Subject | English | Russian |
progr. | Alternatively, the message that came back fastest can be taken to be the most accurate since it presumably encountered the least traffic underway and therefore is the most representative of the pure propagation time | с другой стороны, сообщение, пришедшее быстрее всех, можно рассматривать как самое точное, поскольку оно предположительно попало в момент наименьшего трафика и поэтому наиболее точно отражает чистое время прохождения (см. Distributed systems: principles and paradigms / Andrew S. Tanenbaum, Maarten Van Steen 2002 ssn) |
lit. | And now this became an anxious function, for night had fallen and it would soon be necessary to light the candles on the tree, and Cherokee was apt to make an irruption at any time in his Kriss Kringle garb. | Тревога росла, ибо надвигалась ночь и пора было уже зажигать ёлку, да и Чероки в любую минуту мог, не спросясь, появиться на пороге в полном облачении рождественского деда. (O. Henry, Пер. Т. Озёрской) |
lit. | 'By the time dinner is served,' said Chalmers, 'have one of those men here. He will dine with me.' ... 'Good!' barked Plumer, 'going to be in courses, is it? All right, my jovial ruler of Bagdad. I'm your Scheherezade all the way to the toothpicks...' | "Когда будете подавать обед, приведите одного из этих людей сюда,— распорядился Чалмерс.— Он пообедает со мной...".— "Неплохо,— буркнул мистер Пальмер.— Обед, надо полагать, будет из нескольких блюд? Ну что ж, любезный правитель Багдада, я готов быть вашей Шехерезадой от закуски до зубочистки...". Пер. Т. Озерской Примечание. Соответствие Plumer — Пальмер объясняется игрой слов: в оригинале обыгрывается созвучие Plumer и plumes, а в переводе — Пальмер и пальма (O. Henry) |
construct. | by the time the electrical installation work starts it's necessary to build access roads | до начала электромонтажных работ необходимо построить подъездные дороги |
construct. | by the time the electrical installation work starts it's necessary to install local lighting sources | до начала электромонтажных работ необходимо установить светильники местного освещения |
construct. | by the time the electrical installation work starts it's necessary to lay electric power supply lines | до начала электромонтажных работ необходимо проложить линии энергоснабжения |
construct. | by the time the electrical installation work starts it's necessary to lay the foundations for the electrical equipment | до начала электромонтажных работ необходимо выполнить фундаменты под электрические машины |
construct. | by the time the electrical installation work starts it's necessary to light the site | до начала электромонтажных работ необходимо обеспечить освещение площадки |
construct. | by the time the electrical installation work starts it's necessary to put up the railings on the staircases | до начала электромонтажных работ необходимо выполнить ограждение лестничных маршей |
gen. | during the war – but that was before your time, of course – it was difficult to get enough bread | во время войны тебя, конечно, тогда ещё и на свете не было с хлебом было очень трудно |
Makarov. | during the war-but that was before your time, of course-it was difficult to get enough bread | во время войны тебя, конечно, тогда ещё и на свете не было было очень трудно с хлебом |
Makarov. | he says that it's time to go | он говорит, что пора идти |
gen. | he says that it's time to go | он говорит, что пора идти |
Makarov. | he tells him that it's time to go | он говорит ему, что пора идти |
gen. | he tells him that it's time to go | он говорит ему, что пора идти |
Makarov. | he tells me that it's time to go | он говорит мне, что пора идти |
gen. | he tells me that it's time to go | он говорит мне, что пора идти |
gen. | he's lost much time, the firm will make it up to him | он потратил много времени, фирма ему это компенсирует |
gen. | I put it to you that you were not there at the time that you were after no good, that you have committed it, that you were a boy at the time, that you knew the signature was forged, etc. law | я заявляю, что вы там были не были в то время (и т.д.) |
gen. | I think it's time to come back to the most important question: who is to pay for the new building? | полагаю, пора вернуться к самому важному вопросу: кто оплатит строительство нового знания? |
gen. | I thought it's time to chime in | я подумал, что мне пора сказать своё слово |
gen. | it always takes some time to get over the shock of someone's death | когда кто-нибудь умирает, всегда нужно некоторое время, чтобы справиться с шоком |
gen. | it is about time to | уже пора (сделать что-л.) |
gen. | it is high time to | самое время (что-то сделать) |
gen. | it is high time to | давно пора (что-то сделать) |
Makarov. | it is 3 minutes to air time | осталось три минуты до начала передачи |
Makarov. | it is 3 minutes to air time | осталось три минуты до выхода в эфир |
gen. | it is time to | уже пора (сделать что-л.) |
gen. | it's a full-time job to keep her amused | её развлекать – нелегкое дело |
gen. | it's a shame to waste so much time | стыдно тратить зря так много времени |
Makarov. | it's a shame to waste so much time, it's a shame wasting so much time | стыдно тратить зря так много времени |
gen. | it's a sin to waste time | грешно растрачивать время |
gen. | it's about time attention was paid to | пора обратить внимание на (Nrml Kss) |
gen. | it's about time to | уже пора (сделать что-л.) |
gen. | it's good for her to spend plenty of time out of doors | ей полезно побольше быть на свежем воздухе |
saying. | it's good to have mustard in time, not after dinner | хороша ложка к обеду (violet_me) |
proverb | it's good to have mustard in time, not after dinner | дорога ложка к обеду (contrast: after dinner (or meat), mustard. after death, the doctor. slow help is no help. when the house is burned down, you bring water. when a thing is done, advice comes too late. Used to mean: that is good what is in time) |
vulg. | it's half past kissing time and time to kiss again | шутливый ответ на вопрос "What's the time?" |
gen. | it's hard to get a decent job once you've done time | трудно найти благопристойное занятие, находясь в тюрьме |
gen. | it's high time to | самое время (что-то сделать) |
gen. | it's high time to | давно пора (что-то сделать) |
gen. | it's high time to do something | пора что-либо делать |
inf. | it's high time to go to bed. | самое время ложиться спать (Andrey Truhachev) |
inf. | it's high time to go to bed. | давно пора лечь спать (Andrey Truhachev) |
inf. | it's high time to go to bed. | давно пора ложиться спать (Andrey Truhachev) |
gen. | it's high time we got down to work | давно пора сесть за работу |
gen. | it's high time you woke up to the facts | пора уже вам открыть глаза на то, что происходит вокруг |
gen. | it's high time you woke up to the facts | пора уже вам открыть глаза на факты |
Makarov. | it's irritating to see them waste so much time | меня раздражает, что они тратят так много времени впустую |
proverb | it's like feeding dogs fine but very close to hunting time | на охоту ехать-собак кормить |
Makarov. | it's ludicrous that we have to show our pass each time | просто нелепо, что мы должны каждый раз предъявлять пропуск |
gen. | it's no time to say so сейчас | неподходящий момент так говорить |
Makarov. | it's not too late to fix the problem, although time is clearly getting short | ещё не поздно уладить эту проблему, хотя времени остаётся очень мало |
Makarov. | it's so annoying having to drag out the sewing machine every time I want to make a dress | меня раздражает каждый раз вытаскивать из чулана швейную машинку, когда мне надо что-нибудь сшить |
Makarov. | it's so nice to have the time to lie about in the sun | так замечательно, когда есть время понежиться на солнышке |
proverb | it's time for honest folks to be abed | пора и честь знать (used to mean: it is time decently to go. often said before starting to leave someone's home, a party) |
gen. | it's time for me to be getting along | мне уже пора идти |
gen. | it's time for me to go home | мне пора домой |
gen. | it's time for me to leave | мне пора уходить |
gen. | it's time for me to leave | мне пора уйти |
gen. | it's time for them to leave | им пора ехать |
gen. | it's time for us to push off now | нам пора сваливать |
gen. | it's time for us to push off now | нам пора убираться |
gen. | it's time for us to push off now | нам пора отваливать |
gen. | it's time for you to begin packing | вам пора начать укладываться |
gen. | it's time for you to get on stage and do your number | тебе пора выходить на сцену и исполнять свой номер |
Makarov. | it's time he was put to school | пора определить его в школу |
gen. | it's time the child was put to school | пора определить ребёнка в школу |
rhetor. | it's time to | настало время (+ inf. Alex_Odeychuk) |
rhetor. | it's time to | сейчас самое время (+ inf. Alex_Odeychuk) |
rhetor. | it's time to | пришло время (+ inf. Alex_Odeychuk) |
gen. | it's time to | уже пора (сделать что-л.) |
proverb | it's time to be going | пора и честь знать |
proverb | it's time to be going | пора и совесть знать |
inf. | it's time to be moving! | пора идти |
inf. | it's time to be moving! | ну, двинулись! |
inf. | it's time to be moving! | пора двигаться |
gen. | it's time to break up | пора расходиться |
gen. | it's time to break up | пора разойтись |
austral., slang | it's time to choof off, see you later | время идти, увидимся позже |
gen. | it's time to cruise | пора смываться |
Makarov. | it's time to cut the lawn again | пора снова стричь газон |
gen. | it's time to cut the lawn again | пора снова стричь газон |
gen. | it's time to cut the waffle | хватит болтать |
gen. | it's time to depart | пора уходить |
gen. | it's time to depart | пора трогаться |
gen. | it's time to depart | пора прощаться |
Gruzovik, inf. | it's time to die | пора к праотцам |
Gruzovik, inf. | it's time to die | надо к праотцам |
inf. | it's time to die | надо пора к праотцам |
busin. | it's time to do | самое время делать (smth, что-л.) |
gen. | it's time to finish | пора кончать! |
gen. | it's time to fold up and go home | Пора закругляться и идти домой (Taras) |
gen. | it's time to get up | пора вставать |
inf. | it's time to go | пора и честь знать (home) |
gen. | it's time to go home | пора домой |
mus. | it's time to go solo | пришло время петь соло (Alex_Odeychuk) |
gen. | it's time to go to bed | пора спать |
gen. | it's time to go to bed | уже пора спать |
gen. | it's time to go to mess | пора идти обедать (в столовую) |
gen. | it's time to go to mess | пора идти к столу |
gen. | it's time to go to school | пора идти в школу |
gen. | it's time to hit the deck | проснись и пой (Arleyn) |
gen. | it's time to hit the deck | хорош дрыхнуть, поднимайся (Franka_LV) |
austral., slang | it's time to hit the fart sack | пора идти спать |
fig.of.sp. | it's time to hit the hay | пора на боковую (Leonid Dzhepko) |
fig.of.sp. | it's time to hit the sack | пора на боковую (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | it's time to hoist sail | пора уходить / идти |
gen. | it's time to knock off for tea | пора сделать перерыв, чтобы попить чаю |
Makarov. | it's time to lay our differences by and work together for a shared purpose | пора забыть о наших различиях и объединиться в достижении общей цели |
inf. | it's time to leave | пора выметаться |
gen. | it's time to leave | нам пора в дорогу |
amer. | it's time to light a match | пора покончить со всем этим (- Maybe it's time to renovate this place? – It's time to light a match Taras) |
gen. | it's time to make a pal! | пора бы убраться вон, дружок! |
Makarov. | it's time to make sail | пора уходить / идти |
gen. | it's time to make sail | пора уходить |
inf. | it's time to pack up | пора закругляться |
inf. | it's time to pack up | пора кончать работу |
Игорь Миг | it's time to pay the piper | пришло время расплаты |
Игорь Миг | it's time to pay the piper | наступило время платить по счетам |
Игорь Миг | it's time to pay the piper | пора расплачиваться по долгам |
Игорь Миг | it's time to pay the piper | настал час расплаты |
amer. | it's time to peel off | пора сваливать (сленг Val_Ships) |
gen. | it's time to pick up in the room | самое время прибраться в комнате |
gen. | it's time to place our differences aside and work together | пора отставить наши разногласия и вместе приняться за работу |
gen. | it's time to place our differences aside and work together | пора забыть о наших разногласиях и заняться совместной работой |
inf. | it's time to push away | пора отчаливать |
Makarov. | it's time to push off | пора начинать |
gen. | it's time to push off | пора начинать |
gen. | it's time to push on | пора идти |
gen. | it's time to push the boat out | пришла пора доставать кошелёк (Dude67) |
gen. | it's time to push the boat out | пришла пора раскошелиться (Dude67) |
Makarov. | it's time to put away those foolish ideas and become serious | пора забыть об этой чуши и посерьёзнеть |
gen. | it's time to put away those foolish ideas and become serious | пора выбросить из головы эту чушь и стать серьёзнее |
Makarov. | it's time to put our differences aside and work together | пора забыть о наших разногласиях и заняться общим делом |
gen. | it's time to put our differences aside and work together | пора забыть о наших разногласиях и взяться за работу сообща |
gen. | it's time to round off the party | пора закруглять вечеринку |
Makarov. | it's time to serve up the main course | пора подавать горячее |
gen. | it's time to serve up the main course | пора подавать горячее |
Makarov. | it's time to set our differences aside and work together | настало время положить конец нашим разногласиям и приступить к сотрудничеству |
gen. | it's time to set our differences aside and work together | настало время забыть о наших разногласиях и начать сотрудничать |
Makarov. | it's time to set our differences by and work together | настало время положить конец нашим разногласиям и приступить к сотрудничеству |
TV, radio | it's time to sign off for the day, listen to us again tomorrow | пришло время прощаться, на сегодня всё, слушайте нас завтра |
gen. | it's time to start | пора трогаться (в путь) |
gen. | it's time to start | пора начинать |
inf. | it's time to stop | пора и честь знать |
gen. | it’s time to stop | пора и честь знать |
scient. | it's time to summarize | пора подытожить |
scient. | it's time to summarize | пора подвести итог |
fig.of.sp. | it's time to turn in | пора на боковую (Leonid Dzhepko) |
gen. | it's time to turn out | пора вставать |
gen. | it's time we addressed ourselves to the business in hand | пора заняться очередными делами |
gen. | it's time we addressed ourselves to the business in hand | пора заняться насущными делами |
Makarov. | it's time we got down to work | давно пора сесть за работу |
Makarov. | it's time we were able to lay off these heavy winter clothes | уже пора снять эту тяжёлую зимнюю одежду |
gen. | John chipped in that it was time to go home | Джону всё же удалось сказать, что пора бы по домам |
gen. | let's rush it through to earn time for pleasure | давайте быстренько это сделаем и будем отдыхать |
gen. | let's take that scene back to the beginning and get it right this time | давай вернёмся к началу сцены и повторим её на этот раз правильно |
lit. | love is something that comes in different clothes, with a different way and different face,, and perhaps it takes a long time for you to accept it, to be able to call it love | любовь приходит к нам по-разному, в разных обличьях, в разных одеждах,, и, может быть, нужно очень много времени, чтобы понять, принять и называть её по имени (Alex_Odeychuk) |
lit. | love is something that comes in different clothes, with a different way and different face, and perhaps it takes a long time for you to accept it, to be able to call it love | любовь приходит к нам по-разному, в разных обличьях, в разных одеждах, и, может быть, нужно очень много времени, чтобы понять, принять и называть её по имени |
lit. | Make the most of every triumph — For our foes it's time to see: | мы ликуем славы звуки, чтоб враги могли узреть |
econ. | no job is so important that we cannot take the time to do it safely | нет работы такой важности, ради которой можно пренебречь своей безопасностью |
psychol. | now it's time for me to move on | мне надо жить дальше (Alex_Odeychuk) |
gen. | now it's time to go home | пора уже домой (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | now it's time to store away your fur coats for the summer | пришла пора убрать на лето ваши шубы |
gen. | now that the time for action had arrived, it was too late to back off | теперь, когда наступило время действовать, отступать было уже поздно |
Makarov. | see if you can round up the rest of the class, it's time to go back to the school | попытайся собрать остаток класса, пора в школу |
Makarov. | snuff out the candles, it's time to go to bed | потушите свечи, время спать |
gen. | so, it is a high time to... | итак, настало время для... (Ivan Pisarev) |
gen. | that's the second time you've thrown it up to me | вы уже второй раз бросаете мне этот упрёк |
Makarov. | the curtain will rise in two minutes, it's time to push off | занавес поднимется через две минуты, время начинать |
gen. | the curtain will rise in two minutes, it's time to push off | занавес поднимется через две минуты, время начинать |
gen. | the gong warned us that it was time to dress for dinner | гонг известил нас, что пора переодеваться к обеду |
gen. | there's no time to longer – it'll soon be dark | больше нельзя медлить – скоро будет тёмно |
gen. | Well, it's about time to turn in | Пора спать (Taras) |
gen. | Well, it's about time to turn in | Пора на боковую (Taras) |
gen. | well, it's time to finish! | ну, пора кончать! |
gen. | well, it's time to go to bed | ну, пора и спать ложиться |
gen. | well, it's time to move along | ну, пора трогать! |
jarg. | when it's time to get loose | когда выпадает время оттянуться (Alex_Odeychuk) |
jarg. | when it's time to get loose | когда пора "падать на хвост" (Alex_Odeychuk) |
gen. | when it's time to get loose | когда наступает время раскрепощаться (Alex_Odeychuk) |