DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing is in | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
a bird in the hand is worth two in the bushлучше голубь в тарелке, чем глухарь на току
a bird in the hand is worth two in the bushлучше воробей в руке, чем петух на кровле (дословно: Лучше одна птичка в руках, чем две в кустах)
a bird in the hand is worth two in the bushне сули бычка, а дай стакан молочка (igisheva)
a bird in the hand is worth two in the bushне сули журавля в небе, а дай синицу в руки
a bird in the hand is worth two in the bushближняя соломка лучше дальнего сенца (дословно: Лучше одна птичка в руках, чем две в кустах)
a bird in the hand is worth two in the bushсиница в руках-лучше соловья в лесу (дословно: Лучше одна птичка в руках, чем две в кустах)
a bird in the hand is worth two in the bushне сули бычка, а отдай чашку молочка (igisheva)
a bird in the hand is worth two in the bushне сули бычка, а дай чашку молочка (igisheva)
a bird in the hand is worth two in the bushне сули журавля в небе
A bird in the hand is worth two in the bushлучше синица в руки, чем журавль в небе
a bird in the hand is worth two in the bushдай синицу в руки
a bird in the hand is worth two in the bushптица в руках стоит двух в кустах
a bird in the hand is worth two in the bushлучше синица в руках, чем журавль в небе (igisheva)
a bird in the hand is worth two in the the woodне сули журавля в небе, а дай синицу в руки
a bird in the hand is worth two in the the woodне сули бычка, а дай стакан молочка (igisheva)
a bird in the hand is worth two in the the woodне сули бычка, а отдай чашку молочка (igisheva)
a bird in the hand is worth two in the the woodне сули бычка, а дай чашку молочка (igisheva)
a bird in the hand is worth two in the the woodлучше синица в руках, чем журавль в небе (igisheva)
A bird in the hand is worth two in the woodлучше синица в руках, чем журавль в небе
A bird in the hand is worth two in the woodлучше синица в руки, чем журавль в небе
a bit in the morning is better than nothing all dayлучше хоть что-нибудь, чем ничего (Bobrovska)
a bit in the morning is better than nothing all dayлучше синица в руках, чем журавль в небе
a bit in the morning is better than nothing all dayлучше яйцо сегодня, чем курица завтра
a feather in the hand is better than a bird in the airне сули журавля в небе, а дай синицу в руки
a feather in the hand is better than a bird in the airне сули бычка, а дай стакан молочка (igisheva)
A feather in the hand is better than a bird in the airлучше синица в руки, чем журавль в небе
a feather in the hand is better than a bird in the airне сули бычка, а отдай чашку молочка (igisheva)
a feather in the hand is better than a bird in the airне сули бычка, а дай чашку молочка (igisheva)
a feather in the hand is better than a bird in the airлучше синица в руках, чем журавль в небе (igisheva)
a fox is not taken twice in the same snareстарая лиса дважды себя поймать не даст (дословно: Лису в одну и ту же ловушку дважды не поймаешь)
a fox is not taken twice in the same snareстарого воробья на мякине не обманешь
a fox is not taken twice in the same snareстарого воробья на мякине не проведёшь
a fox is not taken twice in the same snareстарую лису дважды не проведёшь (дословно: Лису в одну и ту же ловушку дважды не поймаешь)
a friend in court is better than a penny in purseне держи сто рублей, а держи сто друзей (friendship is dearer than money)
a friend in court is better than a penny in purseне держи сто рублей, держи сто друзей (friendship is dearer than money)
a friend in court is better than a penny in purseне имей сто рублей, а имей сто друзей (friendship is dearer than money)
a friend in court is better than a penny in purseне имей сто рублей, имей сто друзей (friendship is dearer than money)
a friend in court is better than a penny in purseдоброе братство милее богатства
a friend in court is better than a penny in purseдружба дороже денег
a friend in court is better than a penny in purseбыл бы друг, а деньги будут
a friend in court is better worth a penny in purseне держи сто рублей, а держи сто друзей
a friend in court is better worth a penny in purseне держи сто рублей, держи сто друзей
a friend in court is better worth a penny in purseне имей сто рублей, а имей сто друзей
a friend in court is better worth a penny in purseне имей сто рублей, имей сто друзей
a friend in need is a friend in deedдруг познаётся в беде (Rust71)
a friend in need is a friend indeedконя в рати узнаёшь, а друга в беде
a friend in need is a friend indeedистинный друг познаётся в беде
a friend in need is a friend indeedдруг познаётся в беде
a friend in need is a friend indeedдруг познаётся в несчастье (дословно: Друг в беде есть настоящий друг)
a friend in need is a friend indeedдруг неиспытанный, что орех нерасколотый
a friend in need is a friend indeedконя в рати узнаёшь, друга в беде (дословно: Друг в беде есть настоящий друг)
a friend in need is a friend indeedдруга узнать – вместе куль соли съесть
a friend in need is a friend indeedдруг познаётся на рати да при беде
a friend in need is a friend indeedдрузья познаются в беде
a friend in need is friend indeedдрузья познаются в беде
a friend in the market is better than money in the chestне имей сто рублей, а имей сто друзей
a friend in the market is better than money in the chestне держи сто рублей, держи сто друзей
a friend in the market is better than money in the chestне держи сто рублей, а держи сто друзей
a friend in the market is better than money in the chestне имей сто рублей, имей сто друзей
a gift horse is not to be looked in the mouthдаровому коню в зубы не смотрят
a gift in the hand is better than two promisesлучше воробей в руке, чем петух на кровле
a gift in the hand is better than two promisesлучше телёнок в хлеву, чем корова за горой
a gift in the hand is better than two promisesлучше синица в руках, чем журавль в небе
a joke is truth wrapped in a smileв каждой шутке есть доля правды (VLZ_58)
a pound in the purse is worth two in the bookне сули бычка, а дай чашку молочка (igisheva)
a pound in the purse is worth two in the bookне сули бычка, а дай стакан молочка (igisheva)
a pound in the purse is worth two in the bookне сули журавля в небе, а дай синицу в руки
A pound in the purse is worth two in the bookлучше синица в руки, чем журавль в небе
a pound in the purse is worth two in the bookне сули бычка, а отдай чашку молочка (igisheva)
a pound in the purse is worth two in the bookлучше синица в руках, чем журавль в небе (igisheva)
a prophet is not recognized in his own landнет пророка в своём отечестве
a prophet is not without honour, save in his own countryнет пророка в своём отечестве
a prophet is without honor in his own countryнет пророка в своём отечестве (grafleonov)
a quick mare is in time everywhereнаш пострел везде поспел
a sparrow in hand is worth a pheasant that flieth byне сули журавля в небе, дай синицу в руки (Anglophile)
a sparrow in the hand is better than the pigeon on the roofне сули журавля в небе, а дай синицу в руки (igisheva)
a sparrow in the hand is better than the pigeon on the roofне сули бычка, а отдай чашку молочка (igisheva)
a sparrow in the hand is better than the pigeon on the roofне сули бычка, а дай чашку молочка (igisheva)
a sparrow in the hand is better than the pigeon on the roofне сули бычка, а дай стакан молочка (igisheva)
a virtuous tyrant is a contradiction in termsдобродетель и тиран – понятия несовместимые
a watched pan is long in boilingждать да догонять – хуже всего
a watched pan is long in boilingждать да догонять – нет хуже
a watched pot is long in boilingза которым горшком наблюдают, тот не скоро варится
a watched pot is long in boilingкто над чайником стоит, у того он не кипит
a watched pot is long in boilingждать да догонять – хуже всего
a watched pot is long in boilingждать да догонять – нет хуже
a watched pot is long in boilingкогда ждёшь венца, времени нет конца
a watched pot is long in boilingза которым горшком наблюдают, тот не скоро вскипает
a watched pot is long in boilingкогда ждёшь, время стоит на месте
a watched pot is long in boilingкогда ждёшь, время тянется медленно
a woman's place is in the homeбабьи города недолго стоят
all bread is not baked in one ovenне все хлеба из одной печи
all bread is not baked in one ovenхлеб печётся в разных печах (Люди разные бывают)
all bread is not baked in one ovenне следует всех стричь под одну гребёнку (дословно: Не все хлеба из одной печи. Смысл: люди разные бывают)
all is for the best in the best of possible worldsвсе к лучшему в этом лучшем из миров (Olga Okuneva)
all is good in a famineв темноте и гнилушка светит (igisheva)
all is good in a famineв слепом царстве кривой – король (igisheva)
all is good in a famineна безлюдье и сидни в чести (igisheva)
all is good in a famineза неимением гербовой пишут и на простой (igisheva)
all is good in a famineза неимением гербовой пишут на простой (igisheva)
all is good in a famineна безлюдье и Фома дворянин (igisheva)
all is good in a famineпромеж слепых кривой – первый царь (igisheva)
all is good in a famineпромеж слепых кривой – первый вождь (igisheva)
all is good in a famineпромеж слепых кривой – первый водырь (igisheva)
all is good in a famineна безрыбье и рак рыба (igisheva)
all is good in a famineв слепом царстве кривой – король (igisheva)
all is good in a famineна бесптичье и ворона соловей (igisheva)
all is good in a famineпромеж слепых и кривой в чести (igisheva)
all is good in a famineпромеж слепых кривой – первый водырь (igisheva)
all is good in a famineпромеж слепых кривой – первый царь (igisheva)
all is good in a famineпромеж слепых кривой – первый вождь (igisheva)
all is good in a famineешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасом (igisheva)
all is good in a famineна безмирье и Фома дворянин (igisheva)
all is good in a famineв поле и жук мясо (igisheva)
all is in a state of flux, nothing is constantвсё течёт, всё изменяется
all is in a state of flux, nothing is the sameвсё течёт, всё изменяется
all is not lost that is in perilне всё то падает, что шатается (дословно: Не всё то потеряно, что на краю гибели)
all is not lost that is in perilне всё то падает, что шатается
all is not lost that is in perilне всё то потеряно, что на краю гибели
all is not lost that is in perilещё тот не наг, что лыком перевязан (дословно: Не всё то потеряно, что на краю гибели)
an early riser is sure to be in luckкто рано встаёт, тот вдвое живёт
an early riser is sure to be in luckкто рано встаёт, тому Бог подаёт
an early riser is sure to be in luckкто рано посеет, рано и пожнёт
an early riser is sure to be in luckкто рано встаёт, у того денежка растёт
an early riser is sure to be in luckкто рано встаёт, тому Бог подмогнёт
an early riser is sure to be in luckкто рано встаёт, того удача ждёт
an hour in the morning is worth two in the eveningутро вечера мудрёнее (дословно: Один утренний час стоит двух вечерних)
an hour in the morning is worth two in the eveningна свежую голову (дословно: Один утренний час стоит двух вечерних)
and, after all, what is a lie? 'Tis but the truth in masqueradeв конце концов, а что такое ложь? Всего лишь правда в маске (G. Byron; Дж. Байрон)
beauty is in the eye of the beholderу каждого своё понятие о красоте (Aiduza)
beauty is in the eye of the beholderкрасоту каждый видит по-своему (Aiduza)
beauty is in the eye of the beholderкрасоту каждый понимает по-своему (Aiduza)
beauty is in the eye of the beholderу каждого своё представление о красоте
beauty is in the eye of the gazerне красивая красива, а любимая
beauty is in the eye of the gazerне то мило, что хорошо, а то хорошо, что мило
beauty is in the eye of the gazerне по хорошу мил, а по милу хорош (Anglophile)
beauty is in the eye of the gazerкрасота заключена в глазах смотрящего
beauty is in the eyes of the beholderу каждого своя красота (Rust71)
bird in the hand is worth two in the bushсиница в руках – лучше соловья в лесу
bird in the hand is worth two in the bushлучше воробей в руке, чем петух на кровле
bird in the hand is worth two in the bushне сули журавля в небе, а дай синицу в руки
bird in the hand is worth two in the bushлучше одна птичка в руках, чем две в кустах
bird in the hand is worth two in the bushближняя соломка лучше дальнего сенца
discontent is the first step in progressкритика – двигатель прогресса
don't be breaking a shin on a stool that's not in your wayне создавай сам себе неприятности
dun is in the mireа воз и ныне там
England is merely an island of beef flesh swimming in a warm gulf stream of gravyАнглия – всего лишь остров из говядины, плавающий в тёплом океанском течении подливки (Mansfield; К. Мэнсфилд)
(every family house, community has its own private/ problems and troubles every heart knows its own bitterness. it is a poor kin that has neither whore nor thief in it a skeletons in every cupboard or closet.every house, ugly or nice, has its own problems and miceпод каждой крышей свой мыши ( NU[YK )
everybody is ignorant but in different subjectsи на солнце бывают пятна (Верещагин)
everything is good in its seasonвсякое семя знает своё время
everything is good in its seasonвсякому овощу своё время (дословно: Все хорошо в своё время)
everything is good in its seasonвсему своё время
everything is good in its seasonвсякому овощу своё время
everything is good in its seasonвсему свой черёд (дословно: Все хорошо в своё время)
everything is good in its seasonвсему своё время (дословно: Все хорошо в своё время)
everything is good in its seasonвсё хорошо в своё время
everything is good in its seasonвсякое семя знает своё время (дословно: Все хорошо в своё время)
everything is good in its seasonкаждому овощу своё время
fox is not taken twice in the same snareстарая лиса дважды себя поймать не даст
fox is not taken twice in the same snareлису в одну и ту же ловушку дважды не поймаешь
fox is not taken twice in the same snareстарую лису дважды не проведёшь
friend in need is a friend indeedдруг в беде есть настоящий друг
friend in need is a friend indeedдруг познается в несчастье
friend in need is a friend indeedдрузья познаются в беде
friend in need is a friend indeedконя в рати узнаешь, друга в беде
hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to doна всех не угодишь (igisheva)
hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to doна всякий нрав не угодишь (igisheva)
hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to doна всякий чих не наздравствуешься (igisheva)
hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to doна всех угодить – себя истомить (igisheva)
hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to doи красное солнышко на всех не угождает (igisheva)
hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to doвсем угоден не будешь (igisheva)
hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to doна всякое чиханье не наздравствуешься (igisheva)
hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to doна каждый чих не наздравствуешься (igisheva)
hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to doна весь мир мягко не постелешь (igisheva)
hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to doна весь мир не угодишь (igisheva)
hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to doпод всякую песню не подпляшешь, под всякие нравы не подладишь (igisheva)
hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to doна весь мир не будешь мил (igisheva)
hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to doна всех угодить – себя истомить (igisheva)
hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to doна каждое чиханье не наздравствуешься (igisheva)
hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to doвсем не угодишь (igisheva)
happy is he that is happy in his childrenсчастлив тот, кто счастлив своими детьми (т. е. у кого дети хорошие)
happy is he that is happy in his childrenна что и клад, коли дети идут в лад (дословно: Счастлив тот, кто счастлив своими детьми (т.е. у кого дети хорошие))
he is wax in her handsона из него верёвки вьёт
he is well aware whose hand has been in the biscuit-tinзнает кошка, чьё мясо съела
he is well aware whose hand has been in the biscuit-tinчует кошка, чьё мясо съела
one's head is in a whirlголова идёт кругом (от забот, от усталости, пр., у кого)
one's head is in a whirlголова идёт кругом (от забот, от усталости, пр., у кого)
his her heart is in the right placeсердце не камень (one cannot help being responsive and merciful, everyone has feelings)
hour in the morning is worth two in the eveningутро вечера мудрёнее
hour in the morning is worth two in the eveningодин утренний час стоит двух вечерних
hour in the morning is worth two in the eveningна свежую голову
I have a good bow, but it is in the castleдорого яичко к Великому дню (that is most appreciated that is given or offered when needed and not too late)
I have a good bow, but it is in the castleдорого яичко к Христову дню (that is most appreciated that is given or offered when needed and not too late)
I have a good bow, but it is in the castleдорого яичко к Светлому дню (that is most appreciated that is given or offered when needed and not too late)
if a man is destined to drown, he will drown even in a spoonful of waterесли человеку суждено утонуть, он утонет даже в столовой ложке воды
if jack is in love he is no judge of jill's beautyне с лица воду пить
if Jack is in love, he is no judge of Jill's beautyлюбовь зла, полюбишь и козла (VLZ_58)
if Jack is in love he is no judge of Jill's beautyс лица не воду пить
if you wish to know what a man is, place him in authorityесли хочешь узнать, что представляет собой человек, дай ему власть
in a calm sea every man is a pilotна полатях все храбрецы
in a calm sea every man is a pilotна берегу все мореходы
in a calm sea every man is a pilotв спокойном море каждый может быть лоцманом
in love is no lackс милым рай и в шалаше (even a hut is heaven when there are two persons in love)
in need one sees who his friend isдрузья познаются в беде
in the country of the blind one-eyed man is a kingпромеж слепых кривой – первый царь
in the country of the blind one-eyed man is a kingв стране слепых и одноглазый царь
in the country of the blind one-eyed man is a kingна бесптичьи и ворона соловей (дословно: в стране слепых и одноглазый царь)
in the country of the blind one-eyed man is a kingна безрыбьи и рак рыба (дословно: в стране слепых и одноглазый царь)
in the country of the blind one-eyed man is a kingпромеж слепых кривой-первый царь (дословно: в стране слепых и одноглазый царь)
in the country of the blind the one-eyed man is kingсреди слепых и одноглазый – король
in the country of the blind the one-eyed man is the kingсреди слепцов и одноглазый – король
in the country of the blind the one-eyed man is the kingна бесптичье и ворона соловей
in the country of the blind the one-eyed man is the kingкривой среди слепых – король
in the country of the blind the one-eyed man is the kingна безрыбье и рак рыба
in the country of the blind the one-eyed man is the kingмеж слепых и кривой зрячий
in the kingdom of the blind the one eyed man is kingв стране слепых и одноглазый-царь
in the kingdom of the blind the one eyed man is kingв королевстве слепых одноглазый человек-король (досл.)
in the land of the blind the one-eyed is kingна безлюдье и Фома дворянин (Anglophile)
in the land of the pigs the butcher is kingна безрыбье и рак рыба (VLZ_58)
in the world that are better than theseсвет не клином сошёлся (this one; a way out will be found, there are many other things/persons)
in the world that are better than theseсвет не клином сошёлся (this one)
in unity there is a strengthв единстве-сила (kee46)
something is in someone's handsдержать что в своих руках (imp.; not used with neg.)
someone is in twenty mindsу кого семь пятниц на неделе
is it a tempest in a teapot?что за шум, а драки нет?
he/she/it is worth his/her/its weight in goldкому, чему цены нет (used as pred.)
it is a bold mouse that nestles in the cat's earне клади волку пальца в рот (AmaliaRoot)
it is a custom more honoured in the breach than the observanceобычай этот похвальнее нарушить, чем блюсти
it is a poor kin that has neither whore nor thief in itпод каждой крышей свой мыши
it is as easy as pie to build castles in the skyчто нам стоит дом построить: нарисуем-будем жить (Logofreak)
it is better to eat bread in peace than cake in fearлучше хлеб с водой, чем пирог с бедой (igisheva)
it is good fishing in troubled watersловить рыбку в мутной воде
it is good fishing in troubled watersлегко ловить рыбу в мутной воде
it is good fishing in troubled watersхорошо т. е. легко ловить рыбу в мутной воде
it is good fishing in troubled watersловить рыбу в мутной воде (дословно: Легко ловить рыбу в мутной воде)
it is still up in the airэто ещё вилами на воде писано
it is still up in the airэто вилами на воде писано
it is still in the airвилами на воде писано (used as pred.)
it's neither here where the elder is, nor in kiev where uncle livesв огороде бузина, а в Киеве дядька
Life is easy? A pig in a poke will make you busyне было у бабы забот, купила баба порося (Capital)
life is not all clear sailing in calm waterжизнь прожить, что море переплыть
life is not all clear sailing in calm watersжизнь прожить – не поле перейти
little is the light will be seen far in a mirk nightмал золотник, да дорог
love in a hut, with water and a crust is cinders, ashes, dustмошна туга – всяк ей слуга
many a true word is spoken in jestво всякой шутке есть доля правды
many a true word is spoken in jestчасто правда говорится в шуточной форме
many a true word is spoken in jestмного правды говорится в шутку
many a true word is spoken in jestв шуточках часто правда бывает (дословно: Часто правда говорится в шуточной форме)
many a true word is spoken in jestв каждой шутке есть доля правды (дословно: Часто правда говорится в шуточной форме)
money spent on the brain, is never spent in vainденьги, потраченные для развития ума, никогда не потрачены зря
money spent on the brain is never spent in vainденьги, истраченные на образование, никогда даром не пропадают
no man is a prophet in his own countryнет пророка в своём отечестве
no man is a prophet in his own landнет пророка в своём отечестве (Ni_Co)
no man is a thief in fact if not caught in the actне пойман-не вор! (VLZ_58)
no man is prophet in his own countryнет пророка в своём отечестве
nothing so bad in which there is not something of goodнет худа без добра
one is a bit long in the toothон уже давно вырос из коротких штанишек
one is nearer God's heart in a gardenжить как у Христа за пазухой
one man in the field is no warriorодин в поле не воин
one man is busy ploughing the land, and seven others wait with their spoons in handодин с сошкой, а семеро с ложкой
one man is busy ploughing the land, and seven others wait with their spoons in handодин с сошкой, семеро с ложкой
one only brings to any place what is in himselfчто в котёл положишь, то и вынешь (igisheva)
one only brings to any place what is in himselfчто положишь себе в котёл, то и будет в ложке (igisheva)
one only brings to any place what is in himselfиз рогожи не сделаешь сыромятной кожи (igisheva)
one only brings to any place what is in himselfиз худого не сделаешь хорошее (igisheva)
one only brings to any place what is in himselfиз рогожи не сделаешь кожи (igisheva)
one only brings to any place what is in himselfкаково волокно, таково и полотно (igisheva)
one only brings to any place what is in himselfкаков лён, такова и пряжа (igisheva)
one only brings to any place what is in himselfкаков усол, таков и вкус (igisheva)
one only brings to any place what is in himselfкаков мех, такова и шуба (igisheva)
one only brings to any place what is in himselfчем сосуд наполнен, то из него и льётся (igisheva)
one only brings to any place what is in himselfиз ежовой кожи шубы не сошьёшь (igisheva)
poverty is in want of much, avarice of everythingбедному нужно многое, жадному – всё
poverty is in want of much, avarice of everythingбедному нужно многое, жадному – все
poverty is in want of much, greed of everythingбедному нужно многое, жадному-все (VLZ_58)
religion is in the heart, not in the kneesвера в сердце, не в коленях
she is in cloverей алафа
she is in luckей алафа (= ему лафа)
something is rotten in the state of Denmarkтут что-то не так (дословно: Подгнило что-то в Датском королевстве (т.е. что-то тут неладное творится))
something is rotten in the state of Denmark W. Shakespeareнеладно что-то в Датском королевстве (У. Шекспир)
something is rotten in the state of Denmark W. Shakespeareподгнило что-то в Датском королевстве (У. Шекспир)
talk till one is blue in the faceговорить до посинения
that never ends ill which begins in God's nameГосподь не выдаст, свинья не съест
that never ends ill which begins in God's nameБог не выдаст, свинья не съест
that's good wisdom which is wisdom in the endхорошо смеётся тот, кто смеётся последним последний не
that's life in the big cityне знаешь, где найдёшь, где потеряешь (VLZ_58)
the absence of flaw in beauty is itself a flawотсутствие изъяна в красоте – тоже изъян
the devil is in the detailчем дальше в лес, тем больше дров (проект легко представить, а сложнее совершить Scott)
the fat is in the fireпошла писать губерния (problems are about to begin; о начале затяжного процесса thefreedictionary.com, wiktionary.org Anglophile)
the fat is in the fireспохватился, когда с горы скатился
the fat is in the fireспохватился, когда скатился (дословно: Жир уже в огне (т.е. дело уже сделано и уже ничем не поможешь))
the fat is in the fireсделанного не воротишь (дословно: Жир уже в огне (т.е. дело уже сделано и уже ничем не поможешь))
the heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of mirthсердце мудреца – в доме плача, а сердце глупца – в доме смеха
the only real equality is in the cemeteryединственное место, где все действительно равны,-это кладбище
the proof is in the puddingвсё проверяется на практике (Полная форма пословицы -- The proof of the pudding is in the eating, но обычно в речи используется эта укороченная форма ART Vancouver)
the proof is in the puddingобо всём судят по результатам (Полная форма пословицы -- The proof of the pudding is in the eating, но обычно в речи используется эта укороченная форма ART Vancouver)
the proof is in the puddingпредоставьте доказательства, прежде чем выносить суждение (Полная форма пословицы -- The proof of the pudding is in the eating, но обычно в речи используется эта укороченная форма ART Vancouver)
the proof is in the puddingчтобы судить о пудинге, следует его отведать (Полная форма пословицы -- The proof of the pudding is in the eating, но обычно в речи используется эта укороченная форма ART Vancouver)
the proof of the pudding is in the eatingчтобы судить о пудинге, надо его отведать (Супру)
the proof of the pudding is in the eatingвсё проверяется практикой
the proof of the pudding is in the eatingобед узнают по кушанью (, а ум по слушанью)
the proof of the pudding is in the eatingчтобы узнать, каков пирог, надо его попробовать
the proof of the pudding is in the eatingчтобы узнать, каков пудинг, надо его отведать (т. е. все проверяется практикой)
the proof of the pudding is in the eatingчтобы узнать, каков пудинг, надо его попробовать
the proof of the pudding is in the eatingчтобы узнать, каков пудинг, нужно его отведать
the proof of the pudding is in the eatingобед узнают по кушанью, а ум по слушанью (дословно: Чтобы узнать, каков пудинг, надо его отведать (т.е. все проверяется практикой))
the proof of the pudding is in the eatingлучше один раз увидеть, чем сто раз услышать
the sting is in the tailжёлчь весь яд, все самое неприятное приберегают к концу
the sting is in the tailжало у пчелы в хвосте
the sting of a reproach is in its truth a truth has thornsправда глаза колет
the thief is in grief- he's robbed by a thiefвор у вора дубинку украл
there is a black sheep in every familyв семье не без урода
there is a black sheep in every flockв семье не без урода
there is a black sheep in every flockв каждом стаде есть чёрная овца ср.: в семье не без урода
there is a black sheep in every foldв семье не без урода
there is a crook in the lot of everyoneжизнь прожить, что море переплыть
there is a crook in the lot of everyoneжизнь прожить – не поле перейти
there is a crook in the lot of everyoneвек протянется – всего достанется
there is a place for everything, and everything in its placeвсему есть своё место, и всё хорошо на своём месте
there is a place for everything, and everything in its placeвсему своё место (дословно: Всему есть своё место, и все (хорошо) на своём месте)
there is a shard of truth in every jokeв каждой шутке есть доля правды (to be confirmed – based on Jann Arden's tweet "There is a shard of truth in every lie" Aiduza)
there is a skeleton in every cupboardу каждого есть грешок за душой (adivinanza)
there is a skeleton in every cupboardв каждом шкафу есть скелет
there is a skeleton in every houseу каждой избушки свои погремушки
there is a tide in the affairs of menв делах людей прилив есть и отлив
there is as good fish in the sea as ever came out of itсвет не клином сошёлся
there is honor in taking risksриск – благородное дело (george serebryakov)
there is life in the old dog yetжив курилка (Anglophile)
there is little choice in a barrel of rotten applesхрен редьки не слаще (VLZ_58)
there is no end in sight to somethingконца-края нет (напр., работе – to the work Oriole)
there is no ill in life that is no worse without breadпуть к сердцу мужчины лежит через желудок
there is no ill in life that is no worse without breadголодное брюхо ко всему глухо
there is no ill in life that is no worse without breadне до пляски, не до шутки, когда пусто в желудке
there is no use sticking your head in the lion's mouthпротив рожна не попрёшь
there is nothing perfect in the worldи на солнце есть пятна (Anglophile)
there is one good wife in the country, and every man thinks he has herкаждый муж думает, что лучше его жены нет (Anglophile)
there is one in every familyв семье не без урода (Technical)
there is reason in roasting eggsбез причины и прыщ не вскочит
there is safety in numbersартелью хорошо и недруга бить (VLZ_58)
there is security in numbersартелью хорошо и недруга бить (VLZ_58)
there is small choice in rotten applesна безрыбье и рак рыба
there is small choice in rotten applesхрен редьки не слаще (there is little difference between two equally upleasant things, phenomena, persons; that's just as bad)
there is small choice in rotten applesвыбирать тут не из чего
there is strength in multitudeартелью хорошо и недруга бить (VLZ_58)
there is truth in wine.Истина в вине (The Concise Oxford Dictionary of Proverbs)
there is virtue in moderationв умеренности мудрость (англ. перевод шведской пословицы Lagom är bäst: The archetypical Swedish proverb " Lagom är bäst ", literally "The right amount is best", is also translated as "Enough is as good as a feast", or as "There is virtue in moderation". The origin of the term is an archaic dative plural form of lag ("law"), in this case referring not necessarily to judicial law but common sense law. wikipedia.org Mark_y)
this is only the half of it, there are more treats in storeэто ещё только цветочки, а ягодки будут впереди (Taras)
though this be madness, there is method in itпусть это и безумие, есть в нём здравый смысл
time is in our favorвремя работает на нас
water is a boon in the desert, but the drowning man curses itвода – это жизнь, но тонущий её проклинает
we see the speck that is in our brother's eye, but don't consider the beam that is in our own eye.в чужом глазу сучок велик, а в своём и бревна не видит (bible.cc SergeyL)
what is bred in the bone never gets out of the fleshсколько волка ни корми, всё в лес смотрит
what is bred in the bone will come out in the fleshто, что вскормлено в кости, проявится во плоти
what is bred in the bone will come out in the fleshприроду не скроешь
what is bred in the bone will come out in the fleshгорбатого могила исправит
what is bred in the bone will come out in the fleshволк каждый год линяет, да обычай не меняет
what is bred in the bone will not come out of the fleshгорбатого одна могила исправит
what is bred in the bone will not come out of the fleshгорбатого могила исправит
what is bred in the bone will not go out of the fleshкак волка ни корми, а он всё в лес глядит
what is bred in the bone will not go out of the fleshгорбатого одна могила исправит
what is bred in the bone will not go out of the fleshгорбатого могила исправит (дословно: Что в костях, то и во плоти)
what is bred in the bone will not go out of the fleshкак волка ни корми, он в лес глядит
what is bred in the bone will not go out of the fleshчто в костях, то и во плоти
what is bred in the bone will not go out of the fleshсколько волка ни корми, а он всё в лес смотрит
what is bred in the bone will not go out of the fleshсколько волка ни корми, а он в лес глядит
what is bred in the bone will not go out of the fleshсколько волка ни корми, а он в лес смотрит
what is bred in the bone will not go out of the fleshсколько волка ни корми, а он всё в лес глядит
what is bred in the bone will not go out of the fleshкак волка ни корми, он всё в лес глядит
what is bred in the bone will not go out of the fleshкак волка ни корми, он в лес смотрит
what is bred in the bone will not go out of the fleshкак волка ни корми, а он всё в лес смотрит
what is bred in the bone will not go out of the fleshкак волка ни корми, он всё в лес смотрит
what is done in a hurry is never done wellспех людям на смех (george serebryakov)
what is the good of a sundial in the shade?что толку от бриллианта, зарытого в навоз?
when wine is in, truth is outвино с разумом вместе не ходят: (хмель шумит – ум молчит)
when wine is in wit is outвино с разумом не ходят: хмель шумит – ум молчит
when wine is in wit is outкогда вино в теле, рассудок вне его
when wine is in, wit is outвино с разумом вместе не ходят: (хмель шумит – ум молчит)
when wine is in wit is outвино с разумом не ходят: хмель шумит-ум молчит (дословно: Когда вино в теле, рассудок вне его)
you look at the splinter in your brother's eye, and don't notice the beam which is in your own eye.в чужом глазу порошинку видишь, а в своём пенька не видишь (tinyurl.com, tinyurl.com, bible.cc SergeyL)
you too are in danger when your neighbor's house is on fireтвой в опасности дом, стена коль горит у соседа (Гораций; Horace schmidtd)
zeal is fit for wise men but is mostly found in foolsусердие нужно только умным, но оно встречается в основном у дураков