Subject | English | Russian |
gen. | a time-server wears his religion, reason, and understanding always in the mode | у приспособленца всегда самая модная религия, суждение и понимание |
gen. | as in reason | как и следует |
gen. | as in reason | как и следовало ожидать |
dipl. | discrimination in trade for political and ideological reasons | дискриминация в торговле по политическим и идеологическим мотивам |
gen. | everything in reason | всему есть мера |
dipl. | faith in reason | вера в разум |
Игорь Миг | for no reason in particular | спонтанно |
mean.1 | for no reason in particular | просто так (Anglophile) |
Игорь Миг | for no reason in particular | без особых на то причин |
gen. | he puts his faith in reason | он верит в силу разума |
gen. | I reason in this way on the matter | я так рассуждаю об этом деле |
gen. | I reason in this way on the matter | я так сужу об этом деле |
gen. | I reason in this way on the matter | я прихожу к такому выводу по этому вопросу |
gen. | I'm willing to do anything in reason | в разумных пределах я готов сделать все |
rhetor. | in an age of reason | в эпоху разума (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | in an age of reason | в век разума (Alex_Odeychuk) |
gen. | in reason | разумно |
gen. | in reason | рассудительный |
gen. | in or within reason | правильно |
seism. | in reason | приемлемый |
seism. | in reason | уместный |
gen. | in reason | в соответствии со здравым смыслом |
gen. | in reason | в разумных пределах |
gen. | in reason | разумный |
gen. | in reason | благоразумный |
gen. | in or within reason | справедливо |
seism. | in reason | оправданный |
seism. | in stands to reason that... | ясно, что... |
seism. | in stands to reason that... | само собой разумеется, что... |
gen. | it is not in reason to expect me to | было бы странно ожидать, что я |
gen. | it is not in reason to expect me to | было бы странно ожидать, что я |
gen. | it is not in reason to expect me to | было бы неразумно ожидать, что я |
gen. | it is not in reason to expect me to | было бы неразумно ожидать, что я |
busin. | lay the reason out in the clearest, most dramatic terms | излагать причину на ясном, выразительном языке |
gen. | pay anything in reason | заплатить любую разумную цену |
Makarov. | reason in a circle | выдвигать в качестве доказательства то, что само требует доказательства |
psycholing. | reason in concrete terms | рассуждать с помощью конкретных понятий (Alex_Odeychuk) |
gen. | reason in plain language | объяснять в простых словах (Ivan Pisarev) |
gen. | reason in plain language | объяснять простыми словами (Ivan Pisarev) |
gen. | reason in plain language | говорить простым языком (Ivan Pisarev) |
gen. | reason in plain language | объяснять в простых для понимания выражениях (Ivan Pisarev) |
gen. | reason in plain language | объяснять в терминах повседневного языка (Ivan Pisarev) |
gen. | reason in plain language | объяснять на повседневном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | reason in plain language | объяснять на языке обывателя (Ivan Pisarev) |
gen. | reason in plain language | объяснять на обыденном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | reason in plain language | объяснять на довольно простом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | reason in plain language | объяснять обыденным языком (Ivan Pisarev) |
gen. | reason in plain language | объяснять нормальным языком (Ivan Pisarev) |
gen. | reason in plain language | объяснять на общепринятом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | reason in plain language | объяснять попросту (Ivan Pisarev) |
gen. | reason in plain language | объяснять на нормальном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | reason in plain language | объяснять обычным языком (Ivan Pisarev) |
gen. | reason in plain language | объяснять на бытовом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | reason in plain language | объяснять разговорным языком (Ivan Pisarev) |
gen. | reason in plain language | объяснять обыденном языком (Ivan Pisarev) |
gen. | reason in plain language | объяснять терминами повседневной речи (Ivan Pisarev) |
gen. | reason in plain language | объяснять простыми для понимания словами (Ivan Pisarev) |
gen. | reason in plain language | объяснять в простых терминах (Ivan Pisarev) |
gen. | reason in plain language | объяснять в доступной форме (Ivan Pisarev) |
gen. | reason in plain language | объяснять на простом и понятном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | reason in plain language | объяснять на обычном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | reason in plain language | попросту говоря (Ivan Pisarev) |
gen. | reason in plain language | говоря обычным языком (Ivan Pisarev) |
gen. | reason in plain language | упрощенно объяснять (Ivan Pisarev) |
gen. | reason in plain language | объяснять простым языком (Ivan Pisarev) |
gen. | reason in plain language | объяснять на простом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | reason in plain language | объяснять на понятном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | reason in plain language | если объяснять просто (Ivan Pisarev) |
gen. | reason in plain language | проще говоря (Ivan Pisarev) |
psycholing. | reason in relatively concrete terms | рассуждать в основном с помощью конкретных понятий (about ... – о чём-либо Alex_Odeychuk) |
law | the Borrower and Creditor are obliged in good faith to inquire about the reason disposing of the invocation of such instances | Заёмщик и Кредитор обязуются в духе добросовестного сотрудничества навести справки об основании, устраняющем применение подобных обстоятельств |
gen. | the major reason for rebellion in teenagers is for them to find their place in the adult world | главная причина агрессивного поведения подростков кроется в их стремлении достойно реализоваться в мире взрослых (bigmaxus) |
Makarov. | the reason the stair was not included in the lease was that the executors wanted to utilise it for the empty rooms, and make a separate let of it | лестница не была включена в арендную плату, так как душеприказчики решили сделать из неё отдельные комнаты и сдавать за отдельную плату |
Makarov. | there is a show of reason in it | в этом есть какой-то смысл |
gen. | there is a show of reason in it | в этом есть видимость смысла |
gen. | there is no rhyme or reason in that | в огороде бузина, а в Киеве дядька (Taras) |
proverb | there is reason in roasting eggs | без причины и прыщ не вскочит |
gen. | there is reason in roasting eggs | на все есть свой резон |
gen. | there is reason in roasting eggs | и яичницу делают не без причины |
gen. | there is reason in what he says | в том, что он говорит, есть смысл |
gen. | there is reason in what you say | в том, что вы говорите, есть здравый смысл |
gen. | there is reason in what you say | то, что вы говорите, разумно |
gen. | there is а show of reason in it | в этом есть какой-то смысл |
proverb | there's neither reason nor rhyme in waiting up for lost time | ждать да догонять – хуже всего |
proverb | there's neither reason nor rhyme in waiting up for lost time | ждать да догонять – нет хуже |
Makarov. | there's neither rhyme nor reason in it | в этом нет никакого смысла |
gen. | there's neither rhyme nor reason in it | в этом нет никакого смысла |
gen. | things happen for a reason in life | всему есть своя причина (VLZ_58) |
gen. | this is not totally lacking in reason | это не лишено основания |
gen. | word spoken in due reason | все нужно делать во время (bigmaxus) |
gen. | word spoken in due reason | всему своё время (bigmaxus) |
gen. | word spoken in due reason | всё делается во время своё (bigmaxus) |