DictionaryForumContacts

   English
Terms containing insuring | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
insur.arrangement insuringстраховое регулирование (BlaBla_ndinka)
math.efforts have been made to insure thatбыли приняты меры для того, чтобы сохранить
insur.failure to insureнезаключение договора страхования (Alexander Matytsin)
insur.hard-to-insure exposureтруднострахуемый риск
libr.insure a book parcelзастраховать книжную посылку
gen.insure a parcelзастраховать посылку
Makarov.insure a protestгарантировать протест
econ.insure a riskстраховать риск
gen.insure againstзастраховать на случай (Alexander Demidov)
Makarov.insure someone against somethingуберечь кого-либо от (чего-либо)
Makarov.insure againstзастраховывать от
product.insure againstзастраховаться от (Yeldar Azanbayev)
Makarov.insure againstзастраховать от
Makarov.insure someone against somethingуберечь (от чего-либо; кого-либо)
gen.insure againstуберечь (кого-либо, от чего-либо)
econ.insure against a perilстраховать от риска
econ.insure against a riskстраховать от риска
gen.insure against a riskстраховать риск (more hits Alexander Demidov)
transp.insure against accidensстраховать от несчастных случаев
econ.insure against accidentsстраховать от несчастных случаев
transp.insure against breakage withобеспечивать
transp.insure against breakage withзастраховать от поломки в ...
busin.insure against fireстраховать от пожара
Makarov.insure something against fireзастраховать что-либо от пожара
busin.insure against sea risksстраховать от морских рисков
lawinsure and keep insuredзастраховать и продолжать страховать (например, dunlopcbdirect.com Elina Semykina)
gen.insure arrival of sth. in good conditionобеспечить прибытие чего-л. в хорошем состоянии
gen.insure arrival of sth. in good conditionобеспечить доставку чего-л. в хорошем состоянии
insur.insure bank depositsстраховать банковские депозиты (англ. цитата – из статьи в газете USA Today Alex_Odeychuk)
econ.insure deliveryстраховать поставку
lab.law.insure employee with pension insuranceуплачивать за работника страховые взносы на пенсионное обеспечение (sankozh)
econ.insure employmentобеспечивать занятость
econ.insure for a sumстраховать на сумму
insur.insure for the full value ofзастраховать ... на полную стоимость (англ. цитата заимствована из публикации Society of Lloyd's Alex_Odeychuk)
Makarov.insure someone from somethingуберечь (от чего-либо; кого-либо)
Makarov.insure someone from somethingуберечь кого-либо от (чего-либо)
gen.insure fromуберечь (кого-либо, от чего-либо)
econ.insure goodsзастраховать товар
Makarov.insure one's goods against accidentстраховать товар от несчастных случаев
Makarov.insure one's goods against burglaryстраховать товар от кражи
Makarov.insure one's goods against damageстраховать товар от ущерба
Makarov.insure one's goods against fireстраховать товар от пожара
Makarov.insure goods against marine risksзастраховать товар против морских рисков
econ.insure goods against pilferageстраховать товар против хищения
gen.insure goods against riskстраховать товар от риска
Makarov.insure one's goods against theftстраховать товар от кражи
Makarov.insure one's home against loss from fireзастраховать дом от пожара
Makarov.insure one's house against accidentстраховать дом от несчастных случаев
Makarov.insure one's house against burglaryстраховать дом от кражи
Makarov.insure one's house against damageстраховать дом от ущерба
Makarov.insure one's house against fireзастраховать свой дом от пожара
Makarov.insure one's house against fireстраховать дом от пожара
fire.insure one's house against fireзастраховывать свой дом от пожара
gen.insure house against fireзастраховать свой дом от пожара
Makarov.insure one's house against theftстраховать дом от кражи
Makarov.insure one's lifeзастраховать свою жизнь
econ.insure lifeстраховать жизнь
econ.insure one's lifeзастраховать жизнь
econ.insure lifeзастраховать жизнь
gen.insure lifeзастраховать свою жизнь
gen.insure life for a sum ofзастраховать свою жизнь на какую-либо сумму
Makarov.insure one's life for fifty thousand dollarsзастраховать жизнь на пятьдесят тысяч долларов
econ.insure loansстраховать кредиты
Makarov.insure oneselfзастраховаться (against; предохранять себя от чего-либо неприятного)
Makarov.insure oneselfзастраховывать себя (against; от)
Gruzovik, insur.insure oneselfзастраховаться (pf of страховаться)
Makarov.insure oneselfзастраховываться (against; предохранять себя от чего-либо неприятного)
Makarov.insure oneselfстраховаться (against; предохранять себя от чего-либо неприятного)
Makarov.insure oneselfзастраховать свою жизнь
gen.insure oneselfстраховаться (against)
gen.insure oneselfзастраховаться (Raz_Sv)
Gruzovik, insur.insure oneself againstстраховаться (impf of застраховаться)
gen.insure oneselfзастраховываться
gen.insure oneself againstобезопасить себя от (Ying)
busin.insure personnelстраховать персонал
econ.insure propertyзастраховать собственность
Makarov.insure one's property against accidentстраховать имущество от несчастных случаев
Makarov.insure one's property against burglaryстраховать имущество от кражи
Makarov.insure one's property against damageстраховать имущество от ущерба
Makarov.insure one's property against fireстраховать имущество от пожара
Makarov.insure one's property against fireзастраховать своё имущество от пожара
Makarov.insure one's property against theftстраховать имущество от кражи
patents.insure protectionобеспечивать охрану
dipl.insure public orderобеспечить общественный порядок
econ.insure safetyобеспечивать сохранность
data.prot.insure secrecyобеспечить секретность секретности
data.prot.insure secrecyобеспечить сохранение секретности
bank.Insure securitiesстраховать ценные бумаги
gen.insure the completion of the jobобеспечить выполнение работы
gen.insure the completion of the jobобеспечивать выполнение работы
Makarov.insure the enterpriseзастраховать предприятие
gen.insure the securityобеспечивать безопасность (В.И.Макаров)
econ.insure workстраховать работу
construct.insure worksстраховать работы
Makarov.insuring against environmental risksстрахование риска загрязнения окружающей среды
insur.insuring agreementдоговорённость о страховании (первая часть полиса)
astronaut.Insuring AgreementОбъём страхования
insur.insuring agreementстраховое соглашение
insur.insuring agreementсоглашение об обеспечении страхованием
busin.insuring clauseстатья страхования
busin.insuring clausesстатья страхования
st.exch.insuring leaseаренда с полной страховкой (dimock)
mil.insuring of social interestsобеспечение социальных интересов
busin.insuring partyстрахователь (наименование стороны в договорах страхования felog)
insur.legal obligation to insureобязательность страхования по закону
insur.legal obligation to insureобусловленное законом страхование
busin.legal obligation to insureобусловленная законом обязанность принимать на страхование
econ.liability to insureобязательство застраховать
gen.my belongings are not worth insuringмоего имущества страховать не стоит
busin.obligation to insureобязательство застраховаться
lawon insuring natural persons' deposits with the banks of the Russian Federationо страховании вкладов физических лиц в банках Российской Федерации
insur.over-insureстраховать на сумму, превышающую действительную стоимость объекта
insur.self-insureсамостраховаться (Ремедиос_П)
gen.the insurance agent had scared him into insuring his propertyстраховой агент так запугал его, что он застраховал своё имущество
insur.when insuring hazardous business risksпри страховании опасных предпринимательских рисков (Example: When insuring hazardous business risks theft insurers often require that the insured should install an intruder alarm. (Перевод: При страховании опасных предпринимательских рисков страховщики рисков кражи часто требуют, чтобы страхователь установил охранную сигнализацию.)
insur.when insuring the risk of temporary loss of the general capacity for work and the risk of hospitalisationпри страховании риска временной утраты общей трудоспособности и риска госпитализации (Example: Deferment period (the term is normally used when insuring the risk of temporary loss of the general capacity for work and the risk of hospitalisation) shall be the first days of disability or hospital confinement which fall on the deferment period and which shall not be taken into account when calculating the sum insured to be paid out. (Перевод: Отложенный период (термин обычно применяется при страховании риска временной утраты общей трудоспособности и риска госпитализации) – первые дни нетрудоспособности или госпитализации, приходящиеся на отложенный период, которые не учитываются при расчёте страховой суммы, подлежащей выплате. Пазенко Георгий)