DictionaryForumContacts

   English
Terms containing in place to | all forms | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.a visit to the place seemed in orderпосещение этого места казалось вполне естественным
gen.according to the laws in placeв соответствии с действующими законодательными актами (в соответствиИ с действующими законодательными актами РФ = according to the laws in place in the RF. required to attend school according to the laws in place in each year and state. | ... by the users of the website that these terms and conditions (and any and all future changes) are written according to the laws in place in the United Kingdom. Alexander Demidov)
gen.according to the procedure in placeв соответствии с действующим порядком (Alexander Demidov)
Makarov.after the general peace of 1814, dissolution began to decrease in high placesпосле относительного мира, наступившего в 1814, в верха проникло моральное разложение
transp.agreements with to be in placeнужно добиться соглашения с (Yeldar Azanbayev)
transp.alternatives for connecting exhaust extraction hose to the vehicle in parking placeварианты подсоединения вытяжного шланга выхлопных газов к автомобилю
Makarov.apply a drop of paint in order to hold a bolt in placeставить на краске болт
Makarov.apply a drop of paint in order to hold a screw in placeставить на краске винт
Makarov.apply a drop of paint to hold a bolt in placeставить на краске болт
Makarov.apply a drop of paint to hold a screw in placeставить на краске винт
bill.be deemed to have been drawn in the place mentioned beside the name of the drawerпризнаваться составленным в месте, обозначенном рядом с наименованием трассанта (оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk)
bill.be deemed to have been drawn in the place mentioned beside the name of the drawerпризнаваться подписанным в месте, обозначенном рядом с наименованием векселедателя (оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk)
construct.Bridgeways are set up to take the movement over reinforcement that has been put in placeдля проходов по уложенной арматуре устраиваются мостки
construct.Bring the frame to true before fastening it in placeперед закреплением выверьте каркас
gen.choose a place to settle inвыбрать место, где обосноваться
gen.choose a place to settle inвыбрать место, где поселиться
geophys.convert hydrocarbon pore volumes to in-place reserves valuesпересчитывать поровые объёмы УВ в геологические запасы
geol.convert hydrocarbon pore volumes to in-place reserves valuesпересчитывать объёмы ув в порах в геологические запасы
Gruzovik, obs.count sent in advance to survey a place for settlementходок
dipl.designate to act in placeназначать кого-либо действовать вместо (кого-либо)
gen.designate someone to vote in one's placeпоручить кому-либо голосовать вместо себя
Makarov.flares were always in the right places, to help build up the pulseударные доли шли ровно, помогая определить пульс
gen.force to live in separate placesрасселять
Gruzovik, inf.get used to staying in one placeобсиживаться (impf of обсидеться)
inf.get used to staying in one placeобсиживаться
Gruzovik, inf.get used to staying in one placeобсидеться
gen.he couldn't acclimatize himself to the life in that new placeон не мог привыкнуть к жизни на этом новом месте
Makarov.he retreated to a place in the mountains to put his thoughts on paperон удалился в горное село, чтобы изложить свои мысли на бумаге
Makarov.he showed himself in public places to quiet rumours that he was illон стал появляться в обществе, чтобы положить конец слухам о своей болезни
Makarov.he used to impale his prisoners on sharp sticks and place them in public view to dieон приказывал насаживать приговорённых к смерти на острые колья и выставлять их на всеобщее обозрение
chess.term.he was invited to play in the tournament, but when he demanded his usual appearance fee the organizers offered his place to another chessplayerего пригласили участвовать в турнире, но, когда он затребовал свой обычный гонорар за участие, организаторы включили на его место другого шахматиста
gen.he went to some place in Franceон поехал куда-то во Францию
lit.I didn't much want to see it, but I knew old Sally, the queen of the phonies, would start drooling all over the place when I told her I had tickets for that because the Lunts were in it and allМне особенно не хотелось смотреть эту пьесу, но я знал, что Салли жить не может без кривлянья — обязательно распустит слюни, когда я ей скажу, что в пьесе участвуют Ланты. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой)
gen.I want a place to stay in for the weekendsмне надо найти место, где бы я мог проводить субботу и конец недели
gen.I want a place to stay in for the weekendsмне надо найти место, где бы я мог проводить субботу и воскресенье
gen.I wish to place some money in this bankя хочу вложить деньги в этот банк
proverbI would want to live and die in Paris if there had not been such a place as Moscowя хотел бы жить и умереть в Париже, если б не было такой земли-Москва (Владимир Маяковский Olga Okuneva)
proverbif you wish to know what a man is, place him in authorityесли хочешь узнать, что представляет собой человек, дай ему власть
gen.in accordance with the applicable procedure has informed the Authorities about his arrival to the place of temporary residenceв установленном порядке уведомил власти о прибытии в место временного пребывания (Darina Zolotina)
math.in order for a flow to take place for t > 0для того, чтобы поток имел место при t > 0
gen.in place toчтобы (AFilinovTranslation)
gen.in place toдля (AFilinovTranslation)
gen.in place toдабы (AFilinovTranslation)
progr.in the software lifecycle, the time and effort put into the code maintenance significantly outweighs the time and effort put into writing the code in the first place. Code maintenance is reading it and trying to understand it in order to modify or extend it. Any refactoring of code during its production, no matter how small, can significantly benefit software maintainersв жизненном цикле ПО время и трудозатраты на сопровождение кода существенно превышают время и трудозатраты на первоначальное написание кода. При сопровождении кода необходимо прочитать и попробовать понять его, чтобы затем изменить или расширить. Любой рефакторинг кода в процессе его создания, независимо от того, сколь он мал, может принести существенную пользу эксплуатационному персоналу ПО (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
construct.it is necessary to hack the surface in these placesв этих местах необходимо произвести насечку поверхности
gen.it is sheer misery to live in a place like thatжить в такой дыре-подлинное страдание
Makarov.it was a complete fluke that we just happened to be in the same place at the same timeэто была чистая случайность, что мы оказались в одно время в одном месте
progr.Like all software production, architectural design is a continuing, iterative and incremental, effort. Early architectural decisions take a broad view on the software architecture. One of the first decisions to be taken relates to structuring the system into layers of modules and establishing principles of inter-module communication. This is the concern of this chapter. More detailed architectural solutions, such as intra-module communication, are discussed in relevant places later in the bookкак и всё производство ПО, структурное проектирование – непрерывная, итерационная и пошаговая работа. Первоначально структурные решения принимаются на основе широкого взгляда на структуру ПО. Одно из первых принятых решений касается структурирования системы на уровни модулей и установления принципов связи между модулями. это тема данной главы. Более детальные структурные решения, типа связи внутри модуля, рассматриваются позже в соответствующих местах книги (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
mech.eng.machining in hard-to-reach placesобработка в труднодоступных местах (Александр Кунин)
gen.not to keep long enough in the necessary placeнедодерживать
Gruzoviknot to keep long enough in the necessary placeнедодержать (pf of недодерживать)
Gruzoviknot to keep long enough in the necessary placeнедодерживать (impf of недодержать)
gen.not to keep long enough in the necessary placeнедодержать
quot.aph.now I need a place to hide away, oh, I believe in yesterdayи забыть теперь бы обо всём, но я душой с тем прошлым днём (Alex_Odeychuk)
quot.aph.now I need a place to hide away, oh, I believe in yesterdayмне бы с собой побыть наедине, душа моя в том прошлом дне (Alex_Odeychuk)
quot.aph.now I need a place to hide away, oh, I believe in yesterdayя не знал вчера, что был бы рад всё вернуть день назад (Alex_Odeychuk)
proverbone only brings to any place what is in himselfиз рогожи не сделаешь кожи (igisheva)
proverbone only brings to any place what is in himselfчто в котёл положишь, то и вынешь (igisheva)
proverbone only brings to any place what is in himselfчто положишь себе в котёл, то и будет в ложке (igisheva)
proverbone only brings to any place what is in himselfиз худого не сделаешь хорошее (igisheva)
proverbone only brings to any place what is in himselfиз рогожи не сделаешь сыромятной кожи (igisheva)
proverbone only brings to any place what is in himselfкаково волокно, таково и полотно (igisheva)
proverbone only brings to any place what is in himselfкаков лён, такова и пряжа (igisheva)
proverbone only brings to any place what is in himselfкаков усол, таков и вкус (igisheva)
proverbone only brings to any place what is in himselfкаков мех, такова и шуба (igisheva)
proverbone only brings to any place what is in himselfчем сосуд наполнен, то из него и льётся (igisheva)
proverbone only brings to any place what is in himselfиз ежовой кожи шубы не сошьёшь (igisheva)
gen.physical persons who have been acknowledged by a court to be missing in place unknownфизические лица, признанные судом безвестно отсутствующими (ABelonogov)
progr.pinch point: A narrowing in an effect sketch that indicates an ideal place to test a cluster of featuresточка сужения: место сужения в эскизе воздействий, указывающее на идеальное место для тестирования совокупности свойств (см. Working Effectively with Legacy Code by Michael C. Feathers 2004 ssn)
hist.place him in the position of friend to the acting chief of stateобеспечить ему статус друга исполняющего обязанности главы государства (Alex_Odeychuk)
gen.place oneself in enmity toзанять враждебную позицию по отношению к (aspss)
construct.Place plugs in the mortar to make holes in concreteУстановите пробки для образования гнёзд в бетоне
gen.place somebody in opposition toпротивопоставлять (кого-либо) (кому-либо aspss)
gen.please no toilet paper in the toilet. Place all toilet waste in the bin to stop overflowingне бросайте туалетную бумагу в унитаз
progr.processes taking place in parallel, giving rise to discrete events at irregular intervals of timeпроцессы, выполняющиеся параллельно и приводящие к дискретным событиям, которые могут возникать в отдельные моменты времени (ssn)
Игорь Мигput in place important steps toприлагать большие усилия для (достижения чего-либо)
lawput in place the arrangements necessary toсоздать необходимые условия для (Alexander Demidov)
progr.Reset initialization places the processor in real mode where, with a single instruction, it can switch to protected modeпри инициализации после сброса процессор переводится в реальный режим, хотя всего одной командой он может быть переведён в защищённый режим
obs.scout sent in advance to survey a place for settlementходок
obs., dial.scout sent in advance to survey a place for settlementходак
gen.she had the good fortune to be in the right place at the right timeей посчастливилось оказаться в нужном месте в нужное время
Makarov.she has to take a tough ride in a packed commuter train to get to her place of workей приходится таскаться на работу в переполненной электричке
Makarov.she is never content to stay in one placeей не живётся на одном месте
gen.she seemed to have bad luck to be in the wrong place and at the wrong timeПохоже, ей не повезло оказаться не в том месте и не в то время (Soulbringer)
Makarov.she thinks I am mad to live in such a placeона думает, что я безумец, если я живу в таком месте
Makarov.the chairman felt that it was his place to intervene in the disagreement between two of his committee membersтут председатель решил, что настал момент вмешаться в спор двух членов комитета
Makarov.the chairman felt that it was his place to intervene in the disagreement between two of his committee membersтут председатель решил, что пришёл момент вмешаться в спор двух членов комитета
Makarov.the cruel king used to impale his prisoners on sharp sticks and place them in public view to dieжестокий король приказывал насаживать приговорённых к смерти на острые колья и выставлять их на всеобщее обозрение
Makarov.the horizontal coals are found to wave considerably in several placesобнаружено, что горизонтальные пласты угля в некоторых местах существенно изгибаются
gen.the major reason for rebellion in teenagers is for them to find their place in the adult worldглавная причина агрессивного поведения подростков кроется в их стремлении достойно реализоваться в мире взрослых (bigmaxus)
tech.the mould loft is a place in which a vessels structural sizes are laid out to actual sizeместо разбивки теоретического чертежа судна в натуральных размерах
Makarov.the mould loft is a place in which a vessels structural sizes are laid out to actual sizeплаз – место разбивки теоретического чертежа судна в натуральных размерах
tech.the moulding loft is a place in which a vessels structural sizes are laid out to actual sizeместо разбивки теоретического чертежа судна в натуральных размерах
Makarov.the moulding loft is a place in which a vessels structural sizes are laid out to actual sizeплаз – место разбивки теоретического чертежа судна в натуральных размерах
gen.the movie had to be cut in several placesв фильме пришлось вырезать несколько мест
gen.the movie had to be cut in several placesв нескольких местах фильм пришлось перемонтировать
gen.the movie had to be cut in several placesв фильме пришлось выпустить несколько мест
gen.the movie had to be cut in several placesв фильме пришлось вырезать несколько кадров
gen.the movie had to be cut in several placesв фильме пришлось выпустить несколько кадров
gen.this is the last place in which I should expect to find youздесь я менее всего ожидал вас встретить
gen.this note refers to such or such a place in the textэта заметка относится к такому-л. месту текста
gen.this place used to be more popular in the pastпрежде тут бывало больше народа
Makarov.this record has dropped back to third place in the popularity listsэта композиция снова упала до третьего места в хитпарадах
gen.this would be a good place for us to picnic inэто хорошее место для пикника
lawto the extent in placeпри наличии (Ying)
Makarov.turn in at someone's place to seeзаглянуть к кому-либо мимоходом (someone)
gen.turn in at place to seeзаглянуть к кому-либо мимоходом
Makarov.visit to the place seemed in orderпосещение этого места казалось вполне естественным
progr.we assume that the outside world will deposit a token in the place corresponding to an input symbol and then wait for a token to appear in a place corresponding to an output symbol which will then be removedмы допускаем, что из внешнего мира помещается фишка в позицию, соответствующую входному символу, а затем фишка, появившаяся в позиции, соответствующей выходному символу, удаляется оттуда
Makarov.we must make sure to place the children in the right schoolнам надо позаботиться о том, чтобы отдать детей в хорошую школу
gen.we must make sure to place the children in the right schoolнадо позаботиться о том, чтобы отдать детей в хорошую школу
gen.we'll have to put him in his placeнадо поставить его на место
fig., inf.what did we have to start it for in the first place?так зачем же было огород городить?
Makarov.when a tug-of-war takes place out of doors the men, or at least the "anchors", are allowed to dig holes in the ground for their feetкогда соревнования по перетягиванию каната происходят на свежем воздухе, соревнующимся или, по крайней мере, замыкающим разрешают сделать углубления в земле для устойчивости
construct.when storing electrical equipment it is necessary to place it in such a way that no moisture can gather on itЭлектрооборудование при хранении следует размещать таким образом, чтобы на нём не задерживалась влага
lit.Will you come with me one day to Denver and see the place before the civilization grows in on it like the jungle? I don't want to go all Galsworthy about it.Может, как-нибудь съездите со мной в Денвер и посмотрите, как там живут, пока это место ещё не заросло, словно джунглями, новой цивилизацией? Я вовсе не собираюсь писать об этом саги, как Голсуорси. (D. Sayers)
Makarov.zone of a glacier in which no melting takes place and ice formation is completely due to settling and recrystallizationзона на леднике, где таяние отсутствует и льдообразование происходит целиком путём оседания и рекристаллизации