Subject | English | Russian |
Makarov. | a flap in the face | удар ладонью по лицу |
Makarov. | a flap in the face | пощёчина |
gen. | a slap in the face | неожиданное разочарование |
gen. | a slap in the face | оскорбление |
gen. | a slap in the face | резкий отпор |
gen. | a slap in the face | пощёчина |
gen. | a smack in the face | обида |
gen. | a smack in the face | удар |
gen. | a smack in the face | пощёчина |
gen. | a smack in the face | неожиданное разочарование |
Makarov. | a useful method of generating and representing fullerene polyhedra, now enshrined in IUPAC nomenclature for the molecules, is based on face spirals | полезный метод генерирования и представления фуллереновых полиэдров, хранящийся теперь в номенклатуре ИЮПАК для молекул, основан на спиралях граней |
Makarov. | a useful method of generating and representing fullerene polyhedra, now enshrined in IUPAC nomenclature for the molecules, is based on face spirals | полезный метод генерирования и представления фуллереновых полиэдров, включённый теперь в номенклатуру ИЮПАК для молекул, основан на спиралях граней |
Makarov. | act in the face of direct orders | действовать вопреки прямому приказу |
dipl. | act in the face of objections | действовать вопреки чьим-либо возражениям |
Makarov. | air from the sea came puffing in our faces | порывистый ветер с моря дул нам в лицо |
proverb | all the Tracys have always the wind in their faces | кому не повезёт, тот и на ровном месте упадёт (igisheva) |
proverb | all the Tracys have always the wind in their faces | на бедного Макара все шишки валятся – и с сосен, и с ёлок (igisheva) |
proverb | all the Tracys have always the wind in their faces | на бедного Макара и шишки валятся (igisheva) |
proverb | all the Tracys have always the wind in their faces | по бедному Захару всякая щепа бьёт (igisheva) |
proverb | all the Tracys have always the wind in their faces | на убогого всюду каплет (igisheva) |
proverb | all the Tracys have always the wind in their faces | на бедняка и кадило чадит (igisheva) |
proverb | all the Tracys have always the wind in their faces | на бедность и с соседней стрехи каплет (igisheva) |
proverb | all the Tracys have always the wind in their faces | на бедного Макара все шишки валятся (igisheva) |
proverb | all the Tracys have always the wind in their faces | на бедного Иванушку все камушки (igisheva) |
proverb | all the Tracys have always the wind in their faces | на бедного везде каплет (igisheva) |
proverb | all the Tracys have always the wind in their faces | к мокрому телёнку все мухи льнут (igisheva) |
gen. | argue about something till blue in the face | спорить до посинения (We can argue about our destiny till we're blue in the face Taras) |
law | assault in the face with a closed fist | ударить кулаком по лицу (In a notice last week, the BC College of Nurses and Midwives (BCCNM) said Errol Latchman, a registered nurse, “threw activated charcoal at the patient and assaulted them in the face with a closed fist.” Activated charcoal is commonly used in emergency rooms for overdose or poisoning treatments. The college says the patient assaulted Latchman first. (vancouver.citynews.ca)
• Сидоров может ударить по лицу Петрова где угодно, но только не на ринге. А на ринге он нанесёт удар в лицо. (из рус. источников) ART Vancouver) |
law | assault in the face with a closed fist | ударить кулаком в лицо (In a notice last week, the BC College of Nurses and Midwives (BCCNM) said Errol Latchman, a registered nurse, “threw activated charcoal at the patient and assaulted them in the face with a closed fist.” Activated charcoal is commonly used in emergency rooms for overdose or poisoning treatments. The college says the patient assaulted Latchman first. (vancouver.citynews.ca)
• Сидоров может ударить по лицу Петрова где угодно, но только не на ринге. А на ринге он нанесёт удар в лицо. (из рус. источников) ART Vancouver) |
law | assault in the face with a closed fist | нанести удар кулаком в лицо (In a notice last week, the BC College of Nurses and Midwives (BCCNM) said Errol Latchman, a registered nurse, “threw activated charcoal at the patient and assaulted them in the face with a closed fist.” Activated charcoal is commonly used in emergency rooms for overdose or poisoning treatments. The college says the patient assaulted Latchman first. (vancouver.citynews.ca)
• Сидоров может ударить по лицу Петрова где угодно, но только не на ринге. А на ринге он нанесёт удар в лицо. (из рус. источников) ART Vancouver) |
Makarov. | baby cried till it was blue in the face | ребёнок так плакал, что весь посинел |
Makarov. | baby cried till it was blue in the face | ребёнок так кричал, что весь посинел |
Makarov. | be blue in the face | дойти до посинения |
Makarov. | be blue in the face | быть в изнеможении (от усилий, раздражения и т. п.) |
gen. | be blue in the face | в изнеможении |
Makarov. | be blue in the face | в изнеможении (от усилий, раздражения и т.п.) |
Makarov. | be blue in the face | побагроветь (от усилий, раздражения и т.п.) |
gen. | be blue in the face | побагроветь (от усилий, раздражения и т. п.) |
gen. | be red in the face | иметь покрасневшее лицо (You're red in the face. Have you been running? Johnny Bravo) |
gen. | be unable to look someone in the face | стыдиться взглянуть в лицо (кому-либо) |
gen. | be unable to look in the face | стыдиться взглянуть в лицо (кому-либо) |
gen. | become drawn in the face | осунуться |
Makarov. | become red in the face | залиться румянцем |
Makarov. | become red in the face | покраснеть |
gen. | become red in the face | побагроветь |
Gruzovik, inf. | become thin in the face | спадать с лица |
inf. | become thin in the face | поспасть с лица |
Gruzovik, inf. | become thin in the face | поспасть из лица |
Gruzovik, inf. | become thin in the face | спасть с лица |
gen. | black in the face | багровый (от раздражения или напряжения) |
gen. | black in the face | багровый от раздражения |
gen. | black in the face | багровый от раздражения или напряжения |
gen. | black in the face | сильно рассерженный |
gen. | black in the face | побагровевший |
gen. | black in the face | багровый от напряжения |
Makarov. | blue in the face | багровый (от гнева, напряжения и т.п.) |
gen. | blue in the face | багровый |
gen. | blue in the face | разгневанный |
gen. | blue in the face | багровый (от гнева, напряжения и т. п.) |
gen. | blue in the face | побагровевший |
gen. | blue in the face | до посинения |
gen. | boot in the face | съездить кому-либо по физиономии |
gen. | bury one's face in the sand | отказываться смотреть в лицо фактам (Inchionette) |
gen. | bury one's face in the sand | уходить от действительности (Inchionette) |
org.name. | Conference on Beyond Business-as-usual: Options from Biotechnologies to Face the Food Crisis and Climate Change in Developing Countries | Конференция по поиску новых путей: варианты использования биотехнологий для борьбы с продовольственным кризисом и изменением климата в развивающихся странах |
Makarov. | cry oneself blue in the face | кричать до посинения |
gen. | cry oneself blue in the face | кричать, пока до посинения |
gen. | cry oneself blue in the face | кричать, пока не посинеешь |
gen. | curse until blue in the face | ругать на чём свет стоит (He cursed at them until he was blue in the face Taras) |
Makarov. | deal a slap in the face | отвесить пощёчину |
fig., inf. | deal someone a slap in the face | отвесить удар |
fig., inf. | deal someone a slap in the face | отвешивать пощёчину |
Gruzovik, fig. | deal someone a slap in the face | отвешивать удар |
Gruzovik, fig. | deal someone a slap in the face | отвешивать пощёчину |
fig., inf. | deal someone a slap in the face | отвешивать удар |
fig., inf. | deal someone a slap in the face | отвесить пощёчину |
Makarov. | death stared him in the face | он был на волосок от смерти |
gen. | death stared him in the face | он был на пороге волосок от смерти |
mil. | devotion to duty of an exceptionally high order in the face of the enemy | проявление исключительного героизма и самопожертвования перед лицом врага (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | disgrace stares her in the face | ей грозит позор |
mil. | distance between the face of the bolt that houses the firing pin and the base of the ammunition cartridge case when fully seated in the chamber | зазор между затвором и казённой частью ствола (упрощённо qwarty) |
adv. | door-in-the-face | меньшее зло |
gen. | drill in the face | засадить кулаком в лицо (He then sneaks up behind the 12-year-old and drills him right in the face, knocking the pre-teen unconscious. andreon) |
gen. | during a lull in testimony, he pulled goofy faces at the photographer and used his fingers to make horns above his head из статьи о Майкле Джексоне. | рожки |
gen. | face a critical shortage of medical staff in the country | столкнуться с сильной нехваткой медперсонала на местах (bigmaxus) |
gen. | face in the trough | рыльце в пушку (DarkWolf) |
gen. | face the difficulties in his life | столкнуться с жизненными трудностями (Alex_Odeychuk) |
gen. | fall in the face | падать на лицо (о волосах lollabye) |
Makarov. | flap in the face | удар ладонью по лицу |
Makarov. | flap in the face | пощёчина |
gen. | fling in the face of | бросать в лицо |
gen. | fly in the face | полностью опровергать (eugenealper) |
gen. | fly in the face | не считаться |
gen. | fly in the face | упрекать |
gen. | fly in the face | колоть кому-л. глаза |
gen. | fly in the face | бросаться в глаза |
gen. | fly in the face | противоречит (mascot) |
gen. | fly in the face | бравировать |
gen. | fly in the face | держаться вызывающе |
Makarov. | fly in the face | восстать |
Makarov. | fly in the face | бросать вызов (of; кому-либо) |
gen. | fly in the face | открыто не повиноваться |
gen. | fly in the face | бросать вызов |
gen. | fly in the face of | держаться вызывающе |
Makarov. | fly in the face of | не считаться (с кем-либо) |
Makarov. | fly in the face of | открыто не повиноваться (кому-либо) |
gen. | fly in the face of | пренебрегать |
gen. | fly in the face of | не считаться с |
austral., slang | fly in the face of | бросать вызов в оскорбительной манере |
gen. | fly in the face of | бросать вызов (fly in the face of (also US fly in the teeth of) : to fail completely to agree with (something) : to oppose or contradict (something) directly His explanation flies in the face of the evidence. [=his explanation is not supported at all by the evidence] a theory that flies in the face of logic [=a theory that is not logical at all] a policy that flies in the face of reason [=a policy that is extremely unreasonable]. MWALD Alexander Demidov) |
gen. | fly in the face of | бросать вызов |
gen. | fly in the face of | противоречить |
gen. | fly in the face of | идти вразрез |
Makarov. | fly in the face of | бросить вызов (кому-либо) |
Makarov. | fly in the face of | не считаться с (someone – кем-либо) |
inf. | fly in the face of | не вязаться (This flies in the face of the popular perception of what a leader looks like. whysa) |
jarg. | fly in the face of | возбухать (VLZ_58) |
Makarov. | fly in the face of someone, something | противодействовать (кому-либо, чему-либо) |
gen. | fly in the face of | бравировать |
gen. | fly in the face of | открыто не повиноваться |
gen. | fly in the face of | полностью противоречить (joyand) |
gen. | fly in the face of | не считаться |
gen. | fly in the face of facts | пренебрегать фактами |
gen. | fly in the face of facts | игнорировать факты |
gen. | fly in the face of fear | бросать вызов страху (nouray) |
gen. | fly in the face of fortune | искушать судьбу (Anglophile) |
gen. | fly in the face of nature | действовать вопреки законам природы |
gen. | fly in the face of Providence | искушать судьбу |
Makarov. | fly in the face of tradition | бросать вызов традиции |
econ. | fly in the face of what one knows | противоречить уже известному (akimboesenko) |
gen. | fly upon to fly in the face of | бросать вызов (кому-либо) |
gen. | fly upon to fly in the face of | открыто не повиноваться |
Makarov. | full in his face the lightning-bolt was driven | прямо ему в лицо попала молния |
gen. | full in the face | круглолицый |
sport, bask. | get a hand in the face | создавать помехи сопернику при выполнении им броска (The Warriors often failed to get a hand in the face of Cleveland's shooters. VLZ_58) |
Makarov. | get a slap in the face | получить по физиономии (пощёчину) |
Makarov. | get hit in the face | получить по физиономии (удар) |
gen. | get nailed in the face | попасть волейбольным мячом в лицо (She got nailed with a volleyball. Ей в лицо попал волейбольный мяч. maystay) |
gen. | get nailed in the face | получить волейбольным мячом в лицо (She got nailed with a volleyball. Ей в лицо попал волейбольный мяч. maystay) |
context. | get red in the face | раскраснеться (В.И.Макаров) |
inf. | get up in the face | залупаться на (andreon) |
gen. | gib in the face of danger | отступать перед лицом опасности |
gen. | give a person a slap in the face | дать пощёчину |
Makarov. | give someone a slap in the face | влепить кому-либо пощёчину |
Makarov. | give someone a slap in the face | ударить кого-либо по щеке |
gen. | give smb. a slap in the face | влепить пощёчину |
gen. | give someone a slap in the face | дать пощёчину (Franka_LV) |
gen. | give someone a slap in the face | дать пощёчину (кому-либо Franka_LV) |
Makarov. | glance a familiar face in the crowd | заметить в толпе знакомое лицо |
Makarov. | glimpse a familiar face in the crowd | заметить в толпе знакомое лицо |
context. | go red in the face | раскраснеться (4uzhoj) |
gen. | go red in the face | покраснеть (Sebastian has gone red in the face with fury. • By this point Chips had gone red in the face with the effort of controlling his bladder. • Naturally, this has caused people with waxed moustaches and salmon-pink Sunday trousers to go red in the face with rage. • It is reasonable to have a fit of the giggles, and it is righteous to go red in the face with anger. linton) |
gen. | go red in the face | краснеть (They thought it was funny and liked to see me going red in the face with embarrassment. • You need not go red in the face with embarrassment. Every mother in here has been in your shoes and not one of us looking at you has the right to judge. • I couldn't help but ruffle his feathers by talking about shopping, making him go red in the face with anger. 4uzhoj) |
Makarov. | have the wind in one's face | идти против ветра |
Makarov. | have the wind in one's face | идти трудным путём |
gen. | have the wind in face | идти трудным путём |
gen. | have the wind in face | идти против ветра |
gen. | he blew me in the face at once | он сразу заехал мне по физиономии |
Makarov. | he blew me in the face at once | он сразу заехал мне по физии |
gen. | he blew me in the face at once | он сразу же заехал мне в лицо |
Makarov. | he buried his face in the pillow | он уткнулся головой в подушку |
gen. | he deserves a slap in the face for such language | за такие слова ему бы следовало дать пощёчину |
Makarov. | he favours you in the face | лицом он похож на тебя |
gen. | he flashed the light in my face | он направил свет мне в лицо |
Makarov. | he flung the words in my face | он бросил мне в лицо эти слова |
gen. | he got red in the face | он покраснел |
gen. | he had the door shut in his face | у него перед носом захлопнули дверь |
gen. | he has the gallows in his face | у него вид висельника |
gen. | he hit him in the face | он ударил его по лицу |
gen. | he is always cool in the face of danger | он всегда спокоен перед лицом опасности |
gen. | he knocked down his antagonist by butting him in the face | он сбил своего противника ударом головы в лицо |
Makarov. | he looked her in the face | он посмотрел ей прямо в лицо |
gen. | he looked me broadly in the face | он прямо посмотрел мне в лицо |
Makarov. | he offered to discuss it, but they slammed the door in my face | он предложил им обсудить это, но они наотрез отказались даже слушать об этом |
Makarov. | he ran until he was blue in the face | он бежал, пока совершенно не выбился из сил |
gen. | he shouted till he was blue in the face | он кричал до изнеможения |
gen. | he shut the door in my face | он захлопнул дверь перед моим лицом |
gen. | he slapped the boy in the face | он ударил мальчика по щеке |
lit. | He spotted the wrinkled ancient face of the richest man in the world... If Paul Getty was present, there was going to be big money involved. | Он заметил сморщенное старостью лицо самого богатого человека в мире... Ну, если сам Поль Гетти здесь, речь идёт о солидном куше. (R. Douglas) |
Makarov. | he suddenly lashed out and hit me in the face | он вдруг набросился на меня и ударил в лицо |
gen. | he took the blow full in the face | удар пришёлся ему прямо в лицо |
gen. | he was always cool in the face of danger | он всегда сохранял спокойствие перед лицом опасности |
Makarov. | he was blue in the face | он бежал, пока совершенно не выбился из сил |
Makarov. | he was trying to open the box when the lid flew open, hitting him in the face | он пытался открыть коробку, как вдруг крышка отлетела и ударила его в лицо |
gen. | he went black in the face | лицо у него почернело |
Makarov. | he worked till he was blue in the face | он работал, пока совершенно не выбился из сил |
Makarov. | he worked until he was blue in the face | он работал, пока совершенно не выбился из сил |
Makarov. | her eyes still seemed to be closed, but there were subtle differences in the set of her face | её глаза были по-прежнему закрыты, но в чертах лица можно было заметить едва уловимую перемену |
Makarov. | her face glimpsed now and then in the moonlight | её лицо время от времени освещалось лунным светом |
Makarov. | her face, glimpsed now and then in the moonlight as she turned it or lifted it a little, had a fascination which kept his eye | её лицо, мерцающее в лунном свете, когда она поворачивала или поднимала его, притягивало его взор (W. D. Howells) |
gen. | her lie stared him in the face | её ложь была для него очевидна |
gen. | his disgust at what she was doing showed in the expression of his face | отвращение к тому, что она делала, отразилось на его лице |
Makarov. | his eyes lighted on a familiar face in the crowd | неожиданно он увидел знакомое лицо в толпе |
gen. | his eyes lighted on a familiar face in the crowd | он увидел знакомое лицо в толпе |
gen. | his eyes lighted on a familiar face in the crowd on | неожиданно натолкнуться в толпе на знакомое лицо |
gen. | his eyes lighted on a familiar face in the crowd on | он увидел в толпе знакомое лицо |
inf., humor. | hit in the face | поправлять скулы |
Gruzovik, inf. | hit in the face | поправлять скулы |
Gruzovik, inf. | hit in the face | мордобойничать |
inf., humor. | hit in the face | поправить скулы |
Makarov. | hit someone in the face | ударить в лицо |
Makarov. | hit in the face | бить в лицо (о ветках, ветре) |
Makarov. | hit someone in the face | ударить кого-либо по лицу |
gen. | hit someone in the face | ударять кого-либо в лицо |
gen. | hit someone in the face | ударять кого-либо по лицу |
gen. | hit someone in the face | ударить кого-либо по лицу |
Gruzovik, inf. | hit someone in the face | бить по мордасам |
Gruzovik, inf. | hit someone in the face | хлестать по мордасам |
gen. | hit someone in the face | ударить кого-либо в лицо |
Makarov. | I cannot bear to see the suffering that lies in her face | я не могу видеть выражения страдания на её лице |
Makarov. | I hit him smack-dab in the face | я заехал ему прямо по морде |
gen. | I laugh in the face of | плевать мне на (Technical) |
Makarov. | I was trying to open the box when the lid flew open, hitting me in the face | я пытался открыть коробку, и вдруг крышка отлетела и попала мне в лицо |
rhetor. | I'd like to punch him in the face, I'll tell you that | говорю вам, у меня руки так и чешутся дать ему в морду (Alex_Odeychuk) |
med. | in the area of face | в области лица (WiseSnake) |
gen. | in the face | перед лицом |
math. | in the face | перед лицом (of) |
Gruzovik | in the face of | перед лицом |
polit. | in the face of | перед лицом военной угрозы (bigmaxus) |
gen. | in the face of | вопреки |
gen. | in the face of | сталкиваясь с (напр., неприятностями Maria Klavdieva) |
gen. | in the face of | наперекор |
gen. | in the face of | перед лицом (+ gen.) |
bus.styl. | in the face of | с учётом (Alex_Odeychuk) |
gen. | in the face of | под угрозой |
gen. | in the face of | открыто |
Игорь Миг | in the face of | с учётом |
gen. | in the face of | несмотря на (while in a situation in which you have to deal with (something or someone that is dangerous, difficult, etc.) Their defeat seemed certain in the face of such a powerful opponent. She showed great courage in the face of danger. [=she showed great courage when she was faced with danger] She succeeded in the face of [=despite] great difficulties. MWALD Alexander Demidov) |
gen. | in the face of | в условиях (triumfov) |
gen. | in the face of | в свете (напр., постоянных проблем и т.д. olga garkovik) |
shipb. | in the face of | учитывая (что-либо) |
shipb. | in the face of | перед лицом |
Игорь Миг | in the face of | в связи с |
Gruzovik | in the face of | перед (prep with instr: отступать перед опасностью – retreat in the face of danger) |
mil. | in the face of a pursuit | в условиях преследования (противником) |
mil. | in the face of a pursuit | при угрозе преследования противника |
mil. | in the face of a threat | перед лицом угрозы |
gen. | in the face of adversity | несмотря на трудности/опасности (The movie is about a group of determined mountain climbers who triumph in the face of adversity. VLZ_58) |
gen. | in the face of adversity | столкнувшись с трудностями (VLZ_58) |
gen. | in the face of adversity | перед лицом несчастья |
mil. | in the face of an attack | при угрозе нападения (противника) |
mil. | in the face of an attack | при угрозе нападения противника |
gen. | in the face of competition | в условиях конкуренции (lexicographer) |
gen. | in the face of contrary evidence | вопреки контрдоказательствам (SirReal) |
mil. | in the face of danger | перед лицом опасности |
gen. | in the face of day | не скрываясь (of the sun) |
gen. | in the face of day | среди бела дня |
uncom. | in the face of day | въявь (Супру) |
gen. | in the face of day | открыто |
gen. | in the face of day | средь бела дня |
gen. | in the face of day | при свете дня |
gen. | in the face of difficult financial circumstances | стесненный в средствах (sankozh) |
gen. | in the face of difficulty | перед лицом трудностей (Ремедиос_П) |
mil. | in the face of no armed resistance | в условиях отсутствия вооружённого сопротивления (Foreign Policy Research Institute Alex_Odeychuk) |
gen. | in the face of objections | в связи с возражениями (by ... – ... кого-либо; New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | in the face of objections | ввиду возражений (by ... Alex_Odeychuk) |
mil. | in the face of opposition | при сопротивлении (противника) |
mil. | in the face of opposition | несмотря на сопротивление |
mil. | in the face of opposition | встретив сопротивление (противника) |
mil. | in the face of opposition | несмотря на сопротивление противника |
dipl. | in the face of overwhelming odds | несмотря на неимоверные трудности |
mil. | in the face of resistance | несмотря на сопротивление |
mil. | in the face of resistance | при сопротивлении (противника) |
mil. | in the face of resistance | встретив сопротивление (противника) |
gen. | in the face of serious difficulties | в условиях серьёзных трудностей |
dipl. | in the face of strong opposition | несмотря на сильное сопротивление |
gen. | in the face of sun | средь бела дня |
gen. | in the face of sun | открыто |
gen. | in the face of sun | при свете дня |
dipl. | in the face of the compelling evidence | вопреки убедительным доказательствам (bigmaxus) |
mil. | in the face of the enemy | в боевой обстановке |
mil. | in the face of the enemy | в условиях непосредственного соприкосновения с противником |
dipl. | in the face of the facts | перед лицом фактов (bigmaxus) |
gen. | in the first face | с первого взгляда |
gen. | in the first face | на первый взгляд |
inf. | it slaps you in the face | осознать в полной мере факт, что (it slaps you in the face how... – это заставляет тебя осознать факт, насколько... valery5) |
gen. | it was difficult to see his face in the darkness | в темноте трудно было рассмотреть его лицо |
Makarov. | it was flying in the face of the legislature itself | это был вызов самой законодательной власти |
gen. | it was strange to see her own face in close-up on the screen | было необычно видеть её собственное лицо крупным планом на экране |
gen. | I've talked myself black in the face telling you! | я уже охрип, толкуя тебе об этом! |
gen. | I've talked myself black in the face telling you! | я уже посинел, толкуя тебе об этом! |
gen. | I've talked myself black in the face telling you! | я тут надсаживаюсь, а ты и ухом не ведёшь! |
proverb | jest with an ass and he will flap you in the face with his tail | с дураком шутить опасно |
proverb | jest with an ass and he will flap you in the face with his tail | пошути с ослом, так он тебя хвостом в лицо хлестнёт |
proverb | jest with an ass and he will flap you in the face with his tail | пошутишь с ослом, а он тебя по лицу хвостом |
proverb | jest with an ass and he will flap you in the face with his tail | с дураками шутить опасно |
proverb | jest with an ass and he will slap you in the face with his tail | с дураком шутить опасно |
proverb | jest with an ass and he will slap you in the face with his tail | пошутишь с ослом, а он тебя по лицу хвостом |
Makarov. | jib in the face of danger | отступить перед лицом опасности |
gen. | jib in the face of danger | отступать перед лицом опасности |
Makarov. | laugh someone in the face | смеяться кому-либо в лицо |
gen. | let have it in the face | дать кому-либо по физиономии |
gen. | look at him in the face | посмотрите ему в лицо |
gen. | look danger in the face | смотреть опасности в глаза |
Makarov. | look dangers in the face | смотреть в глаза опасности |
gen. | look death in the face | смотреть смерти в лицо |
gen. | look facts in the face | смотреть фактам в лицо |
gen. | look facts in the face | видеть вещи такими, какие они есть |
gen. | look smb. full straight, squarely, frankly, etc. in the face | смотреть кому-л. прямо и т.д. в лицо (in the eyes, в глаза́) |
Makarov. | look full in the face of | смотреть прямо в глаза (someone – кому-либо) |
Makarov. | look full in the face of | смотреть прямо в лицо (someone – кому-либо) |
gen. | look full in the face of | смотреть прямо в лицо |
gen. | look in the face | посмотреть в лицо |
gen. | look something in the face | смотреть в лицо |
gen. | look someone in the face | смотреть + dat. в лицо |
gen. | look in the face | посмотреть в глаза |
Makarov. | look someone in the face | смотреть в глаза (кому-либо) |
Makarov. | look someone in the face | смотреть кому-либо в лицо |
Makarov. | look someone in the face | смотреть смело в лицо (кому-либо) |
Makarov. | look someone in the face | посмотреть в глаза (кому-либо) |
gen. | look in the face | смотреть прямо в лицо (кому-либо) |
proverb | look in the face | смотреть в глаза (смерти, опасности, пр.) |
gen. | look in the face | смотреть смело в лицо |
Makarov. | look someone straight in the face | смотреть кому-либо прямо в лицо |
Makarov. | look the death in the face | смотреть смерти в лицо |
Makarov. | look things in the face | смотреть правде в лицо |
gen. | look things in the face | смотреть опасности в глаза |
gen. | make someone go purple in the face | выводить из себя (Anglophile) |
gen. | make someone go purple in the face | вывести из себя (Anglophile) |
Игорь Миг | not look in the face | прятать глаза (Когда комиссия пришла разобраться, все врачи сидели тихо и прятали глаза (When the commission came to investigate, all the doctors sat silently and couldn't look them in the face /(Michele Berdy)) |
gen. | punch in the face | ударить по лицу (Anglophile) |
inf. | punch in the face | дать по морде (4uzhoj) |
gen. | punch in the face | бить по лицу (Anglophile) |
Makarov. | punk's willfully confrontational amateurism spat in the face of the pretense that rock had begun to embrace | намеренная конфронтационная любительщина панка была плевком в лицо лицемерию, которое начало охватывать рок |
gen. | Punk's willfully confrontational amateurism spat in the face of the pretense that rock had begun to embrace | Своей сознательно дилетантской манерой исполнения панки бросали вызов рок-музыке, которая становилась всё более претенциозной (Taras) |
Makarov. | quail in the face of danger | струсить перед лицом опасности |
gen. | rather full in the face | круглолицый |
Makarov. | red in the face | багровый (от гнева, напряжения и т.п.) |
gen. | red in the face | багровый (от гнева, напряжения и т. п.) |
gen. | red in the face | побагровевший (от гнева, усилий и т. п.) |
gen. | red in the face | багровый |
amer. | relent in the face of adversity | пасовать перед лицом опасности (kozelski) |
gen. | remain strong in the face of challenge | уверенно преодолевать трудности (Евгений Тамарченко) |
fig. | retreat in the face of | пасовать |
fig. | retreat in the face of | спасовать |
gen. | retreat in the face of | отступить |
gen. | retreat in the face of | отступать |
gen. | retreat in the face of danger | отступать перед опасностью |
gen. | right in the face | прямо в лицо |
gen. | right in the face | прямо в глаза |
mining. | roadway drivage in advance of the face | проведение штрека с опережением лавы |
Makarov. | rub in cream into the face | втирать мазь в лицо |
Makarov. | rub in cream into the face | втирать крем в лицо |
gen. | ruin stares her in the face | ей грозит разорение |
gen. | ruin stares him in the face | он на грани разорения |
gen. | sad in the face | с грустью на лице |
gen. | sad in the face | с грустным лицом |
Makarov. | she caught sight of her face in the mirror | она мельком увидела в зеркале своё лицо |
gen. | she has the gallows in her face | ей виселицы не миновать |
Makarov. | she hit him full in the face | она ударила его прямо в лицо |
Makarov. | she screamed herself red in the face | она побагровела от крика |
Makarov. | she slammed the door in the face of | она захлопнула дверь у кого-либо перед носом (someone) |
Makarov. | she stood in the doorway, tears streaming down her face | она стояла в дверях, по её щекам текли слёзы |
Makarov. | she was brushing her hair, intent on her face in the mirror | она расчёсывала свой волос, пристально глядя на своё лицо в зеркале |
Makarov. | she went red in the face | она покраснела |
Makarov. | shut the door in someone's face | захлопнуть дверь перед самым носом у (кого-либо) |
gen. | shut the door in smb.'s face | захлопывать дверь перед чьим-л. носом |
Makarov. | shut the door in someone's face | захлопнуть дверь перед (кем-либо) |
gen. | shut the door in face | захлопнуть дверь перед чьим-либо носом |
amer. | slam the door in one's face | захлопнуть дверь перед (кем-либо Val_Ships) |
Makarov. | slam the door in someone's face | захлопнуть дверь перед (кем-либо) |
Makarov. | slam the door in someone's face | захлопнуть дверь перед самым носом у (кого-либо) |
gen. | slam the door in face | захлопнуть дверь перед чьим-либо носом |
gen. | slam the door in the face of | захлопнуть дверь у кого-либо перед носом |
gen. | slam the door in the face of | захлопнуть дверь у кого-либо перед носом |
gen. | slap face to slap in the face | дать пощёчину |
Игорь Миг | slap in the face | поругание |
gen. | slap in the face | пощёчина |
Игорь Миг | slap in the face | плевок на |
gen. | slap in the face | оплеуха (Slavik_K) |
amer. | slap in the face | плюнуть в душу (no exact translation Maggie) |
Игорь Миг | slap in the face | подзатыльник |
gen. | slap smb. in the face | ударить кого-л. по лицу |
Makarov. | slap in the face | вкатить пощёчину |
Makarov. | slap someone in the face | дать кому-либо пощёчину |
Makarov. | slap someone in the face | дать кому-либо оплеуху |
Игорь Миг | slap in the face | плевок в душу |
Игорь Миг | slap in the face | щелбан (конт.) |
Gruzovik, inf. | slap in the face | залеплять пощёчину |
Gruzovik, inf. | slap in the face | плюха |
Gruzovik, inf. | slap in the face | треух |
Gruzovik, inf. | slap in the face | оплеушина (= оплеуха) |
fig. | slap in the face | заушение |
inf. | slap in the face | залепить пощёчину |
Gruzovik, obs. | slap in the face | заушение (перен.) |
gen. | slap in the face | ударить по лицу (natish) |
gen. | slap someone in the face | дать пощёчину (кому-либо Franka_LV) |
gen. | slap someone in the face | дать пощёчину (Franka_LV) |
footb. | slapping in the face | отмашка (Mika Taiyo) |
Makarov. | smash someone in the face | сильно ударить кого-либо по лицу |
gen. | smash in the face | сильно ударить кого-либо по лицу |
gen. | smile in the face of adversity | с улыбкой встречать трудности |
Makarov. | stare someone in the face | смотреть на кого-либо в упор |
Makarov. | stare someone in the face | посмотреть на кого-либо в упор |
gen. | stare in the face | быть очевидным ("Baker was in it from the start," I said. "It was staring me in the face." (с) Lee Child) |
gen. | stare in the face | быть явным (о факте) |
gen. | stare in the face | быть неотвратимым |
Makarov. | stare someone in the face | бросаться кому-либо в глаза (быть особенно заметным) |
Makarov. | stare someone in the face | надвигаться на (кого-либо) |
gen. | stare in the face | грозить |
gen. | stare in the face | угрожать |
gen. | stare in the face | бросаться в глаза |
gen. | stare in the face | уставиться (на кого-либо) |
gen. | stare in the face | быть ясным |
gen. | stare in the face | надвигаться |
Makarov. | stare someone in the face | вызывающе смотреть на (кого-либо) |
Makarov. | stare someone in the face | дерзко смотреть на (кого-либо) |
gen. | stare in the face | быть явным |
gen. | stare in the face | вызывающе смотреть (на кого-либо) |
gen. | stare in the face | дерзко смотреть (на кого-либо) |
gen. | stare in the face | быть неминуемым |
Makarov. | stare one in the face | быть явным |
Makarov. | stare one in the face | надвигаться |
Makarov. | stare one in the face | угрожать |
Makarov. | stare one in the face | быть очевидным |
gen. | stare somebody in the face | угрожать |
gen. | stare somebody in the face | быть явным |
gen. | stare somebody in the face | надвигаться |
gen. | stare somebody in the face | надвинуться |
gen. | stare somebody in the face | быть очевидным |
gen. | strike fair in the face | ударить прямо в лицо |
rude | strike in the face | въезжать в рыло |
Gruzovik | strike in the face | бить в лицо |
Gruzovik, vulg. | strike in the face | въезжать в морду |
Makarov. | strike in the face | бить в лицо (о ветках, ветре) |
Gruzovik, inf. | strike in the face | мордобойничать |
inf. | strike in the face | мордобойничать |
inf. | strike someone in the face | дать по морде (Andrey Truhachev) |
inf. | strike in the face | ударить по лицу (Andrey Truhachev) |
rude | strike in the face | въезжать в морду |
Makarov. | strike someone in the face | ударить кого-либо в лицо |
Gruzovik, vulg. | strike in the face | въезжать в рыло |
gen. | strike someone in the face | дать в морду (Vitalique) |
gen. | strike in the face | ударить кого-либо по лицу |
Makarov. | succeed in the face of many difficulties | добиться успеха несмотря на все трудности |
Makarov. | swear oneself blue in the face | ругаться до хрипоты |
Makarov. | swear oneself blue in the face | клясться до хрипоты |
gen. | swear oneself blue in the face | поклясться до хрипоты |
Makarov. | talk oneself black in the face/ | говорить до посинения |
Makarov. | talk oneself black in the face/ | говорить до позеленения |
proverb | talk till one is blue in the face | говорить до посинения |
Makarov. | the air from the sea came puffing in our faces | порывистый ветер с моря дул нам в лицо |
Makarov. | the blood flushed in Eliza's pale face | бледное лицо Элизы залила краска |
gen. | the book I was tooking for was staring me in the face | книга, которую я искал, лежала передо мной |
Makarov. | the boys robbed the old man and bashed his face in | ребята ограбили старика и сильно разбили ему лицо |
gen. | the boys robbed the old man and bashed his face in | ребята ограбили старика и разбили ему лицо |
gen. | the child buried his face in her lap | ребёнок уткнулся лицом ей в колени |
Makarov. | the child nestled his face in his mother's shoulder | ребёнок уткнулся лицом в плечо матери |
gen. | the child nestled his face in his mother's shoulder | ребёнок уткнулся лицом в плечо матери |
gen. | the expression of his face could not be made out in half-light | в полутьме и т.д. нельзя было рассмотреть выражение его лица (in the gloom, in the mist, in the darkness, etc.) |
Makarov. | the face of the city can change completely in a year | внешний вид города может совершенно измениться за год |
Makarov. | the fear they felt showed clearly in their faces | страх, который они испытывали, был написан у них на лицах |
Makarov. | the letter was staring me in the face | письмо лежало у меня под носом |
Makarov. | the lines on her face show up in the pale spring light | при тусклом весеннем свете у неё на лице видны морщины |
Makarov. | the naked hatred in the woman's face shocked me | неприкрытая ненависть на лице женщины потрясла меня |
lit. | The nineteenth-century dislike of Realism is the rage of Caliban seeing his own face in a glass. The nineteenth-century dislike of Romanticism is the rage of Caliban not seeing his own face in a glass. | Неприязнь девятнадцатого века к реализму — это ярость Калибана, видящего в зеркале своё лицо. Неприязнь девятнадцатого века к романтизму — это ярость Калибана, не видящего в зеркале своего лица. (O. Wilde, Пер. М. Ричардса) |
Makarov. | the plan blew up in his face | его планы рушились на глазах |
Makarov. | the plan blew up in his face | его план рухнул на глазах |
gen. | the play of expression in someone's face | смена выражений на чьём-либо лице |
gen. | the play of expression in someone's face | смена выражения на чьём-либо лице |
Makarov. | the play of expression in someone's face | смена выражений на чьём-либо лице |
Makarov. | the President faces the task of restoring order in the country | перед президентом стоит задача восстановления порядка в стране |
Makarov. | the Queen decorated the young soldier for courage in the face of the enemy | королева вручила юному солдату награду за доблесть в сражении с врагом |
Makarov. | the rain is beating in our faces | дождь хлещет нам в лицо |
gen. | the rain the wind was driving in our faces | дождь ветер хлестал нам в лицо |
gen. | the rain the wind was driving in our faces | дождь ветер бил нам в лицо |
Makarov. | the scandal was hushed up in an effort to save face | скандал замяли, чтобы спасти репутацию |
gen. | the snow drove full in the face | снег так и резал лицо |
Makarov. | the sun was shining in our faces | солнце светило нам прямо в лицо |
Makarov. | the wind blew snow in her face | ветер со снегом дул ей в лицо |
gen. | the wind in a man's face makes him wise | несчастье научает мудрости |
Makarov. | the wind was right in our faces | ветер дул прямо нам в лицо |
Makarov. | the youth threatened to close the old man's face in | молодой человек пригрозил, что набьёт старику морду |
Makarov. | their courage dissolved in the face of danger | их храбрость растаяла перед лицом опасности |
lit. | Then the Boss spied a fellow ... wearing jean pants and a brace of moustache hanging off the kind of face you see in photographs of General Forrest's cavalrymen ... | Потом он заметил ... малярика ... в джинсах и с вислыми усами, какие встречаешь порой на снимках кавалеристов генерала Форреста. (R. P. Warren, Пер. В. Голышева) |
Makarov. | there is a reminiscence of the Greek type in her face | в её лице есть что-то греческое |
gen. | there was not a pretty face in sight so I sulked all the way to Dover | в поле зрения не было ни одного милого ли-чика, поэтому весь путь до Дувра я пребывал в дурном настроении |
Makarov. | they broke open private houses in the face of day | они средь бела дня врывались в частные дома |
gen. | they broke open private houses in the face of day | они средь бела дня врываются в частные дома |
gen. | thin in the face | с худым лицом |
Makarov. | this would fly in the face of all common-sense | это совершенно противоречит здравому смыслу |
gen. | throw the past in someone face | попрекать (pelipejchenko) |
gen. | till they were blue in the face | пока не надоест (Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | to gib in the face of danger | отступать перед лицом опасности |
gen. | to someone in the face | смотреть прямо в (кому-либо) |
gen. | turn green in the face | позеленеть лицом (sophistt) |
context. | turn red in the face | раскраснеться (4uzhoj) |
gen. | turn red in the face | покраснеть (4uzhoj) |
gen. | turn red in the face | краснеть (4uzhoj) |
gen. | until blue in the face | на чём свет стоит (He cursed at them until he was blue in the face Taras) |
gen. | until blue in the face | и в хвост и в гриву (Taras) |
gen. | until you are blue in the face | до посинения (votono) |
Makarov. | useful method of generating and representing fullerene polyhedra, now enshrined in IUPAC nomenclature for the molecules, is based on face spirals | полезный метод генерирования и представления фуллереновых полиэдров, включённый хранящийся теперь в номенклатуруе ИЮПАК для молекул, основан на спиралях граней |
dipl. | win the business in the face of the opponents | выиграть в пику противникам (bigmaxus) |
dipl. | win the business in the face of the opponents | выиграть вопреки противникам (bigmaxus) |
gen. | wouldn't know ... if it walked up and smacked someone in the face | совершенно не представлять, что такое (The writer wouldn't know a gruyere cheese fondue if it walked up and smacked her in the face. ART Vancouver) |
Makarov. | you can say that until you are blue in the face | можешь говорить об этом пока не надоест |
Makarov. | you can say that until you are blue in the face | можешь говорить об этом до хрипоты |
inf. | you can talk to him till you’re blue in the face | ему хоть кол на голове теши |
Makarov. | you may discover the physiognomy, that is in speech, as well as in face | вы можете обнаружить эту черту как в речи, так и во внешности |