Subject | English | Russian |
Makarov. | a difficult fellow to sum up – you never know what he is thinking | о нём трудно составить определённое мнение-никогда не знаешь, что он думает |
gen. | a difficult fellow to sum up – you never know what he is thinking | о нём трудно составить определённое мнение – никогда не знаешь, что он думает |
progr. | alarms should only tell the operators what they need to know | аварийные сигналы должны сообщать операторам только то, что им необходимо знать (ssn) |
gen. | and goodness knows what else! | да мало ли что ещё? |
Makarov. | and heaven knows what else | и бог знает что ещё |
Makarov. | and then do you know what he did? waltzed off with his teacher's wife! | и знаете, что он сделал? увёл жену у своего преподавателя! |
gen. | and you know what? | так вот (Alexander Demidov) |
gen. | as I don't know what | как я не знаю что (We aint have no AC out here. It's hot as I don't know what. • She is bad as I don't know what. • You could be cool as I don't know what, but if you're not ready to work hard, I can't really get with you. 4uzhoj) |
gen. | be all agog to know what happened | сгорать от нетерпения узнать, что произошло |
gen. | Because you know what? | И знаешь почему? (suburbian) |
gen. | Because you know what? | А знаешь почему? (suburbian) |
gen. | Because you know what? | А знаете почему? (suburbian) |
gen. | Because you know what? | И знаете почему? (suburbian) |
gen. | change what we know about | изменить наши представления о (A huge ancient city has been found in the Amazon, hidden for thousands of years by lush vegetation.
The discovery changes what we know about the history of people living in the Amazon. The houses and plazas in the Upano area in eastern Ecuador were connected by an astounding network of roads and canals. (bbc.com) ART Vancouver) |
Makarov. | cow knows not what her tail is worth until she has lost it | что имеем, не храним, потерявши, плачем |
Makarov. | Dan burned to know what the reason could be | Дэн сгорал от желания узнать причину |
Makarov. | did he let you know what had happened? | он сообщил вам о случившемся? |
gen. | did he let you know what happened? | он сообщил вам о случившемся? |
gen. | do you know him what came yesterday? | вы знаете человека, который приходил вчера неправ. вместо who? |
gen. | do you know what | знаешь |
gen. | do you know what | знаете |
gen. | do you know what today is? | Знаешь, какой сегодня день? (Technical) |
gen. | do you know what? we've to do some work tonight | слушайте, вот какая вещь: сегодня вечером нам придётся поработать |
gen. | don't even ask the question, you know what I'm gonna say | даже не спрашивай меня, ты всё равно знаешь ответ (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | don't know what's true and what's not | не знать, где правда, а где ложь (New York Times Alex_Odeychuk) |
rhetor. | don't know what's true and what's not | не знать, что правда, а что ложь (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | don't know what wavelength New York is working on today | я не знаю, на какой волне работает сегодня Нью-Йорк |
Makarov. | don't know what will come of the boy if he keeps failing his examinations | не знаю, что станет с этим парнем, если он и дальше будет проваливаться на экзаменах |
gen. | don't you know what I could do to make you feel alright? | Разве ты не понимаешь, что я могу сделать тебя счастливым? |
gen. | don't you know what I could do to make you feel alright? | Разве ты не понимаешь, что я могу сделать для того, чтобы ты был счастлив? |
relig. | Father, forgive them, for they don't know what they are doing | Прости им, Отче, ибо они не ведают что творят (Val_Ships) |
relig. | Father, forgive them, for they don't know what they are doing | Прости им, Отче, ибо не ведают они что творят (Евангелие Val_Ships) |
proverb | father, forgive them, for they know not what they do! | прости их, Господи, ибо не ведают, что творят! |
econ. | fly in the face of what one knows | противоречить уже известному (akimboesenko) |
proverb | forgive them, Father! They don't know what they are doing! | прости их, Господи, ибо не ведают, что творят! |
proverb | Go I Know Not Whither and Fetch I Know Not What | Пойди туда-не знаю, куда, возьми то-не знаю что (Mukhatdinov) |
inf. | Go somewhere, I don't know where, and get something, I don't know what | пойти туда, не знаю куда, возьми то, не знаю что (Logofreak) |
gen. | God knows what | какие-то (along with their legendary archive of print memorabilia, master tapes, Kicks books, and God knows what other irreplaceable bits of the culture ... Alexander Demidov) |
gen. | God knows what else | Бог знает, что ещё (услышал на ютубе от американца arturmoz) |
Gruzovik, inf. | goodness knows what | невесть чего |
Gruzovik, inf. | goodness knows what | невесть что |
proverb | greet him according to his clothes, take leave according to what he knows | по платью встречают, по уму провожают |
proverb | greet him according to his clothes, take leave according to what he knows | встречают по одёжке, провожают по уму |
gen. | have more of than one knows what to do with | купаться (купаться в золоте - to be rolling in money) |
gen. | have more of than one knows what to do with | выкупаться (купаться в золоте - to be rolling in money) |
law | have the right to know what happened | обладать правом на ознакомление с материалами дела (говоря о лицах, не участвующих в деле; CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | he burned to know what the reason could be | он сгорал от желания узнать причину |
philos. | he can't learn what he doesn't know because he doesn't know he doesn't know it | он не может обучиться тому, чего не знает, потому, что он не знает, что он этого не знает (англ. словосочетание заимствовано из статьи в газете Washington Post Alex_Odeychuk) |
philos. | he can't learn what he doesn't know because he doesn't know he doesn't know it | он не может обучиться тому, чего не знает, потому, что он не знает, что он не знает (Alex_Odeychuk) |
gen. | he did not know what to reply | он не знал, что ответить |
Makarov. | he didn't know what fate had in store for him | он не знал, какая участь ему уготована |
gen. | he didn't know what had hit him | он не знал, что его ударило |
gen. | he didn't know what had hit him | он не понимал, что с ним произошло |
Makarov. | he didn't know what to do with himself for boredom | он не знал, куда деваться от скуки |
Makarov. | he didn't know what to do with himself for ennui | он не знал, куда деваться от скуки |
gen. | he didn't know what to do with his hands | он не знал, куда девать свои руки |
gen. | he didn't know what to do with his hands | он был ужасно неловок |
Makarov. | he didn't know what to expect but, as so often in this job, decided to busk it | он не знал, чего ждать, но, так как это для нашей профессии не редкость, решил рискнуть |
Makarov. | he didn't know what was awaiting him | он не знал, какая участь ему уготована |
Makarov. | he didn't know what was in store for him | он не знал, какая участь ему уготована |
gen. | he does not know what nerves are | он не знает, что такое нервы |
gen. | he does not know what she wants | он не знает, чего она хочет |
gen. | he does not know what this means | он не знает, что это значит |
gen. | he does not know what to do with his time | он не знает, что ему делать со своим временем |
rude | he doesn't know shit about what's going on | он ни фига не представляет, что здесь творится (Andrey Truhachev) |
rude | he doesn't know shit about what's going on | он ни хрена не знает о том, что здесь происходит (творится Andrey Truhachev) |
Makarov. | he doesn't know what all the fuss is about! | он не знает, из-за чего вся эта суета! |
Makarov. | he doesn't know what book to give you | он не знает, какую книгу вам дать |
gen. | he doesn't know what course to take | он не знает, какой путь избрать |
Makarov. | he doesn't know what do with himself | он не знает, куда себя девать |
Gruzovik, proverb | he doesn't know what he is talking about | слышал звон, да не знает, где он |
gen. | he doesn't know what he is talking about | слышал звон да не знает, где он |
gen. | he doesn't know what's going on right under his very nose | он не замечает, что у него под носом творится |
Makarov. | he doesn't know what this means | он не знает, что это значит |
gen. | he doesn't know what to do first | он не знает за что раньше приняться |
gen. | he doesn't know what to do with himself | он не знает, что с собой делать |
gen. | he doesn't know what to do with himself | он не знает, чем заняться |
Makarov. | he doesn't know what to do with his energy | он не знает, куда девать свою энергию |
Makarov. | he doesn't know what to do with his money | он не знает, куда подевать свои деньги |
Makarov. | he doesn't know what to do with his money | он не знает, куда девать свои деньги |
Makarov. | he doesn't know what to do with his time | он не знает, куда девать своё время |
gen. | he doesn't know what to do with these books | он не знает, как поступить с этими книгами |
Makarov. | he doesn't know what will come of your actions | он не знает, к чему приведут ваши действия |
Makarov. | he had lost his thread and didn't know what to say next | он потерял ход своей мысли и не знал, что говорить дальше |
Makarov. | he has gone to Edinburgh now. I don't know what to make of him. | Теперь он отправился в Эдинбург Я просто не знаю, что о нём думать |
gen. | he has gone to Edinburgh now, I don't know what to make of him | теперь он отправился в Эдинбург, я просто не знаю, что о нём думать |
Makarov. | he is curious to know what she said | он хочет знать, что она сказала |
gen. | he is not a party member but what is know as a fellow traveler | он не член партии, а из тех, кого называют попутчиком |
Makarov., proverb | he knows best what good is that has endured evil | не отведав горького, не узнаёшь и сладкого (букв.: лучше всех знает, что такое добро тот, кто испытал зло) |
proverb | he knows best what good is that has endured evil | не отведав горького, не узнаешь и сладкого |
proverb | he knows best what good is that has endured evil | не отведав горького, не узнаёшь и сладкого |
proverb, literal. | he knows best what good is that has endured evil | лучше всех знает, что такое добро тот, кто испытал зло (ср.: не отведав горького, не узнаёшь и сладкого) |
Makarov., literal., proverb | he knows best what good is that has endured evil | лучше всех знает, что такое добро тот, кто испытал зло (ср.: не отведав горького, не узнаёшь и сладкого,) |
proverb | he knows not what love is that has no children | у кого нет детей, тот не знает, что такое любовь |
proverb | he knows not what love is that has no children | бездетные не ведают об истинной любви |
gen. | he knows not what to have | он сам не знает, чего хочет |
gen. | he knows, presumably, what is best for him | он, вероятно, знает, что для него лучше всего |
Makarov. | he knows that's what | он знает, что к чему |
gen. | he knows that's what | он знает, что к чему |
Makarov. | he knows what he is about | он своё дело знает |
gen. | he knows what he is doing | он знает что делает |
gen. | he knows what he is talking about | он знает, о чём говорит |
polit. | he knows what he's talking about | серьёзный человек (bigmaxus) |
gen. | he knows what he's worth | он себе цену знает (Raz_Sv) |
Gruzovik, inf. | he knows what is good | у него губа не дура |
idiom. | he knows what is what | он не лыком шит (VLZ_58) |
chess.term. | he knows what it feels like to win a championship | Побеждать в чемпионате ему не в новинку |
idiom. | he knows what's good for him | у него губа не дура |
gen. | he knows what's what | он себе на уме |
Gruzovik, obs. | he knows what's what | он охулки на́ руку не кладёт |
Gruzovik, obs. | he knows what's what | он охулки на́ |
Gruzovik, obs. | he knows what's what | он охулки на́ руку не положит |
gen. | he knows what's what | он охулки на руку не кладёт (не положит) |
gen. | he knows what's what | он знает что к чему |
gen. | he knows what's what | он малый не промах (Anglophile) |
Makarov. | he knows what she is like | он знает, что она собой представляет |
Makarov. | he knows what she is like | он знает, какова она есть |
gen. | he learned what he wanted to know | он узнал то, что и хотел узнать |
Makarov. | he learned what he wanted to know | он узнал то, что хотел |
gen. | he learned what he wanted to know | он узнал то, что ему надо |
gen. | he little knows what awaits him | он ещё не знает, что его ждёт |
Makarov. | he potters away doing God knows what all day | весь день он занимался Бог знает чем |
Makarov. | he really doesn't know what to do | я прямо-таки не знаю, что делать |
proverb | he that has no children knows not what love is | тот, у кого нет детей, не знает, что такое любовь |
proverb | he that has no children knows not what love is | на что и шапка, коли головы нет |
proverb | he that has no children knows not what love is | бездетные не ведают об истинной любви |
gen. | he was high and didn't know what he was saying | он был пьян и болтал всякую чепуху |
Makarov. | he was trying to persuade the frails to tell what they know | он пытался уговорить девушек рассказать о том, что они знают |
gen. | he will die before he tell them what they want to know | он скорее умрёт, чем скажет им то, что они хотят знать |
gen. | he will die before he tells them what they want to know | он скорее умрёт, чем скажет им то, что они хотят узнать |
gen. | he would never let anybody know what he was doing | он обычно никому не говорил о том, что делал |
gen. | heaven knows what | невесть что |
gen. | hell be up to devil knows what here | чёрт знает что может натворить (Interex) |
Makarov. | her left hand does not know what her right hand is doing | её левая рука не знает, что делает правая |
Makarov. | her left hand does not know what her right hand is doing | её левая рука не ведает, что делает правая |
gen. | his left hand does not know what his right hand is doing | его левая рука не знает, что делает правая |
gen. | his left hand does not know what his right hand is doing | его левая рука не ведает, что делает правая |
proverb | his right hand doesn't know what his left hand is doing | у него правая рука не ведает, что творит левая (This is from the Bible, New Testament – Christ said that when you give charity, you shouldn't advertise it to everyone, but do it secretly. If you give charity with your left hand, you should do it so modestly and quietly that not even your right hand doesn't know it was done.) |
gen. | his right hand doesn't know what his left hand is doing | у него правая рука не ведает, что творит левая |
gen. | I am curious to know what | мне хочется знать |
gen. | I am curious to know what | интересно знать |
inf. | I do not know what | не знаю (Alex_Odeychuk) |
gen. | I do not know what in the world to do with it | ума не приложу, что с этим делать |
gen. | I do not know what my debts amount to | я не знаю, сколько я должен |
gen. | I do not know what my debts amount to | я не знаю, сколько у меня долгов |
gen. | I don't care what he says, I know what to do | мало ли что он говорит, я знаю сам, что делать |
gen. | I don't know exactly what happened | я не знаю точно что произошло |
gen. | I don't know exactly what happened | я не знаю толком, что произошло |
disappr. | I don't know what | не знаю что (здесь "что" – сущ. (не союз, не частица); нечто плохое; нечто плохо сделанное: It's I don't know what MichaelBurov) |
disappr. | I don't know what | непонятно что (здесь "что" – сущ. (не союз, не частица); нечто плохое; нечто плохо сделанное: It's I don't know what MichaelBurov) |
prof.jarg. | I don't know what | дрыгалка (MichaelBurov) |
gen. | I don't know what call she had to blush so | я не знаю, что заставило её так покраснеть |
gen. | I don't know what came over me | даже не знаю, что на меня нашло (Abysslooker) |
gen. | I don't know what got into me | черт меня дёрнул (Anglophile) |
gen. | I don't know what he said | я не знаю, что он сказал. (Franka_LV) |
Makarov. | I don't know what is the matter with me | я не знаю, что со мной |
gen. | I don't know what keeps me here | не знаю, что меня здесь задерживает |
inf. | I don't know what possessed me to... | чёрт меня дёрнул (WiseSnake) |
gen. | I don't know what possessed me to go there | не знаю, какой чёрт толкнул меня идти туда |
gen. | I don't know what she wants | я не знаю, что ей нужно |
gen. | I don't know what that is | я не знаю, что это (PTNC? Sorry, I don't know what that is. ART Vancouver) |
gen. | I don't know what the conversation is about | я не знаю, о чем идёт речь |
gen. | I don't know what they are thinking | не знаю о чём они думают (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
rhetor. | I don't know what they're smoking | я не знаю, что они курят (Washington Post Alex_Odeychuk) |
Makarov. | I don't know what they've got to be so stuck-up about | не знаю, с чего бы им так заноситься |
gen. | I don't know what to believe | я не знаю, чему верить |
gen. | I don't know what to call it | не знаю, как это назвать |
gen. | I don't know what to do | я не знаю, как мне поступить |
gen. | I don't know what to do | я не знаю, что делать |
gen. | I don't know what to do with my time | я не знаю, куда девать время |
gen. | I don't know what to do with myself | не знаю, куда мне себя девать (snowleopard) |
gen. | I don't know what to put my hands to fist | не знаю, с чего мне начать |
gen. | I don't know what to say | нда (Анна Ф) |
gen. | I don't know what to say | я не знаю, что сказать |
gen. | I don't know what to wear | не знаю, что надеть |
Makarov. | I don't know what will become of the boy if he keeps failing his examinations | я не знаю, что с ним будет, если он и дальше будет проваливать экзамен за экзаменом |
gen. | I don't know what will come of the boy if he keeps failing his examinations | не знаю, что станет с этим парнем, если он и дальше будет проваливаться на экзаменах |
gen. | I don't know what will come of your actions | не знаю, к чему приведут ваши действия |
quot.aph. | I don't know what would have happened | не знаю, что бы произошло (англ. словосочетание заимствовано из статьи в газете USA Today Alex_Odeychuk) |
gen. | I don't know what you are driving at | я не знаю, к чему вы клоните |
gen. | I don't know what you are driving at | я не знаю, что вы этим хотите сказать |
gen. | I don't know what you can see in her | не знаю, что вы в ней находите |
gen. | I don't know what you can see in her | я не знаю, что вы в ней находите |
Gruzovik | I hardly know what to say | я затрудняюсь сказать |
gen. | I know not to what I can liken it | я просто не знаю, с чем это можно сравнить |
gen. | I know what | у меня есть предложение |
gen. | I know what | у меня есть идея |
Makarov. | I know what happiness means | я знаю, что значит счастье |
gen. | I know what I am talking about | я знаю, о чём говорю |
gen. | I know what I'm fighting for | я знаю, за что сражаюсь |
inf. | I know what I'm seeing | я не слепой (Technical) |
gen. | I know what it is to be jilted | я знаю, что значит сделаться игрушкой кокетки |
gen. | I know what it's like to | и сам |
gen. | I know what money he paid | я знаю, сколько он заплатил |
gen. | I know what's what | я отлично всё понимаю |
gen. | I know what she shall be | я знаю, кем ей стать |
gen. | I know what to do | я знаю, что нужно делать |
gen. | I know what you are after | я знаю, к чему ты клонишь (Ivan1992) |
gen. | I know what you are but what am I? | Сам такой! кто обзывается тот сам так называется! (seecow) |
gen. | I know what you are thinking | я знаю, о чём вы думаете |
gen. | I know what you are thinking | я знаю, что вы думаете |
gen. | I know what you are up to, but I don't do things that way | я знаю ваш план, нет, мне с вами не по дороге |
obs. | I know what you're all about | я знаю, какова твоя суть (Alex_Odeychuk) |
gen. | I know what you're all about | я знаю твою суть (Alex_Odeychuk) |
child. | I know you are, but what am I? | сам такой (в ответ на обзывание 4uzhoj) |
Makarov. | I myself know always mighty well what I want | я сам всегда знаю очень хорошо, что я хочу |
gen. | I really don't know what there is to be enthusiastic about | я, право, не понимаю, чем тут восхищаться! |
gen. | I really don't know what there is to be enthusiastic about | я, право, не понимаю, чем тут восхититься! |
gen. | I scarcely know what to say | право, не знаю, что и сказать |
gen. | I scarcely know what to say | я прямо не знаю, что сказать |
Makarov. | I think I know what's up with the washing machine | думаю, что я понял, что случилось со стиральной машиной |
gen. | I think I know what's up with the washing machine | думаю, я понял, что случилось со стиральной машиной |
Makarov. | I want to know at what point I break the speed limit and get a ticket | я хотел бы узнать, за какое превышение скорости я получил штраф |
gen. | I'd like to know just what business this is of yours! | желательно было бы узнать, какое вам до этого дело! |
gen. | if it weren't for you, we wouldn't know what to do | не будь вас, мы бы не знали, что делать |
gen. | if our soldiers had not paid the ultimate price, Europe would now be dominated by Hitler's Nazis, Japan's Imperial forces would now control much of Asia, and who knows what the United States would be today | если бы наши солдаты не заплатили высшую цену, в Европе сейчас хозяйничали бы гитлеровские нацисты, большая часть Азии контролировалась бы японскими императорскими войсками, и неизвестно, что было бы с США. |
slang | if that is not beautiful, I don't know what is | если это не прекрасно, то я не знаю, что такое прекрасно. (All I do is outshine) |
el. | if You know what I mean | "если вы понимаете, что я имею в виду" (акроним Internet) |
gen. | if you know what I mean | если вы понимаете, о чем я (oVoD) |
el. | if You know what I mean and I think You do | "если вы понимаете, что я имею в виду, а я думаю, что вы понимаете" (акроним Internet) |
gen. | if you know what's good for you | если не хочешь неприятностей (Anglophile) |
rhetor. | if you know what you are doing | если понимаете, что вы делаете (Alex_Odeychuk) |
proverb | if you wish to know what a man is, place him in authority | если хочешь узнать, что представляет собой человек, дай ему власть |
Makarov. | I'm absolutely blowed if I know what to do | будь я проклят, если я знаю, что делать |
gen. | I'm so pissed I don't even know what to say | зла не хватает (как вариант перевода 4uzhoj) |
gen. | it is very important to know at what hour he left | очень важно знать, в котором часу он ушёл |
gen. | it is very important to know at what time he left | очень важно знать, в котором часу он ушёл |
gen. | it seems that they know what they're doing | кажется, они знают, что делают |
gen. | it would be interesting to know what | интересно знать, что |
gen. | it's difficult to know just what he stands for | трудно, собственно, понять, каковы его убеждения |
gen. | it's difficult to know just what he stands for | трудно, собственно, понять, каких он придерживается убеждений |
inf. | know what | слушай (Aly19) |
inf. | know what | знаешь что (Aly19) |
gen. | know what awaits tomorrow | знать, что будет завтра (букв. - ожидает: Now I can't plan anything. Even a trip to visit relatives on the weekends. Because I do not know what awaits me tomorrow. theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | know what distance is due to the crown | знайте, какое уважение должно питать к престолу |
gen. | know what he hopes to achieve | знать, чего он надеется достичь (CNN Alex_Odeychuk) |
idiom. | know what I'm all about | знать, кто я такой на самом деле (каких взглядов придерживаюсь; CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | know what is going on behind the scenes | знать подоплёку (чего-либо) |
gen. | know what is going on behind the scenes | знать, что происходит в кулуарах |
inf. | know what is good for you | не хотеть нажить себе неприятностей (Tumatutuma) |
gen. | know what is good for you | губа не дура (e.g., у него губа не дура – he knows what is good for him Anglophile) |
Makarov. | know what is what | понимать толк в (чём-либо) |
gen. | know what is what | знать толк (в чём-л.) |
psychol. | know what makes them tick | знать, что ими движет (Alex_Odeychuk) |
gen. | know what o'clock it is | знать толк (в чём-л.) |
gen. | know what o'clock it is | знать действительное положение вещей |
gen. | know what one is about | знать своё дело (Игорь Primo) |
rhetor. | know what's going on in the broader universe | знать, что происходит за пределами своего тесного мирка (financial-engineer) |
idiom. | know what's o'clock | знать действительное положение вещей (Bobrovska) |
inf. | know what's up | знать, чё к чему (Shabe) |
proverb | know what's what | знать что и как |
proverb | know what's what | знать, что к чему |
proverb | know what's what | знать что к чему |
proverb | know what's what | знать, что и как |
inf. | know what's what | знать толк в чём-либо |
inf. | know what's what | знать в чём-л. суть дела |
inf. | know what's what | быть себе на уме |
Makarov., inf. | know what's what | рубить в (чем-либо) |
jarg. | know what's what | сечь, чего к чему (MichaelBurov) |
jarg. | know what's what | знать чего к чему (MichaelBurov) |
jarg. | know what's what | в курсе, чего к чему (MichaelBurov) |
gen. | know what's what | разг. знать толк в (чём-либо) |
Makarov., inf. | know what's what | знать толк в (чем-либо) |
gen. | know what's what | сечь поляну ( slovar.cc Tanya Gesse) |
gen. | know what's what | знать толк (в чём-л.) |
gen. | know what side our bread is buttered on | знать, с какой стороны масло намазано на хлеб (to understand what is to your benefit, to understand where to put your energies in order to benefit yourself, to know which choice is to your advantage КГА) |
jarg. | know what these words mean | знать, чего это такое (MichaelBurov) |
idiom. | know what these words mean and how they fit together | знать, что это такое и с чем его едят (Alex_Odeychuk) |
relig. | know what to believe | знать, во что верить (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | know what to do | знать, что делать |
inf. | know what/who is at the bottom of it all | знать, откуда ноги растут (VLZ_58) |
gen. | know what will be tomorrow | знать, что будет завтра (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
busin. | know what would happen in a hypothetical scenario | знать, что может произойти в гипотетической ситуации (Alex_Odeychuk) |
inf. | know what you're doing | знать своё дело (SirReal) |
inf. | know who/what is behind something | знать, откуда ноги растут (VLZ_58) |
quot.aph. | let us know what you think | сообщить нам своё мнение (Alex_Odeychuk) |
inf. | let's go off of what we know | будем исходить из того, что нам известно (Technical) |
inf. | life is like a box of chocolates: you never know what you are going to get | жизнь прожить – не поле перейти (Анна Ф) |
gen. | more than one knows what to do with | счёту нет (+ dat.) |
gen. | more than one knows what to do with | хоть отбавляй (Anglophile) |
gen. | no one knows for sure what happens after we die | никто не знает наверняка, что ожидает нас после смерти (bigmaxus) |
amer. | no one knows what it might be | никто не знает, что бы это могло быть (Val_Ships) |
inf. | nobody knows what | неизвестно что (MichaelBurov) |
inf. | nobody knows what | невесть что (MichaelBurov) |
inf. | nobody knows what | поди пойми что (MichaelBurov) |
inf. | nobody knows what | бог знает что (MichaelBurov) |
gen. | not know what hit one | не успеть опомниться (be shocked and surprised because something unpleasant suddenly and unexpectedly happens to one: We'll have our people in before they know what hit them. Tanya Gesse) |
vulg. | not know what hit one | охренеть (в знач. "быть застигнутым врасплох"; только в контексте 4uzhoj) |
gen. | not know what hit one | быть ошарашенным (If someone doesn’t know what hit them, it means they are very surprised and shocked by an unexpected event that has a big negative impact on them: When my wife left me for no reason, I didn't know what hit me. I'd been under the impression that our relationship was fine. Bullfinch) |
gen. | not know what hit one | даже не понять, что произошло (They probably didn't know what hit them. 4uzhoj) |
gen. | not know what to do | разводить руками (Maggie) |
Игорь Миг | not know what to do with oneself | не знать, куда глаза девать (Мне было так стыдно, не знала куда глаза девать (I was so ashamed I didn't know what to do with myself //(Michele Berdy)) |
gen. | not to know what all | и так далее |
gen. | not to know what all | и прочее |
gen. | not to know what from which | не соображать, что к чему |
gen. | not to know what to do | не знать, что делать |
Gruzovik, inf. | not to know what to do | ума не приложить |
gen. | not to know what to do | не знать, как поступить |
proverb | not to know what to do with | не находить себе места (imp.; only indic.; oneself) |
Gruzovik | not to know what to do with oneself | не находить себе места |
gen. | not to know what to do with oneself | не знать, куда себя деть (Willie W.) |
gen. | not to know what to do with oneself | не знать, куда себя девать |
gen. | not to know what to think | переволноваться (за кого-либо, напр., "We didn't know what to think!" – "Мы тут переволновались!" Рина Грант) |
gen. | not to know what way to turn | стоять на перепутье |
gen. | not to know what way to turn | не знать, что делать |
gen. | not to know what way to turn | быть в растерянности |
bible.term. | not to let one's left hand know what one's right hand does | левая рука не ведает, что делает правая (Anglophile) |
gen. | one never knows what may happen | никто не знает, что может случиться |
gen. | one never knows what may happen | никогда не знаешь, что может случиться |
rhetor. | people that don't know what they're doing | люди, которые не знают, что творят (New York Times Alex_Odeychuk) |
psychol. | people will be more interested in what you have to say when they feel like they know you | если люди ближе познакомятся с вами, их будет больше интересовать то, что вы захотите им предложить (financial-engineer) |
gen. | primal soup of water, amino acids, gunk, and who knows what else | первичный бульон из воды, аминокислот, маслянистых жидкостей, и Бог знает чего ещё (bigmaxus) |
psychol. | reinforce what you know | закрепить в памяти имеющиеся знания (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | say what one knows | говорить то, что знаешь |
Makarov. | say what one knows | говорить, что знаешь |
gen. | say what one knows | говорить что знаешь |
gen. | school didn't teach him what he knows | его воспитывала не школа, а жизнь |
Makarov. | she didn't know what to do with herself | она не знала, чем ей себя занять |
Makarov. | she didn't know what to do with herself | она не знала, куда ей себя девать |
Makarov. | she doesn't know what is happening to her | она не знает, что с ней делается |
Makarov. | she don't know what she means. She's an idiot, a wanderer in her mind | она сама не знает, что имеет в виду. она идиотка, плутает в дебрях своего собственного мозга |
Makarov. | she don't know what she means, she's an idiot, a wanderer in her mind | она сама не знает, что имеет в виду, она идиотка, плутает в дебрях своего собственного мозга |
Makarov. | she gives me a pain in my you-know-what | она мне надоела по сами знаете что |
Makarov. | she gives me a pain in my you-know-what | она прямо-таки заноза у меня сами знаете где |
gen. | she gives me a pain in my you-know-what | она ударила меня сами знаете куда |
Makarov. | she is a real space cadet – I don't think she even knows what day it is | она в самом деле не от мира сего – вряд ли она даже знает, какое сегодня число |
Makarov. | she knows what's what | она знает, что к чему |
Makarov. | she knows what's what when it comes to fashion | она знает, что к чему в вопросах моды |
Makarov. | she knows what's what when it comes to fashion | она прекрасно разбирается в вопросах моды |
gen. | she knows what's what when it comes to fashion | она знает, что к чему прекрасно разбирается в вопросах моды |
Makarov. | she knows what she is talking about | она знает, о чём говорит |
Makarov. | she must have a new hat, new shoes, and I don't know what all | ей нужна новая шляпа, новые туфли и всякое такое |
gen. | she must have a new hat, new shoes, and I don't know what all | ей нужна новая шляпа, новые туфли и всякое такое |
Makarov. | she swept into the meeting and demanded to know what was going on | она с уверенным видом вошла в зал собрания и потребовала объяснить ей, что происходит |
gen. | shows what you know | ты не прав (NumiTorum) |
gen. | shows what you know | ты ничего не знаешь (NumiTorum) |
quot.aph. | somehow I know what you're about | я уже вижу, что ты за человек (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | Suzie is a real space cadet-I don't think she even knows what day it is | Сюзи в самом деле "не от мира сего" – она вряд ли знает даже, какое сегодня число |
psychol. | teach you what you don't know | научить новому (Alex_Odeychuk) |
psychol. | teach you what you don't know | дать новые знания (Alex_Odeychuk) |
psychol. | teach you what you don't know | научить тому, чего не знаете (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the boys didn't know what to do with themselves when school ended | когда уроки кончились, дети на знали, чем себя занять |
Makarov. | the boys didn't know what to do with themselves when school ended | когда уроки кончились, дети не знали, чем себя занять |
gen. | the boys didn't know what to do with themselves when school ended | когда уроки кончились, дети не знали, чем себя занять |
idiom. | the bullet is a mad thing, only the bayonet knows what it is about | пуля обмишулится, штык не обмишулится (В XVIII веке ружья были устроены так, что выстрелив раз, солдату приходилось долго перезаряжать ружьё. Во время атаки этим заниматься было некогда, тогда как штыком солдат мог действовать быстро и многократно. В настоящее время, в современных условиях ведения войны, эти слова употребляются иронически, как фраза-символ вредного консерватизма, шапкозакидательства, пренебрежения современными военными технологиями Alex_Odeychuk) |
idiom. | the bullet is a mad thing, only the bayonet knows what it is about | пуля – дура, штык – молодец (В XVIII веке ружья были устроены так, что выстрелив раз, солдату приходилось долго перезаряжать ружьё. Во время атаки этим заниматься было некогда, тогда как штыком солдат мог действовать быстро и многократно. В настоящее время, в современных условиях ведения войны, эти слова употребляются иронически, как фраза-символ вредного консерватизма, шапкозакидательства, пренебрежения современными военными технологиями Alex_Odeychuk) |
gen. | the children didn't know what to do with themselves for joy | дети были не находили себе места от радости (for excitement, for impatience, etc., и т.д.) |
gen. | the children didn't know what to do with themselves for joy | дети были вне себя от радости (for excitement, for impatience, etc., и т.д.) |
proverb | the cow knows not what her tail is worth till she has or hath lost it | что имеем, не храним, потерявши, плачем |
proverb | the cow knows not what her tail is worth until she has or hath lost it | что имеем, не храним, потерявши, плачем |
proverb | the cow knows not what her tail is worth until she has lost it | что имеем – не храним, потерявши – плачем |
Makarov. | the cow knows not what her tail is worth until she has lost it | что имеем, не храним, потерявши, плачем |
Makarov. | the governor wishes to know what you and the prisoner have been corresponding about | губернатор хочет знать, о чём вы переписывались с заключённым |
Makarov. | the governor wishes to know what you and the prisoner have been corresponding about | правитель хочет знать, о чем переписывались вы и подсудимый |
Makarov. | the governor wishes to know what you and the prisoner have been corresponding about | правитель хочет знать, о чем говорили вы и подсудимый |
d.b.. | the implementation is what users do not have to know about | реализация – это то, чего пользователи не должны знать (см. An Introduction to Database Systems Eighth Edition by C.J. Date 2004 ssn) |
d.b.. | the implementation is what users do not have to know about | реализация это то, чего пользователи не должны знать (см. An Introduction to Database Systems Eighth Edition by C.J. Date 2004 ssn) |
Makarov. | the Lord knows what | бог знает, что |
Makarov. | the nervous girl didn't know what to do with herself when the man kissed her, she was so excited and fearful | бедная девочка не знала, что делать, когда мужчина поцеловал её, она была так взволнована и так боялась |
gen. | the nervous girl didn't know what to do with herself when the man kissed her, she was so excited and fearful | бедная девочка не знала, что делать, когда он её поцеловал, она была очень взволнована и испугана |
Makarov. | the teacher didn't know what to do with the class | учитель не знал, что делать с классом |
gen. | these gentlemen are something in the City, but no one knows what | эти джентльмены что-то делают в Сити, но никто не знает, что именно |
quot.aph. | they know exactly what they are doing | они точно знают, что делают (англ. цитата взята из новостного сообщения CNN Alex_Odeychuk) |
inf. | they won't even know what hit 'em | не успеют спохватиться (SirReal) |
gen. | they won't know what hit them | они ещё не знают что их ждёт (из Freefall by Jessica Barry Сова) |
fig. | to not to know what to do with oneself | не находить себе места |
gen. | true, I wasn't present at the time, but I know what he said | сам я, правда при этом не был, но я знаю, что он сказал |
rhetor. | trust me, I know what I'm doing | доверься мне, я знаю, что делаю |
gen. | we all know what so-and-so will say | мы все знаем, что скажет такой-то |
gen. | we don't know what's going to happen | нам не известно как дальше будет развиваться ситуация (cnn.com Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | we honestly don't know what's happened | честно, мы не знаем, что произошло (CTV News, Канада Alex_Odeychuk) |
proverb | we know not what is good until we have lost it | цену вещи узнаёшь, когда потеряешь (дословно: Человек не ценит хорошего, пока не потеряет) |
proverb | we know not what is good until we have lost it | что имеем, не храним, потерявши, плачем |
proverb | we know not what is good until we have lost it | человек не ценит хорошего, пока не потеряет |
proverb | we know not what is good until we have lost it | что имеем, не храним, потерявши, плачем (we do not take care of what we have, but we value it highly when we have lost it) |
Makarov. | we know not what is good until we have lost it | что имеем – не храним, потерявши – плачем |
proverb | we know what is what | мы и сами с усами (we are wise enough ourselves) |
proverb | we know what is what | мы сами с усами (we are wise enough ourselves) |
quot.aph. | we know what you are doing | мы знаем, чем вы занимаетесь (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | we know what you are doing and you will not succeed | мы знаем, чем вы занимаетесь, и вы в этом не преуспеете (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | we never know what consequence the things we say might bring about | нам не дано предугадать, как слово наше отзовётся (Ремедиос_П) |
Makarov. | we were at a loss to know what to do when the jewels were stolen | мы совсем не знали, что делать, когда узнали о пропаже драгоценностей |
gen. | we were at a loss to know what to do when the jewels were stolen | мы совсем не знали, что делать, когда обнаружили кражу драгоценностей |
inf. | well, what do you know! | вот тебе на! |
inf. | well, what do you know! | вот так так! |
fig. | well, what do you know! | нет, ты глянь (..he's early -..ранний какой! OLGA P.) |
gen. | well, what do you know!? | да что вы говорите! (Taras) |
gen. | well, what do you know, she's in love again! | вот так так, она оказывается опять влюблена! |
gen. | what a pity I didn't know of it! | какая жалость, что я не знал об этом! |
gen. | what a plague do you know of | какого чёрта вы знаете о |
gen. | what can we know of the beyond? | что мы знаем о потустороннем мире? |
amer. | what do I know? | мало-ли (Maggie) |
amer. | what do I know? | мало ли (Filler expression Maggie) |
comp., MS | what do I need to know | что необходимо знать (Andy) |
gen. | what do you know! | вот тебе и раз! |
gen. | what do you know!? | да что вы говорите! (Taras) |
gen. | what do you know? | что нового? |
gen. | what do you know | удивительное дело! |
ironic. | what do you know! | Подумать только! (ART Vancouver) |
idiom. | what do you know? | представьте (I opened the door and – what do you know? – it was the mailman with your package. Liv Bliss) |
ironic. | what do you know! | это ж надо! (What do you know! He can read! ART Vancouver) |
gen. | what do you know | кто бы мог подумать (malt1640) |
gen. | what do you know? | как дела? |
gen. | what do you know? | да что вы!? |
gen. | what do you know | удивительно! |
gen. | what do you know about that! | никогда бы не подумал! |
gen. | what do you know about that? | да что тебе известно об этом? |
gen. | what do you know about them? | давай-ка, Дик, выкладывай |
gen. | what do you know about them? | что ты знаешь о них? |
inf. | what d'you know! | вот так клюква! |
gen. | what else do you know about it? | что вы ещё об этом знаете? |
idiom. | what every barber knows | секрет Полишинеля |
gen. | what he knows does not come to much | его сведения немногого стоят |
gen. | what he knows does not come to much | его знания невелики |
gen. | what he knows does not come to much | его знания немногого стоят |
Makarov. | what I can't bear is a man who talks about what he doesn't know | не выношу людей, которые говорят о том, чего не знают |
gen. | what I can't bear is a man who talks about what he doesn't know | не выношу людей, которые говорят о том, что не знают |
gen. | what particular book it was he did not know | какая это была книга, он не знал |
inet. | what to know | Полезно знать (1) заголовок раздела, напр., на сайте, с полезной информацией – 2) часть заголовка, напр., статьи – freecasinogift.com, cpsc.gov dimock) |
inf. | what we know for sure | проверенные факты (Artjaazz) |
Makarov. | what we now know about the disease was learned by careful study of diseased organs | то, что мы знаем об этой болезни, было получено на основе тщательного изучения больных органов |
gen. | what! you didn't know it? | как, вы этого не знали? |
proverb | what you don't know can't hurt you | меньше знаешь – крепче спишь (SirReal) |
proverb | what you don't know can't hurt you | счастье в неведении (SirReal) |
proverb | what you don't know can't hurt you | неведение – благо (SirReal) |
gen. | what you know may not match what they have learned | ваш опыт не обязательно должен совпадать с их подростков опытом (bigmaxus) |
proverb | when you don't know what to do, wait | поспешишь – людей насмешишь |
gen. | who has never tasted bitter, knows not what is sweet | всё познаётся в сравнении (WiseSnake) |
proverb | who has never tasted bitter, knows not what is sweet | кто не знает вкуса горького, не узнает и сладкого |
proverb | who has never tasted bitter, knows not what is sweet | кто никогда не пробовал горького, не знает, что такое сладкое |
idiom. | who has never tasted bitter, knows not what is sweet | не отведав горького, не узнаешь и сладкого (Yeldar Azanbayev) |
proverb | who has never tasted bitter, knows not what is sweet | не было бы счастья, да несчастье помогло |
proverb | who has never tasted bitter, knows not what is sweet | не вкусив горького, не узнаешь и сладкого |
proverb | who has never tasted bitter, knows not what is sweet | не приняв горечи, не узнаешь и сладости |
proverb | who has never tasted bitter, knows not what is sweet | не вкусив горького, не узнаёшь и сладкого (дословно: Кто никогда не пробовал горького, не знает, что такое сладкое) |
proverb | who has never tasted bitter, knows not what is sweet | не приняв горечи, не узнаёшь и сладости (дословно: Кто никогда не пробовал горького, не знает, что такое сладкое) |
gen. | who has never tasted bitter, knows not what is sweet | всё познаётся в сравнении |
gen. | who knows what | мало ли что |
inf. | who knows what could have happened? | кто знает, что могло бы случиться (Andrey Truhachev) |
inf. | who knows what could have happened? | Бог весть, что могло бы случиться (Andrey Truhachev) |
quot.aph. | who knows what the future holds | кто знает, что принесёт с собой будущее (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | who knows what the future holds | кто знает, как всё сложится в будущем (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | who knows what the future holds | кто знает, что будущее нам готовит (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | who knows what the future holds | кто знает, что будущее нам покажет (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | who knows what the future holds | кто знает, как всё будет в будущем (Alex_Odeychuk) |
gen. | who knows what the future holds for us? | кто знает, что нас ждёт в будущем |
gen. | who knows what the future holds for us? | кто знает, что нам сулит будущее |
gen. | who knows what the future holds for us? | кто знает, что нам готовит будущее? |
gen. | who knows what tomorrow holds? | что день грядущий нам готовит? |
gen. | who knows what tomorrow holds? | кто знает, что ждёт нас в будущем? |
gen. | who knows what tomorrow holds for us? | кто знает, что нам готовит будущее? |
gen. | who the devil knows what he wants? | кто его знает, что он хочет! |
Makarov. | will you undertake to let him know what has happened? | вы возьмётесь сказать ему о случившемся? |
gen. | won't know what hit him | не успеет опомниться (Tanya Gesse) |
gen. | someone won't know what hit him | мало не покажется (in some contexts) e.g., he won't know what hit him Tanya Gesse) |
gen. | would you know what passed? | хотите знать, что случилось? |
Makarov. | you are about the court, and so, being at the fountain-head, know what is in the papers before they are printed | вы близки ко двору и поэтому, находясь возле первоисточника всех новостей, вы знаете, что будет в газетах ещё до того, как они напечатаны |
med. | you can only know what you know | всего знать невозможно (DoctorKto) |
Makarov. | you don't know what uphill work it is | вы не знаете, каких трудов мне это стоит |
inf. | you don't know what you are talking about | ты ничего не понимаешь (xmoffx) |
proverb | you don't know what you are talking about | слышал звон, да не знаешь, где он |
inf. | you don't know what you are talking about | что ты несёшь (xmoffx) |
proverb | you don't know what you have until it's gone | что имеем не храним, потерявши-плачем (VLZ_58) |
explan. | you don't know what you're missing | ну и зря (4uzhoj) |
proverb | you don't know what you've got till it's gone | что имеем не храним, потерявши-плачем (VLZ_58) |
gen. | you don't want to know what it took to get the real deal | Вам лучше не знать, сколько усилий это потребовало (Taras) |
inf. | you know what? | знаете что? (Andrey Truhachev) |
gen. | you know what? | знаешь почему? (suburbian) |
inf. | you know what? | знаешь что? (Andrey Truhachev) |
gen. | you know what | вот это самое |
Makarov. | you know what a bouncer you told me | что за ложь вы мне сказали |
gen. | you know what he is like | ведь вы знаете, какой он! |
inf. | you know what I mean | то есть (Ufel Trabel) |
inf. | you know what I mean | понимаешь? (фраза-паразит, добавляемая после каждого утверждения SergeyLetyagin) |
inf. | you know what I mean | согласись (used to suggest that the hearer agrees with and understands what has been said or to ask if he or she does or not: He's kind of strange, you know what I mean. Также используются варианты "if you know what I mean", "know what I mean". VLZ_58) |
inf. | you know what I mean? | просекаешь? (Shabe) |
inf. | you know what I mean? | сечёшь? (Shabe) |
gen. | you know what I mean | ну, вы знаете, о чём я (Alex_Odeychuk) |
gen. | you know what I mean | Понимаете о чём я (rechnik) |
inf. | you know what I'm saying | понимаешь, о чем я? (Andy) |
inf. | you know what I'm saying | Понимаете, что я имею в виду (vatnik) |
gen. | you know what? let's go home | знаете что, пойдёмте домой |
gen. | you know what that'll mean, don't you? | вы знаете, чем это пахнет? |
inf. | you know what they say | как говорится (Keep trying, and you'll figure it out. You know what they say: if at first you don't succeed, try, try again. VLZ_58) |
inf. | you know what they say | недаром говорится (VLZ_58) |
vulg. | you know what they say about little men | фраза, подразумевающая, что у мужчин небольшого роста большой половой член |
vulg. | you know what thought did! | ответ на оправдание типа "Я думал ... " (возможные варианты ответа на последующее "What?": Ran away with another man's wife или Lay in bed and beshit himself and thought he was up) |
gen. | you-know-what | сами знаете что (эвфемизм, служащий для выражения чего-либо крайне неприличного или того, что говорящий считает излишним называть) |
vulg. | you-know-what | половые органы |
inf. | you-know-what | сам знаешь что (it was not love, only you-know-what Val_Ships) |
gen. | you-know-what | сами знаете куда (напр., ударить; эвфемизм, служащий для выражения чего-либо крайне неприличного или того, что говорящий считает излишним называть) |
gen. | you-know-what | вот это самое (вместо неупомянутого предмета) |
gen. | you never know what he'll get up to next | никогда не знаешь, что он ещё выкинет |
proverb | you never know what may turn up | всяко бывает: и то бывает, что ничего не бывает (Супру) |
gen. | you never know what may turn up | раз на раз не приходится (Anglophile) |
gen. | you never know what might happen | мало ли что может случиться (TranslationHelp) |
proverb | you never know what you can do till you try | глаза страшатся, а руки делают |
proverb | you never know what you can do till you try | никогда не знаешь, на что способен, пока в деле себя не испробуешь |
proverb | you never know what you can do till you try | делу дело учит |
idiom. | you won't know what hit you | своих не узнаёшь (usu. in refer. to severe beating узнаЕшь VLZ_58) |