'll know how to take care of himselfне бойтесь, он себя в обиду не даст
econ.embodiment of technical know-howреализация технического опыта и знаний
econ.embodiment of technical know-howвоплощение технического опыта и знаний
adv.engineering know-howинженерно-техническое обеспечение
Makarov.engineering know-howнакопленный технический опыт
ecol.environmental know-howэкологическая информация
gen.even though he's a teacher, he didn't know how to bring up his own childrenон даром что учитель, а своих детей не умел воспитать
proverbeverything comes to him who knows how to waitтерпение и труд всё перетрут
proverbeverything comes to him who knows how to waitна всякое хотенье есть терпенье
gen.everything comes to him who knows how to waitкто ждёт, тот дождётся
econ.exchange of know-howобмен ноу-хау
econ.exchange of know-howобмен производственным опытом
gen.expertise and know-howкомпетенция и опыт (bookworm)
tech.export of know-howэкспорт технологии
econ.foreign know-howзарубежный опыт
econ.furnishing of know-howпредоставление ноухау
construct.furnishing of know-howвыдача ноу-хау
patents.general know-howобщее ноу-хау
Makarov.get the know-howналовчиться
Gruzovik, inf.God knows how manyневесть сколько
Gruzovik, inf.God knows how muchневесть сколько
gen.God knows how much I loved youБог свидетель, как я любил вас
gen.good actors know how to put emotion into their spoken wordsнастоящие актёры умеют выразить чувства словами
gen.good actors know how to put emotion into their spoken wordsхорошие актёры умеют выразить чувства словами
patents.guarantee of know-howгарантия ноу-хау
proverbhalf the world knows not how the other half livesодна половина мира не ведает, как живёт другая
Makarov.have the know-howобладать умением
gen.have the necessary know-howобладать необходимыми знаниями
Makarov.he didn't know how to go about building a boatон не знал, как подступиться к строительству лодки
gen.he didn't know how to go about building a boatон не знал, как подступиться к строительству лодки
Makarov.he does not know how to behaveон не умеет себя держать
gen.he does not know how to use this moneyон не знает, как распорядиться этими деньгами
gen.he doesn't have the necessary know-how for the jobу него нет навыков, необходимых для этой работы
gen.he doesn't have the necessary know-how for the jobу него нет навыков, необходимых для выполнения этой работы
Makarov.he doesn't know how it found its way to my bagон не знает, как это попало в его сумку
Makarov.he doesn't know how it found its way to my bagон не знает, как это очутилось в его сумке
gen.he doesn't know how to begin itон не знает, как приняться за это
gen.he doesn't know how to behaveон не умеет держать себя
gen.he doesn't know how to behaveон не умеет себя вести (Andrey Truhachev)
gen.he doesn't know how to behave at tableон не умеет вести себя за столом
Makarov.he doesn't know how to broach the subject of a pay rise to his bossон не знает, как попросить у своего начальника прибавки к зарплате
Makarov.he doesn't know how to broach the subject of a pay rise with his bossон не знает, как попросить у своего начальника прибавки к зарплате
gen.he doesn't know how to choose good assistantsон не умеет подбирать хороших сотрудников
gen.he doesn't know how to do itон не умеет делать этого
Makarov.he doesn't know how to escape from the mosquitoesон не знает, куда деться от комаров
Makarov.he doesn't know how to escape from the mosquitoesон не знает, куда деваться от комаров
gen.he doesn't know how to go about itон не знает, как приняться за это
Makarov.he doesn't know how to handle childrenон не умеет обращаться с детьми
gen.he doesn't know how to handle the collection scientificallyон обращается с коллекцией как дилетант
gen.he doesn't know how to handle the collection scientificallyон не знает, как работать с коллекцией
gen.he doesn't know how to put itон не знает, как это выразить
gen.he doesn't know how to restrain his furyон не умеет сдерживать свою ярость
gen.he doesn’t know how to say noон не умеет отказывать
gen.he doesn't know how to set about itон не знает, как приняться за это
Makarov.he doesn't know how to use this instrumentон не знает, как обращаться с этим инструментом
gen.he doesn't know how to use this instrumentон не умеет обращаться с этим инструментом
Makarov.he doesn't know how you stand up to the severe winters in your part of the worldон удивляется, как вы у себя переносите такие суровые зимы!
gen.he frequently consulted his pillow to know how to behave himself on such important occasionsон часто откладывал до утра решение таких важных вопросов (Taras)
Makarov.he is so rude, I don't know how you put up with himон такой грубый, так что я не знаю, как вы терпите его
gen.he knows how it feels to be hungryон знает, что такое быть голодным (to be rich, to be poor, etc., и т.д.)
gen.he knows how it feels to be hungryон знает, что значит быть голодным
proverbhe knows how many beans make fiveон знает, сколько бобов в пяти штуках (т. е. понимает, что к чему)
proverbhe knows how many beans make fiveон себе на уме (дословно: Он знает, сколько бобов в пяти штуках (т.е. понимает, что к чему))
proverbhe knows how many beans make fiveон себе на ноги топора не уро-
proverbhe knows how many beans make fiveон знает, что к чему
proverbhe knows how many beans make fiveон знает, сколько будет дважды два
proverbhe knows how many beans make fiveон себе на руки топора не уронит (дословно: Он знает, сколько бобов в пяти штуках (т.е. понимает, что к чему))
gen.he knows how to be diplomaticон умеет быть дипломатичным
gen.he knows how to be diplomaticalон умеет быть дипломатичным
gen.he knows how to carry his liquorон умеет пить не пьянея
gen.he knows how to command himselfон умеет держать себя в руках
gen.he knows how to command himselfон умеет владеть собой
gen.he knows how to control his horseон умеет управлять лошадью
Makarov.he knows how to do his stuffон знает своё дело
gen.he knows how to get onон знает, как добиться успеха
Makarov.he knows how to hitch a horse to the shaftон умеет запрягать лошадей в телегу
Makarov.he knows how to keep children under their thumbsон знает, как держать детей в руках
gen.he knows how to liveон знает, как надо жить
gen.he knows how to make his satires biteон знает, как напитать свои эпиграммы ядом
gen.he knows how to manipulate his supportersон знает, как обработать своих сторонников
Makarov.he knows how to put a business letter together all rightон хорошо знает, как составить деловое письмо
gen.he knows how to sell his ideasон знает, как подать свои идеи
Makarov.he knows how to speak intelligibly enoughон умеет излагать свои мысли вполне чётко
gen.he knows how to turn things to accountон знает, как из всего извлечь пользу
gen.he knows how to turn things to advantageон знает, как из всего извлечь пользу
Makarov.he knows how to work a latheон умеет работать на токарном станке
proverbhe knows much who knows how to hold his tongueешь пирог с грибами, а язык держи за зубами
proverbhe knows much who knows how to hold his tongueмного знает тот, кто умеет молчать
proverbhe knows much who knows how to hold his tongueумный слов на ветер не бросает (дословно: Умен тот, кто умеет держать язык за зубами)
proverbhe knows much who knows how to hold his tongueешь пирог с грибами, да язык держи за зубами
proverbhe knows much who knows how to hold his tongueумен тот, кто умеет держать язык за зубами
proverbhe knows much who knows how to hold his tongueмолчание – золото
Makarov., proverbhe knows much who knows how to hold his tongueмолчание-золото
proverbhe that is long a-giving knows not how to giveпока солнце взойдёт, роса очи выест
proverbhe that is long a-giving knows not how to giveдорога ложка к обеду
proverbhe that is long a-giving knows not how to giveпоздно дать – всё равно что отказать
proverbhe that is long a-giving knows not how to giveдорого яичко ко Христову дню
gen.he wanted to know how these gases interactон хотел знать, как взаимодействуют эти газы
Makarov.he wanted to know how they had blundered into war, and how to avoid it in futureон хочет знать, как это нас угораздило ввязаться в войну и как этого избежать в будущем
Gruzovik, inf.heaven knows how manyневесть сколько
gen.how am I supposed to know?откуда мне знать? (Юрий Гомон)
gen.how come you know him?Откуда вы его знаете? (Taras)
gen.how could he bear her to know the truth?как мог он допустить мысль о том, что она узнает всю правду?
gen.how did they come to know of it?каким образом это стало им известно?
gen.how did you come to know of it?как получилось, что вы об этом узнали?
gen.how did you get to know him?как ты с ним познакомился?
gen.how did you get to know it?как вам удалось это узнать?
gen.how did you get to know it?как вы об этом узнали?
gen.how did you get to know that I was here?как ты узнал, что я здесь?
inf.how did you know?откуда ты знал? (4uzhoj)
inf.how do I knowкак понять (How do I know she's the right one for me? SirReal)
gen.how do I know?откуда мне знать?
amer.how do you know?как ты догадался? (diva808)
inf.how do you knowс чего ты взял (Abysslooker)
gen.how do you know....?Откуда вы знаете ... ?
gen.how do you know all that?откуда у тебя такие познания? (Andrey Truhachev)
gen.how do you know all that?откуда ты всё это знаешь? (Andrey Truhachev)
gen.how do you know all that?откуда тебе всё это известно? (Andrey Truhachev)
gen.how do you know all this?Откуда вам всё это известно? (ART Vancouver)
gen.how do you know him?Откуда вы его знаете? (4uzhoj)
gen.how do you know that?откуда вы это знаете?
gen.how do you happen to know that?откуда вы это знаете?
gen.how is one to know?почём знать?
gen.how is one to know?как знать?
Makarov.how much paper there was yesterday we do not know but the hall was fullмы не знаем, сколько вчера было контрамарочников, но театр был полон
gen.how on earth did you know it?как же вы всё-таки это узнали?
gen.how on earth did you know it?как вам удалось это узнать?
Makarov.how on earth do I know?почём я знаю?
Makarov.how on earth do I know?откуда я знаю?
gen.how on earth do I know?откуда мне знать?
gen.how should I know?почём я знаю?
inf.how should I know?откуда я знаю? (VLZ_58)
inf.how should I know?откуда мне знать? (How should I know what she thinks about it?)
inf.how should I know?а мне почем знать?
inf.how should I know?а я откуда знаю?
inf.how should I know?а мне откуда знать?
gen.how should I know?откуда же я знаю?
gen.how should I let him know about it?как бы ему сообщить это?
Игорь Мигhow the hell should I know?а хрен его знает? ("Do you love me?"– "How the hell should I know?")
gen.how was I supposed to know?откуда мне было знать? (Anglophile)
gen.how was I to know?откуда мне было знать? (linton)
gen.how would I know?Откуда мне знать? ('The man is worth a couple of million dollars.' 'How did he get it?' 'How would I know?' (Raymond Chandler) – Откуда мне знать?/Откуда я знаю? ART Vancouver)
gen.I do not know how it was doneпонятия не имею, как это сделали
gen.I don't know as how I ought to interfereне знаю, должен ли я вмешиваться
Makarov.I don't know how best to shape these ideas into an articleя не знаю, как лучше изложить эти идеи в статье
gen.I don't know how far I should believe himне знаю, насколько ему можно верить
Makarov.I don't know how he can take itя не знаю, как он это выдерживает
gen.I don't know how he can take itя не знаю, как он это выдерживает
gen.I don't know how he managed to turn the trickя не знаю, как ему удалось провернуть это дельце
Makarov.I don't know how he produces any results, the way he muddles alongне знаю, как у него что-то получается, он всё делает кое-как
gen.I don't know how I got through the dayне знаю, как я выдержал этот день
gen.I don't know how I got through the dayне знаю, как я прожил этот день
gen.I don't know how I'll get through this monthя не знаю, как я дотяну до конца месяца
gen.I don't know how many stamps I have, I did not countя не знаю, сколько у меня марок, я не считал
gen.I don't know how people get through these cold wintersне понимаю, как люди выживают в такие холодные зимы
Makarov.I don't know how poor people get through these cold wintersне знаю, как нищие переживают такие морозы
gen.I don't know how she does on so small an incomeне знаю, как она сводит концы с концами при таком маленьком заработке
gen.I don't know how she does on so small an incomeне знаю, как она живёт при таком маленьком заработке
gen.I don't know how she makes do on so small an incomeне знаю, как она сводит концы с концами при таком небольшом заработке
gen.I don't know how such a rumour got aboutне знаю, каким образом распространился этот слух
gen.I don't know how the acid the gas, water, etc. got outя не знаю, как произошла утечка кислоты (и т.д.)
gen.I don't know how the article slipped into the magazineне понимаю, как эта статья проскочила в журнал
gen.I don't know how the article slipped into the magazineне понимаю, как эта статья попала в журнал
gen.I don't know how they managed itне знаю, как они ухитрились это сделать
gen.I don't know how things will endне знаю, как всё это обернётся
gen.I don't know how to broach the subject of a pay rise with my bossя не знаю, как попросить у своего начальника прибавки к зарплате (Taras)
gen.I don't know how to express itя не знаю, как это выразить
gen.I don't know how to express my meaningне знаю, как выразить свою мысль
gen.I don't know how to express my meaningне знаю, как сформулировать свою мысль
gen.I don't know how to express myselfя не знаю, как это лучше выразить словами
gen.I don't know how to express myselfя не знаю, как это лучше сказать
gen.I don't know how to finish with herя не знаю, как от неё отделаться
gen.I don't know how to group these figuresя не знаю, как сгруппировать эти числа
gen.I don't know how to make myself understoodя не знаю, как втолковать свою мысль
gen.I don't know how to make myself understoodя не знаю, как объясниться
gen.I don't know how to make this dishя не знаю, как делать это блюдо
gen.I don't know how to make this dishя не знаю, как готовить это блюдо
inf.I don't know how to put itя не знаю, как это сказать
inf.I don't know how to put itя не знаю, как это сделать
gen.I don't know how to put itя не знаю, как это сказать
gen.I don't know how to put it into wordsя не знаю, как это сказать (Taras)
gen.I don't know how to put it into wordsя не знаю, как это выразить (Taras)
gen.I don't know how to repay you for your kindnessне знаю, как отблагодарить вас за вашу доброту
gen.I don't know how to say itя не знаю, как это сказать
gen.I don't know how to say itя не знаю, как это выразить
gen.I don't know how to set about this jobне знаю, как подступиться к этой работе
gen.I don't know how to set about this jobне знаю, как приступить к этой работе
Makarov.I don't know how to tackle itя не знаю, как за это взяться
gen.I don't know how to translate from Russianя не умею переводить с русского (into French, на францу́зски́й)
gen.I don't know how to work this gadgetя не знаю, как обращаться с этой штукой (с э́тим приспособле́нием)
Makarov.I don't know how well this young lawyer performs in court, but at least he's well grounded in the principles of such casesя не знаю, как этот молодой адвокат выступает в суде, но по крайней мере он хорошо знает принципы ведения таких дел
gen.I don't know how you'll ever get the box the trunk, the piano, etc. upstairsне знаю, как вы втащите этот ящик и т.д. наверх
gen.I know he's getting tired too, but the guy knows how to make upда, он устаёт на работе, но парень умеет компенсировать потраченные силы
gen.I know how you feel toward himя знаю, как вы к нему относитесь
Makarov.I know not how his proper official title ranя не знаю, как правильно называется его официальный титул
gen.I mean, how could you not know that?Неужели вам это неизвестно? (criticism ART Vancouver)
gen.I should like to know the how of itмне бы хотелось узнать, как это делается
gen.I wonder how you were able to know him for a doctorудивляюсь, как вам удалось определить, что он врач
gen.if we don't get help we don't know how we are to hold outесли мы не получим помощи, мы не знаем, как нам удастся продержаться
Makarov.if you want to advance in the world of business, you have to know how to sell yourselfесли вы хотите продвинуться в сфере бизнеса, вы должны уметь прорекламировать себя
gen.industrial know-howпромышленный секрет
gen.industrial know-howпроизводственный опыт
gen.it must be handled by those who know howэтим должны пользоваться те, кто умеет
gen.it only shows how little you knowэто только говорит о том, как вы мало знаете (that I was right, that you were not telling the truth, etc., и т.д.)
gen.know howноу-хау
gen.know howсекреты производства
product.know howтехническая информация (Yeldar Azanbayev)
busin.know howсекреты дела (Alex_Odeychuk)
gen.know howпроизводственный опыт
gen.know howнаучно-технические знания
gen.know how many beans make fiveзнать, что к чему
gen.know how many beans make fiveзнать толк (в чём-л.)
amer., slangknow how many beans make fiveзнать своё дело
Makarov.know how many beans make fiveзнать в чем-либо толк
gen.know how many beans make fiveзнать в чем-либо толк, знать что к чему
gen.know how matters standзнать, в каком положении находятся дела
gen.know how, practiceнаработка (shamild)
gen.know how things standзнать, как обстоят дела (Taras)
Makarov.know how toсуметь
Makarov.know how toуметь
gen.know how to behaveзнать, как себя держать
Makarov.know how to behaveуметь вести себя
gen.know how to behaveзнать, как держаться
gen.know how to behaveзнать, как себя вести
Makarov.know how to do somethingзнать, как что-либо делать
gen.know how to go about itзнать, что для этого надо делать (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
gen.know how to handle a drunkзнать, как отваживаться с пьяницей
Makarov.know how to handle a rifleуметь обращаться с карабином
Makarov.know how to handle a rifleуметь обращаться с нарезным оружием
Makarov.know how to handle a rifleуметь обращаться с винтовкой
Makarov.know how to handle armsвладеть оружием
Makarov.know how to handle childrenуметь справляться с детьми
Makarov.know how to handle childrenзнать, как справляться с детьми
Makarov.know how to handle toolsуметь обращаться с инструментом
gen.know how to manageкак обращаться (с кем-либо)
gen.know how to manageзнать как обращаться (с кем-либо)
Makarov.know how to manageзнать, как обращаться с (someone – кем-либо)
Makarov.know how to manageиметь подход к (someone – кому-либо)
gen.know how to manageзнать
gen.know how to play chessуметь играть в шахматы
Makarov.know how to swimуметь плавать
Gruzovikknow how to useвладеть
Makarov.know how to use a knife and a forkуметь пользоваться ножом и вилкой
Gruzovikknow the how and why of thingsзнать, что к чему
gen.know the how and why of thingsзнать что к чему
mil., avia.know-howтехнологические нововведения в области производства
mil.know-howобученность
gen.know-howзнание и умение
busin.know-howнаучно-технические знания и опыт организации производства на основе новейших достижений науки и техники
busin.know-howсекреты производства
gen.know-howумение
gen.know-howопыт
gen.know-howнавыки
gen.know-howпрактические знания
construct.know-howноу-хау (секрет производства, изготовления)
construct.know-howноу-хау (научнотехнические знания)
railw.know-howзнание особенностей
lawknow-howсекрет производства (русский термин используется в cт. 1465 гл. 75 ГК РФ)
lawknow-howтехнологические секреты производства (Право международной торговли On-Line)
lawknow-howсекрет производства / ноу-хау (gennier)
construct.know-howноу-хау (опыт, сноровка, умение, знание дела)
gen.know-howэрудиция
gen.know-howнаучная или техническая информация
gen.know-howсекреты мастерства (Alex1888)
adv.know-howноу-хау (знания и практический опыт технического, коммерческого, управленческого, финансового или иного характера)
gen.know-howоригинальная методика
gen.know-howтеоретические наработки (Alex Lilo)
gen.know-howсумма знаний
fin.know-howзнание специальных способов или технологии производства
dril.know-howквалификация (работника)
dril.know-howспецифика (процесса)
manag.know-howуникальный производственный опыт (Dashout)
ed.know-howноу-хау
mining.know-howпроизводственный секрет
sec.sys.know-howсовокупность технических, коммерческих и других знаний, навыков и производственного опыта
account.know-howноу-хау (Является одним из элементов нематериальных активов (intangible assets))
account.know-howпроизводственный опыт и знания / секреты
account.know-howнаучно-технические знания
gen.know-howсвежее решение
gen.know-howтеоретическая наработка (Alex Lilo)
patents.know-howзнание специальных методов и технологии (Alex_Odeychuk)
patents.know-howноу-хау (знания технического, экономического и т.п. характера, дающие их владельцу коммерческие преимущества)
Makarov.know-howтехнический секрет
gen.know-howприём (some contexts Tanya Gesse)
gen.know-howпередовой опыт (Anglophile)
gen.know-howумения и навыки (raf)
gen.know-howсекрет изготовления
tech.know-howинформация
tech.know-howтехническая информация
tech.know-howтехнологическая информация
tech.know-howтехнология производства
tech.know-howпрактические знание
tech.know-howноу-хау Непубликуемые данные о технологии изготовления изделия или об осуществлении процесса
tech.know-howтехнические разработки (Gosselyn)
tech.know-howзнание и опыт
tech.know-howприёмы, гарантирующие проектную производительность
seism.know-howзнание (техники эксперимента)
agric.know-howноу-хау (организационно-технические знания и опыт организации производства на основе новейших достижений науки и техники)
gen.know-howзнание дела
gen.know-how"ноу-хау"
dipl.know-how activityобмен ноу-хау
econ.know-how activityобмен производственным опытом
patents.know-how activityинновационная деятельность в области технологии и коммерции
busin.know-how available for licensingноу-хау оформленное для продажи по лицензии
busin.know-how compilationсбор ноу-хау
lawknow-how contractдоговор о передаче "ноу-хау" (т. е. секретов производства)
patents.know-how contractконтракт на ноу-хау
tech.know-how databaseбаза технологических данных
tech.know-how databaseбаза конструкторских данных
mil., avia., BrEKnow-How FundФонд "Ноу-Хау"
patents.know-how informationинформация о ноу-хау
adv.know-how licenceлицензия на ноу-хау
patents.know-how licenseлицензия на ноу-хау
patents.know-how licensingлицензирование ноухау
patents.know-how licensingпредоставление лицензии на ноу-хау
patents.know-how licensingлицензирование ноу-хау
patents.know-how licensing agreementлицензионное соглашение о ноу-хау
econ.know-how obligationsобязательства по ноу-хау
manag.know-how of labourпрофессиональный уровень рабочих (raf)
gen.know-how of modern industryноу-хау современной промышленности
gen.know-how of the staffуровень знаний персонала (Yuliya13)
gen.know-how of the staffумения и навыки персонала (Yuliya13)
lawknow-how ownerвладелец ноу-хау (т.е. производственный секретов)
lawknow-how ownerвладелец "ноу-хау" (т. е. производственных секретов)
adv.know-how ownerвладелец ноу-хау
refrig.know-how production kilopondтехнология производства
lawknow-how protectionохрана ноу-хау (Leonid Dzhepko)
patents.know-how royaltyроялти за ноу-хау
busin.know-how valueцена ноу-хау
inf.let someone know how you are goingдержать в курсе (4uzhoj)
gen.let me know how the situation standsдайте мне знать, как обстоят дела
intell.let us know how serious the position really isдайте нам знать, насколько серьёзно положение в действительности (financial-engineer)
econ.licensed know-howноу-хау по лицензии
busin.licensed know-howлицензированное ноу-хау
patents.licensed know-howноу-хау, предоставленное по лицензии
busin.licensor's know-howноу-хау лицензиара
busin.list of know-howперечень ноу-хау
adv.management know-howноу-хау в области управления
econ.managerial know-howуправленческий опыт
gen.managerial know-howуправленческая практика (Alexander Demidov)
busin.manufacturing know-howноу-хау на изготовление
econ.marketing know-howзнания и опыт в овладении рынком
econ.marketing know-howзнания и опыт в области сбыта
econ.marketing know-howпрактические знания и опыт в овладении рынком
adv.marketing know-howмаркетинговое ноу-хау
account.marketing know-howпрактические знания и опыт в области сбыта
adv.marketing know-howзнание секретов технологии маркетинга
mil.military know-howвоенные знания
inf.nobody knows howневесть как (MichaelBurov)
inf.nobody knows howподи пойми как (MichaelBurov)
inf.nobody knows howнеизвестно как (MichaelBurov)
inf.nobody knows howбог знает как (MichaelBurov)
inf.nobody knows how manyнеизвестно как много (MichaelBurov)
inf.nobody knows how manyневесть как много (MichaelBurov)
inf.nobody knows how manyподи пойми как много (MichaelBurov)
inf.nobody knows how manyнеизвестно сколько (MichaelBurov)
inf.nobody knows how manyневесть сколько (MichaelBurov)
inf.nobody knows how manyподи пойми сколько (MichaelBurov)
inf.nobody knows how manyбог знает как много (MichaelBurov)
inf.nobody knows how manyбог знает сколько (MichaelBurov)
Makarov.nobody knows how matters will goникто не знает, как пойдут дела
inf.nobody knows how muchподи пойми сколько (MichaelBurov)
inf.nobody knows how muchневесть как много (MichaelBurov)
inf.nobody knows how muchподи пойми как много (MichaelBurov)
inf.nobody knows how muchнеизвестно как много (MichaelBurov)
inf.nobody knows how muchбог знает как много (MichaelBurov)
inf.nobody knows how muchнеизвестно сколько (MichaelBurov)
inf.nobody knows how muchневесть сколько (MichaelBurov)
inf.nobody knows how muchбог знает сколько (MichaelBurov)
gen.nobody knows how the economy will pan off over the next few yearsникто не знает, что будет с экономикой в ближайшие несколько лет
gen.nobody knows how the economy will pan out over the next few yearsникто не знает, что будет с экономикой в ближайшие несколько лет
gen.not to know how to approachне знать с какого бока подступить (к кому-либо Interex)
gen.now I know how a sardine feelsкак сельдь в бочке
dipl.nuclear know-howядерная технология
dipl.nuclear know-howсекреты ядерной техники
gen.often battered women don't know how to take advantage of their legal and housing rightsочень часто женщины, систематически подвергаемые избиению и домашнему насилию, не знают, как воспользоваться на практике своими юридическими и жилищными правами (bigmaxus)
gen.one doesn't know how to take himне знаешь, как его понимать
gen.one doesn't know how to take himне знаешь, как его воспринимать
Makarov.our friends across the water do not appear to know how to condition a dogкажется, наши собратья за океаном не знают, как надо воспитывать собак
econ.patented know-howпатентованное ноу-хау
tax.payments for know howвыплаты за научно-технические знания (Источник: eltoma-global.ru Мария Григорян)
Makarov.people have a right to know how affairs are trendingлюди имеют право знать, в каком направлении развиваются события
Makarov.people wanted to know how they had blundered into war, and how to avoid it in futureнарод хочет знать, как это нас угораздило ввязаться в войну и как этого избежать в будущем
gen.possess the know-howобладать ноу-хау
gen.practical know-howпрактические навыки (Andrey Truhachev)
fin.practical know-how of modern industryпрактические знания современной промышленности
adv.production know-howпроизводственное ноу-хау
lawproduction know-howзнания, применимые в производстве (Alexander Demidov)
adv.production know-howзнание секретов производства
tech.professional know-howпрофессиональные знание
gen.proprietary know-howоригинальная методика (Alexander Demidov)
patents.protection of know-howохрана ноу-хау
construct.provide know-howпредоставлять ноу-хау
Makarov.refer to the dictionary when you don't know how to spell a wordкогда не знаешь, как слово пишется, смотри в словарь
gen.seafaring know-howмореходное искусство (Кунделев)
gen.sell the know-howпродавать ноу-хау
gen.she didn't know how to sit the guestsона не знала, как рассадить гостей
Makarov.she doesn't know how to behave in publicона не знает, как вести себя на людях
gen.she doesn't know how to behave in publicона не знает как вести себя на людях (Taras)
gen.she doesn't know how to hold herselfона не знает, как ей себя вести
gen.she doesn't know how to hold herselfона не знает, как держаться
Makarov.she knows how to dress wellона умеет хорошо одеваться
gen.she knows how to get round himона знает, как к нему подъехать
gen.she knows how to get round himона знает, как обвести его (вокруг пальца)
gen.she knows how to keep herself to herselfона никому не навязывается
gen.she knows how to keep herself to herselfона не вмешивается в чужие дела
gen.she knows how to keep herself to herselfона знает, что нечего вмешиваться в чужие дела
gen.she knows how to manage childrenона умеет ходить за детьми
gen.she knows how to manage childrenона умеет обращаться с детьми
Makarov.she knows how to manage childrenона знает, как обращаться с детьми
gen.she knows how to manage childrenона умеет знает, как обращаться с детьми
Makarov.she knows how to manage peopleона умеет обращаться с людьми
gen.she knows how to sex up menона умеет волновать мужчин
econ.surrender of know-howотказ от ноу-хау
econ.technical know-howтехнический опыт (A.Rezvov)
fin.technical know-howнакопленный технический опыт
fin.technical know-howзапас технический знаний
product.technical know-howтехнические особенности (Yeldar Azanbayev)
patents.technical know-howтехническое ноу-хау
adv.technical know-howзнание технических секретов
patents.technological know-howтехнологическое ноу-хау
econ.technological know-howтехнологическое ноухау
gen.technological know-howтехнический опыт
patents.technology and know-howноухау
patents.technology and know-howспециальные технические знания и практический опыт
patents.technology and know-howспециальные технические данные
Makarov.that student never completes his work on time, I don't know how he gets away with itэтот студент никогда не сдаёт свои работы вовремя, не знаю, как ему это сходит с рук
gen.the baby still doesn't know how to walkребёнок ещё не ходит
gen.the baby still doesn't know how to walkребёнок ещё не умеет ходить
gen.the key is to know howглавное, знать как (Everyone can succeed in learning a language — the key is to know how to learn it.)
gen.the know-how to do the jobзнания, необходимые для выполнения работы
Makarov.the Lord knows howбог знает как
Makarov.the merchants know how Chinese are to be reachedторговцы знают, как нужно убеждать китайцев
gen.the necessary know-howнеобходимые знания
Makarov.the necessity know-howнеобходимые знания
gen.the only thing you know how to do is criticize othersа вы только и знаете, что других критиковать!
Gruzovik, proverbthe rich don't know how the other half livesсытый голодного не разумеет
gen.the rich don't know how the other half livesсытый голодного не разумеет
busin.transfer know-howпередавать ноу-хау
busin.transfer of know-howпередача технологии
busin.transfer of the right to use know-howпередача прав на ноу-хау
busin.undisclosed know-howнеразглашённое ноу-хау
patents.undisclosed know-howнераскрытое ноу-хау
econ.unpatented know-howнезапатентованное ноухау
patents.unpatented know-howнезапатентованное ноу-хау
econ.use know-howиспользовать ноу-хау
construct.use of know-howиспользование ноу-хау
busin.volume of the transferred know-howобъём передаваемого ноу-хау
proverbwe know how many beans make fiveмы и сами с усами
proverbwe know how many beans make fiveмы сами с усами (we are wise enough ourselves)
Makarov.when he writes for money he knows how to speak intelligibly enoughкогда он пишет ради денег, он умеет излагать свои мысли довольно ясно и чётко
dipl.when her new boss started making passes at her, she didn't know how to act upкогда её новый шеф стал приставать к ней, она не знала, что делать (bigmaxus)
Makarov.where is my book? – How the devil do I know?!где моя книга? – А чёрт её знает!
Makarov.where is my book? – How the devil do I know?!где моя книга? – А почём я знаю!
proverbwho knows how to make a mess, must know how to redressсам кашу заварил, сам и расхлёбывай
proverbwho knows how to make a mess, must know how to redressсами кашу заварили, сами и расхлёбывайте
proverbyou can get anywhere if you know how to use your tongueязык до Киева доведёт (VLZ_58)
gen.you don't know how I love you allвы и не знаете, как я вас всех люблю
gen.you don't really need to know how it worksвообще не нужно знать, как это работает
gen.you know how dearly I love youты знаешь, как я тебя люблю
gen.you know how interested I am in everything you doвы ведь знаете, как меня интересует всё, что вы делаете
gen.you know how interested I am in everything you doвы ведь знаете, как мне интересно всё, что вы делаете
gen.you know how it isзнаешь, как это бывает
inf.you know how to pick ’em!у вас губа with different stress не дура
Showing first 500 phrases