Subject | English | Russian |
gen. | does it suit you? | это вас устраивает? |
gen. | done it doesn't suit you to have your hair cut short | вам не идёт такая короткая стрижка |
gen. | I shall do it when it suits me | я это сделаю, когда мне будет удобно |
gen. | it does not suit me | это меня не устраивает |
fig.of.sp. | it does not suit me to do it | мне не с руки (Leonid Dzhepko) |
gen. | it doesn't suit me by any standard | это мне никак не подходит |
gen. | it doesn't suit you | это вам не к лицу (Don't be sulky. It doesn't suit you. ART Vancouver) |
gen. | it doesn't suit you to have your hair cut short | вам не идёт короткая стрижка |
gen. | it is hard to suit everyone | всем не угодить |
gen. | it is hard to suit everyone | всем не угодишь |
gen. | it is just the sort of niggling work which suits me | это именно та кропотливая работа, которая мне подходит |
Gruzovik | it suits | удобно |
Makarov. | it suits her personal convenience | ей это удобно |
Makarov. | it suits his personal convenience | его это устраивает |
gen. | it suits me down to the ground | это меня вполне устраивает |
Makarov. | it suits me down to the ground | это устраивает меня во всех отношениях |
gen. | it suits me down to the ground | это вполне меня устраивает |
gen. | it suits me fine | это мне вполне подходит |
gen. | it suits me fine | это меня вполне устраивает |
Makarov. | it suits me to a T | это вполне меня устраивает |
gen. | it suits fits me to a T | это вполне меня устраивает |
gen. | it suits me to live here | меня устраивает жить здесь (you to start, him to read by candle-light, her to have a day free, etc., и т.д.) |
slang | it suits you! | это вам к лицу! (ekirillo) |
gen. | it suits you to drawl | вам идёт говорить, растягивая слова |
math. | it will hardly suit our purpose | вероятно не подойдёт для наших целей |
gen. | it will suit me nicely | это мне как раз подойдёт |
gen. | it will suit you perfectly well. – Over the left! | это вам очень подойдёт. – Скажете тоже! |
Makarov. | prevent your swim-suit from perishing, rinse it in clean water before it dries | чтобы купальник не испортился, прополощи его в пресной воде, пока он не высох |
Makarov. | suit looks tired after you have worn it all week | костюм теряет вид после того, как поносишь его неделю |
Makarov. | the suit looks tired after you have worn it all week | костюм теряет вид после того, как поносишь его неделю |
Makarov. | the suit was too dear to think of buying it | костюм был слишком дорог, я и думать не мог, чтобы его купить |
lit. | "Well, Queen of Sheba!" he said, laughing. "But why?" she asked. "I think it suits you. You've got a new frock on." | "Ни дать ни взять — царица Савская!" — воскликнул он.— "Это почему же?" — спросила она.— "Тебе идёт. Твоё новое платье". (D.H. Lawrence) |