Subject | English | Russian |
gen. | a jack of all trades and master of none | за все браться, ничего не сделать |
proverb | a jack of all trades is master of none | за все берётся, да не всё удаётся |
proverb | a jack of all trades is master of none | за всё браться - ничего не уметь (дословно: Человек, который берётся за многие ремесла, хорошо не владеет ни одним) |
proverb | a jack of all trades is master of none | у семи нянек дитя без глаза (Yeldar Azanbayev) |
proverb | a jack of all trades is master of none | за все берётся, да не всё удаётся (дословно: Человек, который берётся за многие ремесла, хорошо не владеет ни одним) |
proverb | a jack-of-all-trades | мастер на все руки (used as pred.) |
gen. | be jack of all trades and master of none | за всё браться и ничего толком не уметь |
gen. | he is a jack of all trades | он на все горазд |
inf. | he is a jack of all trades | он на всё горазд |
gen. | he is a jack of all trades | он мастер на все руки |
gen. | he is a jack-of-all-trades | он на все руки мастер |
idiom. | jack of all trades | на все руки мастер (If you refer to someone as a jack-of-all-trades, you mean that they are able to do a variety of different jobs. You are also often suggesting that they are not very good at any of these jobs. collinsdictionary.com) |
proverb | jack of all trades | на все руки мастер |
slang | jack of all trades | универсал ("Wow! How come you did such a hard job?" - "Don't you know, Holdwin is a jack of all trades!" == "Как тебе это, черт подери, удалось?" - удивляется комиссар Ле Пешен, когда видит, что его покореженная машина после колдовства сержанта Холдуина в её моторе вновь поехала. "А ты разве не знал, что Холдуин у нас на все руки мастер?" - с гордостью отвечает за сержанта секретарша Люси.) |
saying. | jack of all trades | и швец, и жнец, и на дуде игрец (org.uk ART Vancouver) |
proverb | jack of all trades | подмастерье всех ремёсел (alexs2011) |
amer. | jack of all trades | умелец золотые руки (idiom; John can do plumbing, carpentry, and roofing–a real jack of all trades. Val_Ships) |
gen. | jack of all trades | мастер на все руки |
idiom. | jack of all trades and master of none | за всё браться, ничего не сделать (Yeldar Azanbayev) |
gen. | jack of all trades and master of none | за все браться и ничего толком не уметь |
proverb | jack of all trades and master of none | за всё браться – ничего не делать |
proverb | jack of all trades and master of none | за все берётся, да не всё удаётся |
gen. | jack of all trades and master of none | за все браться, ничего не сделать |
idiom. | jack of all trades and master of none | за всё браться и ничего толком не уметь (Yeldar Azanbayev) |
proverb | jack of all trades and master of none | подмастерье всех ремёсел, мастер ни одного (alexs2011) |
gen. | jack of all trades and master of none | мастер во всём и ни в чём (Levairia) |
proverb | jack of all trades is master of none | человек, который берётся за многие ремесла, хорошо не владеет ни одним |
proverb | jack of all trades is master of none | за всё браться - ничего не уметь |
proverb | jack of all trades is master of none | за все берётся, да не всё удаётся |
proverb | jack of all trades is master of none | за всё берётся, да ничего не удаётся (z484z) |
proverb | jack of all trades is master of none | подмастерье всех ремёсел, мастер ни одного (alexs2011) |
idiom. | jack of all trades, master of none | мастер на все руки, да руки-крюки (Mira_G) |
proverb | jack of all trades is a master of none | за двумя зайцами погонишься-ни одного не поймаешь (Баян) |
idiom. | jack of all trades, master of none | умеет всё, да по чуть-чуть (о человеке, который разбирается во многих вещах, но очень поверхностно Mira_G) |
idiom. | jack of all trades, master of none | уметь всё-не уметь ничего (Mira_G) |
proverb | jack of all trades, master of none | подмастерье всех ремёсел, мастер ни одного (alexs2011) |
gen. | jack of all trades, master of none | и всем невестам жених, и всем женихам невеста (Fifis) |
gen. | jack-of-all-trades | и швец, и жнец, и в дуду игрец |
gen. | jack-of-all-trades | специалист широкого профиля (uar) |
fig. | jack-of-all-trades | и швец и жнец, и в дуду игрец |
idiom. | jack-of-all-trades | разносторонний человек (Andrey Truhachev) |
gen. | jack-of-all-trades | на все руки мастер |
Gruzovik, inf. | jack-of-all-trades | ходок на все руки |
gen. | jack-of-all-trades | мастер на все руки |
comp. | jack-of-all-trades IT person | эникейщик (hellbourne) |
Makarov., idiom. | she is a jack of all trades | он на всё горазд |