Subject | English | Russian |
proverb | a little spark kindles a great fire | от копеечной свечки Москва сгорела (little evil may start a great disaster) |
proverb | a little spark kindles a great fire | от копеечной свечи Москва сгорела (little evil may start a great disaster) |
proverb | a spark will kindle a flame | из искры возгорится пламя (Olga Okuneva) |
tech. | boiler kindling | растопка котла (Гера) |
Makarov. | chop a pile of kindling | нарубить кучу растопки |
gen. | chop kindling | щепать лучину (Logofreak) |
med. | corneal kindling | провоцирование припадков посредством повторной стимуляции роговицы (vidordure) |
physiol. | Corneal kindling model | модель корнеального роговичного киндлинга (Киндлинг (раскачка, разжигание) – достаточно устоявшийся термин, который используют в нейрофизиологии. Wolfskin14) |
gen. | day kindles in the east | на востоке занимается заря |
gen. | discontent kindled into revolt | недовольство разгоралось и перешло в открытое восстание |
anim.husb. | doe in kindle | котная коза |
agric. | doe in kindle | сукрольная самка |
Gruzovik, inf. | for kindling | растопочный |
gen. | her eyes kindled with happiness | её глаза загорелись счастьем |
gen. | her face kindled with happiness | её лицо засветилось счастьем |
Makarov. | hold a burning match to the kindling | поднести зажжённую спичку к растопке |
Makarov. | hold a match to kindling | поднести спичку к растопке |
Makarov. | hold a match to the kindling | поднести спичку к растопке |
agric. | in kindle | сукрольная |
biol. | in kindle | беременная (преим. о крольчихах) |
agric. | in-kindle rabbit | сукрольная крольчиха |
tech. | kindle a boiler | растапливать котёл |
Gruzovik, cook. | kindle a fire in a stove | затапливать (impf of затопить) |
trav. | kindle a fire | разводить костер (campfire wisebe) |
Gruzovik, cook. | kindle a fire in a stove | затопить (pf of затапливать) |
Gruzovik, cook. | kindle a fire in a stove | затоплять (impf of затопить) |
gen. | kindle a fire | разжечь костер |
gen. | kindle a flame | поддерживать пламя |
gen. | kindle a flame | раздувать пламя |
gen. | kindle someone's anger | возбудить гнев |
gen. | kindle someone's anger | разгневать |
gen. | kindle someone's anger | возбуждать гнев |
gen. | kindle at an insult | вспыхнуть от оскорбления |
gen. | kindle blushes | заставить покраснеть |
tech. | kindle boiler | растапливать котёл |
media. | kindle concern | вызывать тревогу (bigmaxus) |
Makarov. | kindle cupola | разжигать вагранку |
polygr. | kindle edition | электронная книга в формате Kindle (Формат электронной книги для чтения на устройстве Kindle компании Amazon qark) |
Makarov. | kindle enthusiasm | воодушевить |
gen. | kindle enthusiasm | вызывать энтузиазм (Ремедиос_П) |
mil. | kindle hatred | разжигать ненависть |
econ. | kindle inflation | вызвать рост инфляции (контекстуальный перевод; Thomson Reuters Alex_Odeychuk) |
gen. | kindle someone's interest | вызывать интерес |
gen. | kindle someone's interest | вызвать интерес |
gen. | kindle someone's interest | заинтересовать |
gen. | kindle interest | возбуждать интерес |
gen. | kindle into a flame | воспламенять |
gen. | kindle into flame | разжечь (что-либо) |
gen. | kindle into flame | раздуть пламя (чего-либо) |
gen. | kindle passions | разжигать страсти |
Makarov. | kindle the fire | разжигать огонь |
Makarov. | kindle the firewood | разжечь дрова |
Makarov. | kindle the firewood | разжигать дрова |
Makarov. | kindle the flame of love | разжигать пламя любви |
Makarov. | kindle the flame of love | разжигать любовь |
polit. | kindle the flames of hotbeds of tension | создавать по всему миру горячие точки (bigmaxus) |
polit. | kindle the flames of hotbeds of tension | разжигать очаги напряжённости (bigmaxus) |
Makarov. | kindle the passions | разжигать страсти |
gen. | kindle to blushes | заставить покраснеть |
neurol. | kindling effect | "эффект разжигания" (MichaelBurov) |
neurol. | kindling effect | постепенное включение дополнительных нейронов в судорожные очаги (MichaelBurov) |
neurol. | kindling effect | киндлинг-эффект (MichaelBurov) |
Gruzovik, fire. | kindling for starting a fire | разжига |
Gruzovik, inf. | kindling for starting a fire | разжижка (= разжига) |
mil. | kindling hatred | разжигающий ненависть |
mil. | kindling hatred | разжигание ненависти |
psychiat. | kindling hypothesis | киндлинг-гипотеза (или "гипотеза киндлинга": снижение порога уязвимости к стрессорам, вызывающим депрессию или иное психическое заболевание. Изначально термин "киндлинг" использовался, чтобы описать снижение судорожного порога при эпилепсии – каждый приступ увеличивает предрасположенность к развитию следующего приступа. CopperKettle) |
tech. | kindling material | растопка (материал) |
med. | kindling model | киндлинг модель (модель эпилептогенеза, которая напоминает прогрессирующее развитие эпилепсии при локальных повреждениях височной области коры мозга у человека Wolfskin14) |
auto. | kindling point | точка воспламенения |
el. | kindling point | точка зажигания |
auto. | kindling point | температура воспламенения |
gen. | kindling point | температура самовоспламенения (wiki Alexander Demidov) |
transp. | kindling temperature | точка воспламенения |
fire. | kindling temperature | температура воспламенение |
met. | kindling temperature | температура воспламенения |
agric. | kindling time | время окрола |
gen. | kindling-wood | лучина (Anglophile) |
Gruzovik, inf. | kindling wood | поджога |
forestr. | kindling wood | щепки |
Gruzovik, coll. | kindling wood | растопка |
Gruzovik | kindling wood | затопка |
tech. | kindling wood | дрова для розжига |
gen. | kindling-wood | щепа (Anglophile) |
wood. | kindling wood | дрова, служащие для растопки |
tech. | kindling wood | дрова для растопки |
tech. | kindling wood for a cupola | дрова для розжига вагранки |
gen. | re-kindle | разжечь (Andrew Goff) |
Makarov. | set a burning match to the kindling | поднести зажжённую спичку к растопке |
intell. | take active measures for kindling differences | проводить активные мероприятия по возбуждению разногласий (between ... – между ... Alex_Odeychuk) |
gen. | the fire is kindling at last | наконец костер разгорается |
gen. | the setting sun kindled the sky | заходящее солнце зажгло небо |
gen. | the spark kindled the dry wood | сухое дерево зажглось от искры |
gen. | the spark kindled the dry wood | сухое дерево вспыхнуло от искры |
gen. | this wood is too wet to kindle | дрова очень сырые и не горят |