DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Patents containing is the | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
after the case is calledпосле оглашения дела
as a result of the examination the following is establishedпо результатам рассмотрения установлено следующее
as is obvious to a person skilled in the artс очевидностью для специалиста (Alexander Demidov)
attend the hearing in which evidence is takenучаствовать в судебном следствии
before the defendant is heard on the substance of the caseдо слушания ответчиков по существу дела
description and drawings on which the publication is basedописание и чертежи, служащие основой публикации
Due to availability of these teachings from L1 and L2 the apparatus claimed in the claim 1 cannot be recognized as corresponding to the condition of patentability "inventive step"при известности указанных сведений Л1 и Л2 заявленное по п.1 устройство БС не может быть признано отвечающим условию патентоспособности
Due to availability of these teachings from L1 and L2 the apparatus claimed in the claim 1 cannot be recognized as corresponding to the condition of patentability “inventive step”.при известности указанных сведений Л1 и Л2 заявленное по п.1 устройство БС не может быть признано отвечающим условию патентоспособности
focus of the present disclosure is avoidedглавная идея настоящего изобретения не реализуется (the focus... denton)
if foreign goods are entering the territory for which this law is applicableесли иностранные товары прибывают на территорию, где применяется настоящий закон
if the appeal is not admissibleесли обжалование не допускается ...
if the fee is not paidв случае неуплаты пошлин
if the use of the mark is compulsoryесли использование знака является обязательным
in accordance with the invention, device is provided whereinв соответствии с настоящим изобретением, предлагается устройство, в котором (Coquinette)
in our opinion the variant 1 is the simplest oneпо нашему мнению вариант 1 является самым простым
is based on supplementing the known from /1/ apparatus with the known features of known device /2/ for accomplishment of the technical result, in respect to which the influence of such supplementing is establishedосновано на дополнении известного из 1 устройства известными признаками известного устройства для достижения технического результата, в отношении которого установлено влияние именно таких дополнений (Крепыш)
is going beyond the original application materialsвыходит за рамки первоначальных материалов заявки (arusa)
is known in the artизвестен из уровня техники (Мирослав9999)
it is prohibited to give extras into the bargain on contingent conditionзапрещается делать дополнения зависящими от случайности
Its sole purpose is to present some concepts of the invention in a simplified form as a prelude to the more detailed description that is presented laterего единственная цель состоит в том, чтобы представить некоторые понятия изобретения в упрощённом виде в качестве вводной части для более подробного описания, которое представлено далее
more particularly the invention is directed to..в частности, изобретение относится к (Coquinette)
national law of the country where protection is claimedзакон страны, где испрашивается охрана
objection was raised on the ground thatвозражение было выдвинуто на том основании, что
prelude to the more detailed description that is presented laterвводная часть для более подробного описания, которое представлено далее (ssn)
prospect that the patent will be grantedперспектива получения патента
provided that the conditions imposed shall be fulfilledпри соблюдении предписываемых условий
result which the invention is intended to achieveрезультат, на достижение которого изобретение направлено
Since the invention on claim 41 clearly follows from the prior art it can not be recognized that this invention has inventive level.Поскольку изобретение, заявленное в п.41, явным образом следует из уровня техники, не может быть признано, что данное изобретение имеет изобретательский уровень (Крепыш)
the agent is possessed of the necessary qualifications to render service to applicantsповеренный имеет необходимую квалификацию, чтобы оказать помощь заявителю
the agent is possessed of the necessary qualifications to render service to applicantsагент имеет необходимую квалификацию, чтобы оказать помощь заявителю
the aim of the invention isЦелью изобретения является
the application is excluded from patentabilityзаявка не является патентоспособной
the application is maintainedзаявка сохранена
the basic concept of copyright is originalityконцепция оригинальности положена в основу авторского права
the claimed invention of claim 1 is different from known solution L1 in that theЗаявленное по п.1 решение отличается от известного решения L1 тем, что
the communication is not obligatoryуведомление не обязательно
the consideration of the application materials is conducted in accordance withрассмотрение материалов заявке проводилось в соответствии с
the contents of which is hereby incorporatedсодержание которой включено в данный документ (VladStrannik)
the decision is founded onрешение основывается на (чём-либо)
the decision is not appealableрешение не подлежит обжалованию
the declaration is inadmissibleзаявление не допускается
the filing is of declaratory significationзаявка имеет декларативный характер
the firm that is advertisingрекламная фирма
the grant of permission is urgently requiredвыдача разрешения требуется настоятельно
the immediate grant of permission is urgently required in the public interestобщественные интересы настоятельно требуют немедленной выдачи разрешения
the indication is not of a nature as toобозначение не направлено на то, чтобы ...
the information referred to in ... is compulsoryпредоставление данных, предусмотренных в ..., имеет обязательный характер
the invention according to claim 1 is incompliant with the industrial applicability patentability conditionИзобретение, охарактеризованное в п.1 формулы не соответствует условию патентоспособности промышленная применимость
the invention is in the class ofизобретение относится (Coquinette)
the judgement is based upon factors whichрешение основано на обстоятельствах, которые ...
the judgement is reversedрешение аннулировано
the last day of the period is a legal holidayпоследний день срока является по закону праздничным днём
the last day of the period is an official holidayпоследний день срока является по закону праздничным днём
the only basis for an appeal on a point of law shall be the argument that the decision is founded on a breach of lawкассационная жалоба может основываться только на том, что решение нарушает закон
the only basis for an appeal on a point of law shall be the argument that the decision is founded on a breach of lawкассационная жалоба может основываться только на том, что определение нарушает закон
the petition is based on obvious factsходатайство основывается на очевидных фактах
the prior art made of record and not relied upon is considered pertinent to applicant's disclosure.Ранее известный уровень техники, не использованный заявителем, следует рассматривать как нуждающийся в раскрытии (proz.com)
the provisions of Article 16 shall be applicable mutatis mutandisположения статьи 16 должны быть применены соответствующим образом
the request of the Applicant for a priority establishment under earlier application PCT/EP2005/005705 filed 31.05.2005 is satisfied.Просьба заявителя об установлении приоритета по более ранней заявке, поданной, удовлетворена
the requirements of Article 10 are not metусловия, предусмотренные статьёй 10, не удовлетворяются
the sale of the patented product is subject to restrictions or limitationsпродажа запатентованного изделия подвергнута ограничениям
the sale of the patented product is subject to restrictions or limitationsпродажа запатентованного изделия подвергнута сокращениям
the scope of protection represented by a patent for invention is defined by the claims. the evaluation of patentability is conducted on the claims of the Applicant.объём правовой охраны предоставляемый патентом на изобретение, определяется формулой. Оценку патентоспособности осуществляют по формуле заявителя
the service is deemed to have been effectedвручение считается произведённым
the use is not equivalent to the use of a trademarkприменение не имеет характер применения товарного знака
the use of the mark is not of a nature as to be misleadingприменение знака не может ввести в заблуждение
the witness is biassed against usсвидетель имеет предубеждение против нас
the witness is prejudiced against usсвидетель имеет предубеждение против нас
this Summary is not intended to identify key features or essential features of the claimed subject matter, nor is it intended to be used as an aid in determining the scope of the claimed subject matterэто описание сущности изобретения не предназначено для выявления ключевых признаков или основных признаков заявленного предмета, а также не предназначено для использования в качестве помощи в определении объёма заявленного предмета (ssn)
this Summary is provided to introduce a selection of concepts in a simplified form that are further described below in the Detailed Descriptionэто описание сущности изобретения дано для того, чтобы в упрощённой форме представить выбор концепций, которые далее рассмотрены в Подробном описании (ssn)
this Summary is provided to introduce a selection of concepts in a simplified form that are further described below in the Detailed Descriptionэто описание сущности изобретения дано для того, чтобы в упрощённой форме представить выбор концепций, которые далее определёны в подробном описании (ssn)