English | Russian |
deceit and falsehood are not regarded as immoralities in the eyes of Asiatics | в глазах азиатов хитрость и вероломство не выглядели безнравственно |
enlighten someone in regard to something | осведомлять кого-либо о (чем-либо) |
enlighten in regard to | осведомлять (кого-либо о чём-либо) |
err in regard to facts | ошибаться относительно фактов |
err in regard to facts | ошибаться относительно фактической стороны дела |
his upbringing was fairly strict in regard to obedience and truthfulness | моё воспитание было довольно строгим в отношении послушания и правдивости |
hold someone in high regard | быть высокого мнения (о ком-либо) |
hold someone in high regard | быть высокого мнения о (ком-либо) |
hold someone in low regard | быть невысокого мнения о (ком-либо) |
hold someone in low regard | быть невысокого мнения (о ком-либо) |
I was in doubt in regard to their aims | у меня были сомнения в отношении их целей |
in regard to internal policy | что касается внутренней политики |
inquire of someone in regard to the matter | расспрашивать кого-либо о деле |
my surname is Peace-Maker one that is but poorly regarded in England | моё прозвище Миротворец, и в Англии к этому прозвищу относятся без особого уважения |
the neglect of youth, especially with regard to education and training, has come home to roost in our "Free Enterprise" society | наше общество "свободного предпринимательства" мало думает о нуждах молодёжи, особенно о её просвещении, это больно бьёт по самому обществу |
the order is reckoned one of the most austere in regard to its abstinence from meat, its plank bed, midnight office, and long hours of prayers | эти порядки считались одними из самых суровых, если принять во внимание вегетарианство, дощатые кровати, полуночные службы и долгие часы молитв |
the superstitious terror with which that meteor-shower would have been regarded in old times | суеверный ужас, с которым в древние времена наблюдали бы этот метеоритный дождь |
you came into our consciousness for many Americans in 1947 when you were the author of the so-called containment policy with regard to the Soviet Union | в сознание многих американцев вы вошли как человек, который в 1947 сформулировал принципы так называемой "политики сдерживания" в отношениях с Советским Союзом |