English | Russian |
a person in my position rubs shoulders with all kinds of people | человеку в моём положении приходится сталкиваться со всякими людьми |
a person in my position rubs shoulders with all kinds of people | человеку в моём положении приходится встречаться со всякими людьми |
a person in question | тот |
a person in question | о котором идёт речь |
a person lost in a crowd | человек, затерявшийся в толпе |
apologise in person | приносить извинения лично (каис) |
appear in person | предстать в личном качестве |
appear in the person of Brutus | появиться в роли Брута |
attendance in person | личное присутствие (Alexander Demidov) |
be in a person's way | стеснять (кого-л.) |
be in a person's way | затруднять (кого-л.) |
be in a person's way | быть у кого-л. на дороге |
be in the best position of any person to judge | иметь возможность судить лучше других (Solidboss) |
be united in one person | соединяться в одном человеке |
certificate of a person disabled as a result of participation in the Great Patriotic War | удостоверение инвалида Великой Отечественной войны (ABelonogov) |
check out in person | лично ознакомиться с (ART Vancouver) |
combating trafficking in persons | борьба с торговлей людьми (Sage) |
Concerning Social Protection for Disabled Persons in the Russian Federation | о социальной защите инвалидов в Российской Федерации (E&Y) |
Concerning the Migration Registration of Foreign Citizens and Stateless Persons in the Russian Federation | о миграционном учёте иностранных граждан и лиц без гражданства в Российской Федерации (E&Y) |
Concerning the Social Protection of Disabled Persons in the Russian Federation | о социальной защите инвалидов в Российской Федерации (E&Y) |
conversations in person with | личное общение с (Alex_Odeychuk) |
counter-trafficking in persons | противодействие торговле людьми (Sage) |
Counter-Trafficking in Persons Program | Программа Противодействие Торговле людьми (dilbar77@inbox.ru) |
details of burdens upon immovable property in the form of rights held by other persons | сведения об обременениях недвижимого имущества правами иных лиц (ABelonogov) |
disabled person in a wheelchair | колясочник (Artjaazz) |
each person in whatever way he could | кто как мог |
give a person a slap in the face | дать пощёчину |
have a conversation in person | общаться при личной встрече (CNN Alex_Odeychuk) |
have a person in pocket | иметь кого-либо в своей власти |
he is an important person in the government | он занимает важный пост в правительстве |
he was in essence an honest person | в сущности, он был честным человеком |
he was one of the three persons killed by terrorists in this hostage | он был одним из трёх человек, убитых террористами во время захвата заложников |
he went there in person | он пошёл туда лично |
held in-person | в очном формате (sixthson) |
I'm looking forward to meeting you in person | с нетерпением жду нашей личной встречи (Taras) |
in first person | от первого лица (Tamerlane) |
in his person we have | в его лице мы имеем |
in in-person school | в школе (в отличие от дистанционного обучения Ремедиос_П) |
in in-person school | в школьных стенах (в отличие от дистанционного обучения Ремедиос_П) |
in most cases in which a person is framed up by the police he is too surprised to help himself | в большинстве случаев, когда ложное обвинение сфабриковано полицией, человек оказывается настолько захваченным врасплох, что не в состоянии защитить себя |
in one's own person | самолично |
in one's own person | собственной особой |
in one's own person | сам |
in person | в форме личного присутствия (Lavrov) |
in person | рядом с кем-либо (The children have not seen their father in person during a long time – дети давно не видели отца рядом с собой sankozh) |
in person | в жизни (о человеке bookworm) |
in one's own person | собственной персоной |
in person | сам лично (he had to pick up his welfare check in person Val_Ships) |
in person | самолично (twinkie) |
in person | в личном порядке (bookworm) |
in person | собственной персоной |
in person | собственной особой |
in person | очно (Andy K.) |
in person | при личной встрече (In person, he exudes a remarkable Texan charm. ART Vancouver) |
in person | во плоти (Abysslooker) |
in person | лично сам (You must apply for the license in person. Val_Ships) |
in person | очность (Tanya Gesse) |
in person | напрямую (обратиться) |
in person | сам (лично) |
in one's own person | лично |
in person | лично |
in person or by proxy | лично или через своих представителей (Shareholders attending the Annual General Meeting in person or by proxy or, in the case of a body corporate, by duly authorised corporate ... Alexander Demidov) |
in person or by proxy | лично или через представителя (присутствие акционера на собрании twinkie) |
in that small village he found few persons congenial to him | в этой деревушке он мало с кем мог найти общий язык |
in the event that a person ... disagrees with | в случае несогласия лица (ABelonogov) |
in the hands of a single person | в одних руках (more hits Alexander Demidov) |
in the person | в роли (of) |
in the person of | в лице (lulic) |
in the person of | в чьём-нибудь лице |
in the reality map of a person | согласно видению человека (Анна Ф) |
in the reality map of a person | согласно глобальному представлению человека (Анна Ф) |
in the reality map of a person | согласно глобальному видению человека (Анна Ф) |
in the reality map of a person | в глазах человека (Анна Ф) |
in the third person | в третьем лице (refer to oneself in the third person (говорить о себе в третьем лице) Drozdova) |
in third person | от третьего лица (Tamerlane) |
in-person | физически (о присутствии: an in-person conference sankozh) |
in-person | дневная форма посещения (как подвид full-time (в числе прочих вариантов – long distance, on-line, on-line and in-person, self-study) 4uzhoj) |
in-person and remote classes | очно-заочный (Artjaazz) |
In-Person Interpreting | перевод деловых встреч, переговоров и т.д. (Artjaazz) |
in-person learning | очная форма обучения (Ремедиос_П) |
in-person learning | очное обучение (New York City, other cities backtrack on in-person learning as COVID-19 cases surge youtube.com Mr. Wolf) |
in-person meeting | личная встреча (taboon) |
in-person school | очная форма обучения (Ремедиос_П) |
in-person teaching | очное преподавание (Taras) |
in-person teaching | очное обучение (в отличие от дистанционного обучения (after the COVID-19 pandemic): More teachers may have to go back to in-person teaching in Hillsborough County Taras) |
in-person voting | голосование с личной явкой (Sen. Paul: We must have in-person voting to limit potential for fraud yahoo.com Evgeny Shamlidi) |
in-person voting | очное голосование (Sen. Paul: We must have in-person voting to limit potential for fraud yahoo.com Evgeny Shamlidi) |
interact in-person | общаться лично (as opposed to: interact via text — общаться посредством текстовых сообщений Alex_Odeychuk) |
it is very disagreeable to see a person wrapped up in himself | очень неприятно видеть человека, занятого только самим собой |
it was hard to remember how themselves sat in fear of their persons | им было трудно вспоминать, как они сидели в страхе за самих себя |
it was hard to remember how themselves sat in fear of their persons | было трудно вспоминать, как они сидели в страхе за самих себя |
join one person with another in marriage | сочетать двух людей браком |
join two persons in marriage | сочетать двух людей браком |
keep in with a person | быть с кем-л. в хороших отношениях |
know someone before you meet them in person | познакомиться заочно (Today's post is about Frank who I've actually known for some time before I met him in person. • I first met Jeremiah Owyang online long before I officially met him in person 4uzhoj) |
legally capable physical persons over whom a wardship has been instituted in the form of a patronage | дееспособные физические лица, над которыми установлено попечительство в форме патронажа (ABelonogov) |
live with a person in a conjugal relationship outside marriage | состоять с кем-л в гражданском браке (bigmaxus) |
meet someone before you meet them in person | познакомиться заочно (4uzhoj) |
most influential persons in history | история в лицах (Alex Lilo) |
narration in first person | сказ (повествование от лица рассказчика) |
next person in line | следующий (в очереди ART Vancouver) |
nobody can tell what goes on in another person's mind | чужая душа – потёмки |
not a person in view | никого не видно |
on behalf of sb. and oneself in person | от имени кого-л. и от себя oneself заменяется нужным местоимением, напр., myself, himself - меня, него и пр. лично |
on Pension Provision for Persons Who Have Done Military Service and Service in Internal Affairs Bodies, the State Fire-Fighting Service and Institutions and Bodies of the Penal System, and for Their Families | о пенсионном обеспечении лиц, проходивших военную службу, службу в органах внутренних дел, Государственной противопожарной службе, учреждениях и органах уголовно-исполнительной системы, и их семей (E&Y) |
on Pension Provision for Persons Who Have Done Military Service in Internal Affairs Bodies, the State Fire-Fighting Service, Bodies for Control Over the Circulation of Narcotics and Psychotropic Substances and Institutions and Bodies of the Penal System, and for the Families of Such Persons | о пенсионном обеспечении лиц, проходивших военную службу, службу в органах внутренних дел, Государственной противопожарной службе, органах по контролю за оборотом наркотических средств и психотропных веществ, учреждениях и органах уголовно-исполнительной системы, и их семей (E&Y) |
one person in three | каждый третий (Andrey Truhachev) |
one person must remain in the office while we go out | кто-л. один должен находиться в конторе и т.п., пока нас не будет |
one person must remain in the office while we go out | кто-л. один должен находиться в кабинете, пока нас не будет |
one person must remain in the office while we go out | один человек должен остаться в конторе и т.п., пока нас не будет |
one person must remain in the office while we go out | кто-л. один должен остаться в конторе и т.п., пока нас не будет |
one person must remain in the office while we go out | один человек должен находиться в кабинете, пока нас не будет |
one person must remain in the office while we go out | кто-л. один должен остаться в кабинете, пока нас не будет |
one person must remain in the office while we go out | один человек должен находиться в конторе и т.п., пока нас не будет |
one person must remain in the office while we go out | один человек должен остаться в кабинете, пока нас не будет |
parole in the care of some person | условно - досрочно освободить от наказания с направлением под чей-л. присмотр |
party hosting a foreign citizen or stateless person in the Russian Federation | сторона, принимающая иностранного гражданина или лицо без гражданства в Российской Федерации (ABelonogov) |
period of sentences served by persons in places of imprisonment | период отбывания наказания лицами в местах лишения свободы (ABelonogov) |
perpetrator of trafficking in persons | лицо, занимающееся торговлей людьми |
person active in public life | общественник |
person engaged in antireligious activities | антирелигиозник |
person engaged in scientific research | научный работник |
person enrolled in the same course | однокурсник |
person having ordinary skill in the art | специалист в данной области (The person having ordinary skill in the art (often abbreviated PHOSITA in the United States), the person of ordinary skill in the art, the skilled addressee, person skilled in the art or simply the skilled person is a legal fiction found in many patent laws throughout the world. This fictional person is considered to have the normal skills and knowledge in a particular technical field, without being a genius. He or she mainly serves as a reference for determining, or at least evaluating, whether an invention is non-obvious or not (in US patent law), or does involve an inventive step or not (in European patent laws). If it would have been obvious for this fictional person to come up with the invention while starting from the prior art, then the particular invention is considered not patentable. WK Alexander Demidov) |
person in a groove | рутинёр (Taras) |
person in a rut | рутинёр (Taras) |
person in a supervisory position | руководящий работник |
person in arrears | недоимщик |
person in attendance | приближённый |
person in authority | уполномоченное лицо (Alexander Demidov) |
person in charge | распорядитель |
person in charge | должностное лицо (Andrey Truhachev) |
person in charge | руководящий работник |
person in charge | руководитель (Andrey Truhachev) |
person in charge of cultural and educational activities | культработник |
person in charge of cultural and educational activities | культурник (in an organization or establishment) |
person in charge of dams | плотинный (сущ. Gruzovik) |
person in charge of dikes | плотинный (сущ. Gruzovik) |
person in charge of lighting effects | осветитель |
person in control of | осуществляющий контроль за (чем-либо Viacheslav Volkov) |
person in crisis | человек в состоянии кризиса (Linera) |
person in need of help | нуждающийся в помощи (Andrey Truhachev) |
person in parental relation | лицо, заменяющее родителей (nyc.gov twinkie) |
person in the courtroom | лицо, присутствующее в судебном заседании (Alexander Demidov) |
person involved in a case | лицо, участвующее в деле (ABelonogov) |
person involved in the implementation of the project | лицо, участвующее в реализации проекта (ABelonogov) |
person skilled in the art | специалист в данной области техники (обобщённая точка зрения при экспертных оценках; an invention shall be considered as involving an inventive step if, having regard to the state of the art, it is not obvious to a person skilled in the art. – WAD) |
person spending the summer in the country | дачник |
person well-read in Scriptures | начётчик |
person who acquired something in good faith | добросовестный приобретатель (ABelonogov) |
person who has the right to act in the name of a legal entity without a power of attorney | лицо, имеющее право без доверенности действовать от имени юридического лица (ABelonogov) |
person who works in the arts | работник искусства |
person with a degree in engineering | дипломированный инженер |
person working in the artistic world | работник искусства |
person working in the arts | работник искусства |
persons in every state of life | люди разного положения |
persons in every state of life | люди разного звания (общественного положения) |
persons in high places | высокопоставленные персоны |
persons in high position | люди, занимающие высокое положение (высокие должности) |
persons in high positions | высокопоставленные лица |
persons in the rank and file and commanding officers | лица рядового и начальствующего состава (ABelonogov) |
persons participating in a case | лица, участвующие в деле (ABelonogov) |
persons released from institutions which carry out punishment in the form of imprisonment | лица, освобождённые из учреждений, исполняющих наказание в виде лишения свободы (ABelonogov) |
persons residing in regions of the Far North and equated localities | лица, проживающие в районах Крайнего Севера и приравненных к ним местностях (ABelonogov) |
persons taking part in the case | лица, участвующие в деле (A.K.R. Kiralfy ABelonogov) |
persons who are able to assist in the examination of the case | лица, содействующие рассмотрению дела (ABelonogov) |
persons who are not permanently resident in the territory of the Russian Federation | лица, не имеющие постоянного места жительства на территории Российской Федерации (ABelonogov) |
persons who became disabled as a result of participation in the Great Patriotic War | инвалиды Великой Отечественной войны (ABelonogov) |
persons who figured in a robbery | лица, замешанные в ограблении |
physical persons who have been acknowledged by a court to be missing in place unknown | физические лица, признанные судом безвестно отсутствующими (ABelonogov) |
place confidence in a person | доверять (кому-либо) |
poke one's nose in a person's face | нагло смотреть на (кого-л.) |
present oneself in person before | лично явиться к (Alexander Demidov) |
Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children | Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми (особенно женщинами и детьми, и наказании за неё) |
put oneself in the other person's position | поставить себя на место другого (Aleks_Kiev) |
put oneself in the other person's shoes | ставить себя на место другого (Morning93) |
Registers of Persons Conducting Activities in the Area of Customs Affairs | реестры лиц, осуществляющих деятельность в области таможенного дела (ABelonogov) |
registration levy from physical persons who engage in entrepreneurial activities | регистрационный сбор с физических лиц, занимающихся предпринимательской деятельностью (ABelonogov) |
right rested in a person | право, принадлежащее (кому-либо) |
ring a thing in a person's ears | говорить одно и то же |
ring a thing in a person's ears | прожужжать кому-л. все уши (чем-л.) |
see live in person | увидеть вживую (It was one of the few times in my life that I got to see a celebrity live in person. • It's great to see such a legend live in person! 4uzhoj) |
she is a perfectly safe person to confide in | ей вполне можно довериться |
speak in the third person | говорить в третьем лице |
the Human Rights of Persons Living with HIV-AIDS are protected in chapter 4 of the Constitution, under the rights to freedom from discrimination, to human dignity, to personal liberty, to life, to private and family life, to freedom of expression, to peaceful assembly and association, and to freedom of movement | Права человека лиц, заражённых ВИЧ / СПИДом, защищены положениями главы 4 Конституции и подпадают под действие прав на свободу от дискриминации, человеческое достоинство, личную свободу, право на жизнь, на неприкосновенность личной и семейной жизни, свободу выражения, мирные собрания и ассоциации, а также на свободу передвижения |
the person in question | лицо, о котором идёт речь |
the person named in the insurance policy | лицо, упомянутое в страховом полисе |
the predicate agrees with its subject in number and person | сказуемое согласуется в лице и числе с подлежащим |
there was not a person in view | никого не было видно |
three persons were named in the report | в сообщении упоминалось три человека |
trafficking in persons | торговля людьми (Sage) |
tread in the footsteps of a person | следовать примеру |
tread in the footsteps of a person | подражать |
tread in the footsteps of a person | идти по следам кого-нибудь |
tread in the steps of a person | следовать примеру |
tread in the steps of a person | подражать |
tread in the steps of a person | идти по следам кого-нибудь |
try the person in court | судить человека (в суде Supernova) |
unite two distinct persons in oneself | соединять в себе два разных человека |
vest rights in a person | наделять кого-либо правами |
voting in person | очное голосование (tats) |
we deposit our person in the stern of a little boat | мы разместились на корме небольшой лодки |
will be the person who is to take part in the establishment and formation of legal entities in Russia with foreign and Russian partners | быть лицом, которое примет участие в создании и формировании юридических лиц в России, с иностранными и российскими партнёрами (Спиридонов Н.В.) |
you can read a person's character in his face | по лицу можно определить характер человека |
you can read a person's character in his face | по лицу можно определить характер человека |
you'll have to come in person | вам надо будет явиться лично |
you'll have to register with the police in person | вам придётся лично прописаться в милиции |