Subject | English | Russian |
Makarov. | a diamond shines in the sun | алмаз сверкает на солнце |
Makarov. | a diamond shines in the sun | алмаз блестит на солнце |
Makarov. | a fat official sweltering in his uniform under the burning sun | толстый чиновник, изнемогающий от палящего солнца в своей униформе |
arts. | A Place in the Sun | "Место под солнцем" (1951, фильм Джорджа Стивенса) |
lit. | A Raisin in the Sun | "Изюминка на солнце" (1954, пьеса Лоррейн Хэнсберри) |
Makarov. | after a swim we dried off in the sun | искупавшись, мы обсохли на солнышке |
inf. | bake in the sun | жариться на солнце (Taras) |
Makarov. | bake in the sun | загорать |
gen. | bask in the sun | загореть |
gen. | bask in the sun | загорать |
Makarov. | bask in the sun | погреться на солнышке |
Makarov. | bask in the sun | позагорать |
Makarov. | bask in the sun | понежиться на солнце |
Gruzovik, inf. | bask in the sun | печься |
slang | bask in the sun | почивать на лаврах |
Gruzovik, inf. | bask in the sun | нежиться на солнце |
Gruzovik, inf. | bask in the sun | жариться на солнце |
inf. | bask in the sun | испечься |
inf. | bask in the sun | изжариться на солнце |
inf. | bask in the sun | зажариться на солнце |
gen. | bask in the sun | греться на солнце |
Gruzovik | bask in the sun for a while | пожариться на солнце |
Makarov. | bathe in the sun | принимать солнечные ванны |
Makarov. | bathe in the sun | нежиться на солнце |
Makarov. | bathe in the sun | лежать на солнце |
ironic. | be as useless as a candle in the sun | быть бесполезным, как фонарь днём (Taras) |
gen. | be in the sun | купаться в лучах славы |
gen. | be scorching in the sun | жариться на солнце |
Gruzovik | become dry (in the sun | извялиться (pf of извяливать) |
Makarov. | buds are opening in the sun | почки распускаются на солнце |
Makarov. | buds are opening in the sun | почки лопаются на солнце |
gen. | butter melts in the sun | масло растапливается на солнце |
Makarov. | can we change over? I'd like to sit in the sun, too | мы не можем поменяться? Я тоже хочу посидеть на солнышке |
gen. | can we change over? I'd like to sit in the sun, too | мы можем поменяться местами? я тоже хочу посидеть на солнышке |
Makarov. | can we switch over? I'd like to sit in the sun, too | мы не можем поменяться местами? Мне бы тоже хотелось посидеть на солнышке |
Makarov. | can we switch round? I'd like to sit in the sun, too | мы не можем поменяться местами? Мне бы тоже хотелось посидеть на солнышке |
gen. | cure in smth. the hay is curing in the sun | сено сушится на солнце |
amer. | day in the sun | звёздный час (Maggie) |
gen. | days in the sun are numbered | радоваться осталось недолго (Alexander Demidov) |
Makarov. | delicate skins burn very easily in the sun | нежная кожа легко обгорает на солнце |
Makarov. | deposited snow retained below the freezing point, which has steep contours, sparkles in the sun and crunches under pressure | снег, который не имеет жидкой воды, а поэтому сохраняет резкие очертания, искрится на солнце и скрипит при надавливании на него |
Makarov. | diamond shines in the sun | алмаз сверкает на солнце |
Makarov. | diamond shines in the sun | алмаз блестит на солнце |
Makarov. | don't lie in the sun all day | не валяйся на солнце целый день |
gen. | don't stay out in the sun too long | не сидите слишком долго на солнце |
gen. | dry grass in the sun | сушить сено на солнце |
gen. | dry grass in the sun | сушить траву на солнце |
Makarov. | dry in the sun | сохнуть на солнце |
gen. | dry in the sun | сохнуть на солнце (in the open air, in the wind, etc., и т.д.) |
agric. | drying in the sun | вяление |
gen. | earn a place in the sun | захватить место под солнцем (astraia) |
gen. | earn a place in the sun | завоевать место под солнцем (astraia) |
math. | energy is transmitted from the sun to the earth in the form of electromagnetic waves | передавать энергию |
gen. | everybody's baking in the sun | все жарятся на солнце (Alex_Odeychuk) |
math. | except for the sun and the moon, Venus is the brightest object in the sky | на небе |
Makarov. | fade in the sun | выгореть на солнце |
Makarov. | fade in the sun | выгорать на солнце (выцветать) |
gen. | fade in the sun | выцветать на солнце (Alexander Oshis) |
gen. | fade in the sun | выгорать на солнце (Alexander Oshis) |
gen. | fight for one's place in the sun | бороться за место под солнцем (denghu) |
gen. | flowers buds open in the sun | цветы почки распускаются на солнце |
med. | foment in the sun | активизировать под солнечными лучами (MichaelBurov) |
med. | foment in the sun | активизировать на солнце (MichaelBurov) |
gen. | glint in the sun | блестеть на солнце |
Makarov. | hang in the sun | висеть на солнце |
slang | have been in the sun | быть пьяным |
fig. | have been out in the sun | находиться на солнце (CNN Alex_Odeychuk) |
rhetor. | have been out in the sun | находиться под палящими лучами солнца (контекстуальный перевод на русс. язык; CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | have been out in the sun | быть подвыпившим |
slang | have the sun in eyes | быть пьяным |
Makarov. | have the sun in one's eyes | солнце бьёт прямо в глаза |
gen. | have the sun in eyes | быть подвыпившим |
euph. | have the sun very strong in one's eyes | быть пьяным (Alesya Kitsune) |
Makarov. | he is in a very generous mood today, so we should make hay while the sun shines and ask him for a rise | сегодня он очень великодушен, так что будем ковать железо, пока горячо, и попросим у него прибавки к зарплате |
Makarov. | he likes to relax in the sun | он любит посидеть на солнце |
Makarov. | he likes to relax in the sun | он любит поваляться на солнце |
gen. | he loves to live in the sun | он любит жить без забот |
Makarov. | he squinted in the sun | он щурился от солнца |
gen. | her coloured dress will fade in the sun | её цветастое платье выгорит на солнце |
gen. | her head aches from staying in the sun too long | ей напекло голову на солнце |
subl. | high up in the sun and above the sky | подняться к солнцу, выше неба (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | his sister is fond of lying in the sun | его сестра любит лежать на солнце |
Makarov. | hours of gardening in the sun have quite knocked me out | я очень утомился, проработав несколько часов в саду под палящим солнцем |
gen. | I just feel like sprawling out in the sun for a couple of weeks | мне хочется поваляться на солнышке недельку-другую |
gen. | ice dissolves in the sun | лёд тает на солнце |
gen. | if this is left in the sun the colour will come out | если оставить его на солнце, краски поблёкнут |
proverb | in every country the sun rises in the morning | утро вечера мудрёнее |
Makarov. | in spite of my holiday in the sun, I've been run down recently | несмотря на проведённый на юге отпуск я очень утомился |
gen. | in the afternoon the sun came out | днём выглянуло солнце |
gen. | in the blazing sun | на солнцепеке |
Gruzovik | in the blazing sun | на солнопёке |
gen. | in the face of sun | средь бела дня |
gen. | in the face of sun | открыто |
gen. | in the face of sun | при свете дня |
gen. | in the full blaze of the sun | на самом солнцепёке (Anglophile) |
gen. | in the heat of the sun | на солнцепеке |
Gruzovik | in the heat of the sun | на солнопёке |
gen. | in the hot sun | на припёке |
gen. | in the sun | заметно |
Gruzovik | in the sun | подсолнечный |
gen. | in the sun | безбедно |
gen. | in the sun | ярко |
gen. | in the sun | спокойно |
inf. | in the sun | пригревный |
gen. | in the sun | в лучах солнца (Alex_Odeychuk) |
gen. | in the sun | на солнце |
Gruzovik, inf. | in the very heat of the sun | на припёке |
gen. | in the very heat of the sun | на припеке |
astr. | in the vicinity of the Sun | в окрестностях Солнца |
mil., avia. | interplanetary craft for advanced research in the vicinity of the Sun | межпланетный корабль для перспективных исследований в окрестностях Солнца |
Makarov. | it was hot, nearly 50 degrees in the noonday sun | было жарко, температура на солнце в полдень достигала 50 градусов |
Makarov. | it's so nice to have the time to lie about in the sun | так замечательно, когда есть время понежиться на солнышке |
lit. | John Barrymore was Icarus who flew so close to the sun that the wax in his wings melted and he plunged back to earth — from the peak of classical acting to the banalities of show business. | Джон Барримор был Икаром, так близко подлетевшим к солнцу, что воск на его крыльях расплавился, и он пал с высоты классического актёрского мастерства до банальности индустрии развлечений. (B. Atkinson) |
Makarov. | leave something in the sun | оставлять что-либо на солнце |
Makarov. | let in the sun | впустить солнце в комнату |
Makarov. | lie in the sun | лежать на солнце |
gen. | lie in the sun | загорать (go lie in the sun! – иди позагорай!" "I'm going to spend some quality time lying in the sun – (в отпуске) буду загорать сколько душа пожелает Рина Грант) |
Makarov. | lie too long in the sun | перележать на солнце |
fig.of.sp. | like dew in the sun | как трава на солнце (Супру) |
Makarov. | lying oiled in the sun | лёжа на солнце, обмазавшись маслом |
tech. | maintain solar battery orientation in the direction of the sun | поддерживать ориентацию солнечных батарей на Солнце |
Makarov. | melt in the sun | растапливаться на солнце |
idiom. | moment in the sun | вспышка популярности (joyand) |
austral., slang | off like a bucket of prawns in the midday sun | полностью сгнивший |
austral., slang | off like a bucket of prawns in the midday sun | вонючий |
austral., slang | off like a bucket of prawns in the midday sun | гнилой |
gen. | one's place in the sun | место под солнцем |
Makarov. | pilgrims walk round the holy city in sun-wise circuit | паломники обходят святой город, двигаясь вослед солнцу |
idiom. | place in the sun | тёплое местечко |
idiom. | place in the sun | место под солнцем (bookworm) |
idiom. | place in the sun | выгодное положение |
Makarov. | place something in the sun | выставлять что-либо на солнце |
idiom. | place in the sun | тёпленькое местечко |
gen. | place smth. in the sun | выставлять что-л. на солнце |
astr. | radius in terms of the Sun | радиус звезды в единицах радиуса Солнца |
gen. | rain that falls while the sun in shining | грибной дождь |
Gruzovik | right in the sun | на солнопёке |
Gruzovik, inf. | right in the sun | на припёке |
gen. | right in the sun | на солнцепеке |
Gruzovik, dial. | right in the sun | на припоре |
gen. | right in the sun | на припеке |
Gruzovik, inf. | roast oneself in the sun | сжариться на солнце |
Makarov., inf. | roast oneself in the sun | нажариться на солнце |
Makarov., inf. | roast oneself in the sun | нажариваться на солнце |
gen. | she baked all day in the sun | она весь день лежала на солнце |
gen. | she baked all day in the sun | она весь день жарилась на солнце |
Makarov. | she burns easily in the sun | она легко сгорает на солнце |
Makarov. | she is warm in the sun | ей тепло на солнышке |
Makarov. | she sits here luxuriating in the sun, while her husband does all the work | она сидит тут и блаженствует на солнышке, пока её муж вкалывает |
gen. | shine in the sun | сверкать на солнце |
gen. | shine in the sun | сиять на солнце |
gen. | short spells in the sun | короткие периоды времени пребывания на солнце (Vladimir Shevchuk) |
Makarov. | sit in the sun | сидеть на солнце |
Makarov. | sit in the sun | греться на солнце |
gen. | snore like a pig in the sun | громко храпеть |
Makarov. | snow dissolves in the sun | снег тает на солнце |
Makarov. | snow glittered like diamonds in the sun | снег искрился алмазами на солнце |
gen. | snow glittered in the sun | снег искрился на солнце |
Makarov. | snow glittered like diamonds in the sun | снег искрился алмазами на солнце |
gen. | so long as he was in the sun he did not feel cold | пока он был на солнце, он не мёрз |
gen. | soak in the sun | загорать (ART Vancouver) |
Makarov. | sparkle in the sun | искрится на солнце |
Makarov. | sparkles in the sun | искрится на солнце |
Makarov. | spikes on the surface of firn and ice inclined in the direction of the midday sun | остроконечные образования на поверхности фирна и льда, наклонённые в направлении на полуденное положение солнца |
Makarov. | squint in the sun | щуриться на солнце |
Makarov. | stand in the sun | стоять на солнце |
Makarov. | steel flashed in the sun | сталь сверкнула на солнце |
math. | the abundance of iron in the sun | большое количество |
Makarov. | the blade twinkles in the sun | клинок блестит на солнце |
gen. | the boy was sitting in the sun licking an ice-cream | мальчик сидел на солнце и ел мороженое |
Makarov. | the buds are opening in the sun | почки распускаются на солнце |
Makarov. | the buds are opening in the sun | почки лопаются на солнце |
Makarov. | the buteolike kite gyred up and up until lost in sun glare | воздушный змей кружился ястребом, поднимаясь всё выше и выше, пока не пропал в лучах солнца |
Makarov. | the car parked outside was gleaming in the sun | припаркованная машина сверкала на солнце |
gen. | the clothes the road, the ground, etc. dried up in the sun | одежда и т.д. высохла на солнце (in the wind, etc., и т.д.) |
Makarov. | the colours faded in the sun | краски выгорели на солнце |
Makarov. | the dew glitters in the sun | роса блестит на солнце |
Makarov. | the displacement of the sun in parallax is imperceptible | смещение солнца в параллаксе незаметно |
Makarov. | the evening wore on, and the sun drooped in the west | вечерело, солнце клонилось к западу |
Makarov. | the flowers withered in the sun | цветы завяли на солнце |
gen. | the grapes mature in the sun | виноград созревает на солнце |
Makarov. | the grapes matured in the sun | виноград созрел на солнце |
Makarov. | the ice cream ran in the warm sun | мороженое на солнце растаяло |
Makarov. | the leaves had dried out and curled up in the heat of the sun | листья высохли и свернулись на жарком солнце |
construct. | the paint has been applied to a dry surface in direct sun light | Краска нанесёна на неувлажнённую поверхность на солнцепеке |
gen. | the rays of the rising sun glanced in the windows of the house | лучи восходящего солнца отразились в окнах дома |
Makarov. | the snow glittered like diamonds in the sun | снег искрился алмазами на солнце |
Makarov. | the snow glittered like diamonds in the sun | снег искрился алмазами на солнце |
Makarov. | the steel flashed in the sun | сталь сверкнула на солнце |
gen. | the sun always rises in the east | солнце встаёт на востоке |
Makarov. | the sun goes in the clouds | солнце заходит за тучи |
Makarov. | the sun is as hot as in summer | солнце греет по-летнему |
Makarov. | the sun is as warm as in spring | солнце греет по-весеннему |
Makarov. | the sun is at its greatest exaltation in summer | солнце летом находится в самой высокой точке своего подъёма |
Makarov. | the sun is in one's eyes | солнце бьёт прямо в глаза |
gen. | the sun is in my eyes | солнце светит мне в глаза |
gen. | the sun is in my eyes | солнце режет мне глаза |
gen. | the sun rises in the east | солнце всходит на востоке |
math. | the sun rises in the east and sets in the west | подниматься |
Makarov. | the sun rises in the east and sets in the west | солнце встаёт на востоке и садится на западе |
Makarov. | the sun rises in the east and sinks in the west | солнце встаёт на востоке и садится на западе |
gen. | the sun sets in the sea | солнце садится в море |
gen. | the sun sets in the west | солнце садится на западе |
gen. | the sun shines in through the window | через окно в комнату заглядывает солнце |
Makarov. | the sun sinks in the west | солнце заходит на западе |
Makarov. | the sun was low in the sky | солнце стояло низко (над горизонтом) |
Makarov. | the sun was shining in our faces | солнце светило нам прямо в лицо |
Makarov. | the sun was steaming in through the window | солнце через окна заливало комнату светом |
Makarov. | the sun went in | солнце зашло |
gen. | the sun went in and it grew dark | солнце зашло за тучу и стало темно |
gen. | the sun went in and it grew dark | солнце спряталось за тучу и стало темно |
Makarov. | the target was in line with the sun | мишень стояла как раз против солнца |
gen. | the tulips expand in the sun | тюльпаны расцветают на солнце |
gen. | the tulips expand in the sun | тюльпаны раскрываются на солнце |
Makarov. | the work in the hot sun really poops me | работа на жарком солнце выматывает меня |
Makarov. | the work in the hot sun really poops me | работа под палящим солнцем выматывает меня |
Makarov. | the work in the hot sun really poops me | работа на палящем солнце меня совершенно изматывает |
Makarov. | the work in the sun | работа на солнце |
Makarov. | this comet circuits the sun in about eleven years | эта комета совершает свой оборот вокруг солнца примерно за одиннадцать лет |
gen. | this comet circuits the Sun in about eleven years | эта комета совершает оборот вокруг Солнца примерно за одиннадцать лет |
math. | this element was discovered in the sun before it was discovered on the earth | до того, как |
Makarov. | this wet summer makes me hanker after a holiday in the sun | лето такое дождливое, что я мечтаю уехать куда-нибудь, где есть солнце |
gen. | to glent in the sun | блестеть на солнце |
Makarov. | walk in the sun | ходить по солнцу |
gen. | walk in the sun | гулять на солнце |
Makarov. | warm oneself in the sun | греться на солнце |
Gruzovik, inf. | warm oneself in the sun too long | пережариваться (impf of пережариться) |
Gruzovik, inf. | warm oneself in the sun too long | пережариться (pf of пережариваться) |
inf. | warm oneself in the sun too long | пережариться |
inf. | warm oneself in the sun too long | пережариваться |
gen. | we lay in the sun until our bodies felt saturated with the heat | мы лежали на солнце, пока не прожарились насквозь |
Makarov. | we represent the Sun by a globe about two feet in diameter | солнце у нас символически представлено шаром диаметром около двух футов |
gen. | we shall fry if we stay long in the sun | если мы долго пробудем на солнце, то совсем сгорим |
gen. | we shall fry if we stay long in the sun | если мы долго пробудем на солнце, то совсем изжаримся |
food.ind. | withering in the sun | завяливание на солнце |
Makarov. | work in the hot sun really poops me | работа на палящем солнце меня совершенно изматывает |
vulg. | you weren't born – you were pissed up against the wall and hatched in the sun пренебрежительный ответ на фразу "Before I was born..." | табу |
Makarov. | you'll find her in the garden, lying out in the sun | ты найдёшь её в саду, растянувшейся на солнце |