Subject | English | Russian |
Gruzovik, inf. | a person blind in one eye | кривуля (masc and fem) |
Gruzovik, inf. | a person blind in one eye | кривая |
inf. | a person blind in one eye | крив (as noun) |
Gruzovik, inf. | a person blind in one eye | кривой |
Gruzovik, inf. | a person dressed in a gray caftan | серокафтанчик |
Gruzovik, inf. | a person dressed in a gray overcoat | серошинельник |
Gruzovik, hist. | a person entered in a census list | ревизская душа |
hist. | a person entered in a census list | ревизская душа (for purposes of taxation) |
cinema | a person in charge of lighting effects | осветитель |
gen. | a person in my position rubs shoulders with all kinds of people | человеку в моём положении приходится сталкиваться со всякими людьми |
gen. | a person in my position rubs shoulders with all kinds of people | человеку в моём положении приходится встречаться со всякими людьми |
crim.law. | a person in public authority | представитель власти (Alex_Odeychuk) |
gen. | a person in question | тот |
gen. | a person in question | о котором идёт речь |
Gruzovik, inf. | a person in the first year of service | первогодок |
inf. | a person in the first year of service | первогодник |
Gruzovik, inf. | a person in the first year of service | первогодник (= первогодок) |
gen. | a person lost in a crowd | человек, затерявшийся в толпе |
ed. | a person who has master's degree in vocational education | человек, который защитил магистерскую работу прикладного характера |
med. | a person who stammers having difficulty in enunciating r, l and s | человек, неправильно произносящий звуки р, л, с |
med. | a person who stammers having difficulty in enunciating r, l and s | картавый человек |
med. | a trained person in a clinic or hospital whose job is to put on bandages on wounds or cuts | медбрат перевязочного кабинета (MichaelBurov) |
med. | a trained person in a clinic or hospital whose job is to put on bandages on wounds or cuts | операционная медсестра (MichaelBurov) |
med. | a trained person in a clinic or hospital whose job is to put on bandages on wounds or cuts | операционная медицинская сестра (MichaelBurov) |
med. | a trained person in a clinic or hospital whose job is to put on bandages on wounds or cuts | медсестра перевязочного кабинета (MichaelBurov) |
med. | a trained person in a clinic or hospital whose job is to put on bandages on wounds or cuts | медицинская сестра перевязочного кабинета (MichaelBurov) |
dipl. | act in person | выступать лично |
Makarov. | Active vocabulary is the vocabulary we are able to use when we speak. In any language the average person's active vocabulary is about 2000 words. | Активная лексика – это запас слов, которые мы свободно употребляем в речи. Активный словарь среднего носителя любого языка – около двух тысяч слов |
dipl. | address the court in person | обратиться к суду лично |
law | admission by a person in privity with a party in litigation | признание факта лицом, имеющим общий интерес со стороной в процессе |
busin. | against identification and application in person | после установления подлинности и личного ходатайства |
busin. | against identification and application in person | после установления подлинности и персонального обращения |
busin. | agreement in favor of the third person | договор в пользу третьего лица |
Makarov. | an absolutory sentence should be pronounced in favour of the persons | эти люди должны быть оправданы |
Makarov. | an alien is a person who belongs to a different political society from that in which he resides | иностранец – это человек, принадлежащий к иному политическому обществу, чем то, в котором он живёт |
notar. | and that by his/her/their signature/-s on the instrument, the individual/-s, or the person upon behalf of which the individual/-s acted, executed the instrument and that such individual made such appearance before the undersigned in his/her/their capacity | и, тем самым, поставив свою подпись на настоящем документе, физическое лицо или юридическое лицо, от имени которого действовало такое физическое лицо, исполнило настоящий документ (Johnny Bravo) |
gen. | apologise in person | приносить извинения лично (каис) |
gen. | appear in person | предстать в личном качестве |
gen. | appear in the person of Brutus | появиться в роли Брута |
law | appearance in person | личная явка (In general, the appearance of either party may be in person or by attorney, and, when by attorney, there is always supposed to be a warrant of attorney executed to the attorney by his client, authorizing such appearance. VLZ_58) |
Gruzovik, obs. | appearance in person | самоличность |
busin. | application in person | личное заявление |
Makarov. | apply in person | обращаться лично |
Makarov. | appoint a lawyer or accountant or other professionally qualified person to assist him in the performance of his functions | назначать юриста или бухгалтера или другое профессионально квалифицированное лицо для оказания помощи в исполнении его обязанностей |
patents. | as is obvious to a person skilled in the art | с очевидностью для специалиста (Alexander Demidov) |
law | assess a person in damages | определять сумму денежного возмещения |
Makarov. | assess a person in damages | присуждать лицо к возмещению убытков |
law | assessing a person in damages | определяющий сумму денежного возмещения |
law | assessing a person in damages | определение суммы денежного возмещения |
inet. | attend in person | присутствовать очно (Artjaazz) |
inet. | attend in person | посетить очно (Artjaazz) |
gen. | attendance in person | личное присутствие (Alexander Demidov) |
busin. | authority in charge of minors and incapacitated persons | орган попечения несовершеннолетних и недееспособных |
busin. | authority in charge of minors and incapacitated persons | орган попечения несовершеннолетних и недееспособных лиц |
law | average person versed in the art | средний специалист (в соответствующей области) |
inf. | awaken tenderness in a person who has lost all feelings | разбудить милоту даже в том, у кого всё умерло (Alex_Odeychuk) |
gen. | be in a person's way | стеснять (кого-л.) |
gen. | be in a person's way | затруднять (кого-л.) |
gen. | be in a person's way | быть у кого-л. на дороге |
gen. | be in the best position of any person to judge | иметь возможность судить лучше других (Solidboss) |
gen. | be united in one person | соединяться в одном человеке |
UN, polit. | Biwako MIllennium Framework for Action Towards an Inclusive, Barrier-Free and Rights-Based Society for Persons with Disabilities in Asia and the Pacific | Бивакская программа действий тысячелетия |
UN, polit. | Biwako MIllennium Framework for Action Towards an Inclusive, Barrier-Free and Rights-Based Society for Persons with Disabilities in Asia and the Pacific | Бивакская программа действий тысячелетия в интересах инвалидов для руководства деятельностью по созданию социально интегрированного, не имеющего препятствий и основанного на основе права общества для инвалидов в Азиатско-Тихоокеанском регионе |
philos. | bring a realization of the truth in the other person | приводить собеседника к осознанию истины (Alex_Odeychuk) |
polit. | cast a vote in person | голосовать лично (Andrey Truhachev) |
polit. | cast a vote in person | лично участвовать в голосовании (Andrey Truhachev) |
polit. | cast a vote in person | проголосовать лично (Andrey Truhachev) |
Makarov. | catch a person in the act | застать кого-либо на месте преступления |
gen. | certificate of a person disabled as a result of participation in the Great Patriotic War | удостоверение инвалида Великой Отечественной войны (ABelonogov) |
amer. | certificate issued by a competent authority stating that the person in question is alive | справка о нахождении в живых |
SAP. | change in legal person | смена юридического лица |
auto. | check for any persons in the area around the machine | убедиться в отсутствии людей вблизи машины (Alex_UmABC) |
gen. | check out in person | лично ознакомиться с (ART Vancouver) |
gen. | combating trafficking in persons | борьба с торговлей людьми (Sage) |
gen. | Concerning Social Protection for Disabled Persons in the Russian Federation | о социальной защите инвалидов в Российской Федерации (E&Y) |
gen. | Concerning the Migration Registration of Foreign Citizens and Stateless Persons in the Russian Federation | о миграционном учёте иностранных граждан и лиц без гражданства в Российской Федерации (E&Y) |
gen. | Concerning the Social Protection of Disabled Persons in the Russian Federation | о социальной защите инвалидов в Российской Федерации (E&Y) |
adv. | conduct negotiations in person | вести переговоры лично |
mil. | convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War | Конвенция о защите гражданских лиц в военное время |
gen. | conversations in person with | личное общение с (Alex_Odeychuk) |
gen. | counter-trafficking in persons | противодействие торговле людьми (Sage) |
gen. | Counter-Trafficking in Persons Program | Программа Противодействие Торговле людьми (dilbar77@inbox.ru) |
insur. | deemed concluded in favour of the insured person | считается заключённым в пользу застрахованного лица (Example: The contract of insurance shall be deemed concluded in favour of the insured person if no other person is designated in the contract of insurance as a beneficiary. (Перевод: Договор страхования считается заключённым в пользу застрахованного лица, если в договоре страхования не названо в качестве выгодоприобретателя другое лицо.) Пазенко Георгий) |
busin. | defendant in person | обвиняемый, ведущий самостоятельно свою защиту |
crim.law. | deliberate violence by a person in public authority | умышленное применение насилия представителем власти (Alex_Odeychuk) |
crim.law. | deliberate violence by a person in public authority, in a group and with an arm | умышленное применение насилия представителем власти, действующего в составе группы лиц, соединённое с применением оружия (Alex_Odeychuk) |
econ. | deliver in person | доставлять лично |
media. | delivery to addressee in person | вручение почты в собственные руки |
el., sec.sys. | designated person in control of a work activity | ответственный руководитель работ |
el., sec.sys. | designated person in control of an electrical installation | лицо из оперативного персонала |
gen. | details of burdens upon immovable property in the form of rights held by other persons | сведения об обременениях недвижимого имущества правами иных лиц (ABelonogov) |
inf. | dig person in the ribs | толкать кого-л. в бок |
inf. | dig person in the ribs | тыкать кого-л. в бок |
mil. | direct contact in person | непосредственное личное общение |
gen. | disabled person in a wheelchair | колясочник (Artjaazz) |
amer. | discuss in person | обсудить при личной встрече (Val_Ships) |
busin. | discuss smth in person | лично обсуждать (что-л.) |
psychol. | disorientation in surrounding persons | дезориентировка в окружающих лицах |
O&G, sakh. | duty person in the interior affairs department | дежурный части УВД |
gen. | each person in whatever way he could | кто как мог |
law | escape by person in custody | побег из-под стражи |
law | escape by persons in custody | бегство из под стражи |
fire. | evacuation is the organised and controlled movement of persons in a building from a dangerous area to a safe area. Evacuation can be from floor to floor and not necessarily to outside the building | Организованное и контролируемое движение людей в здании из помещений зон, в которых возможно воздействие на них опасных факторов пожара, в безопасные зоны. Эвакуация может происходить с этажа на этаж и не обязательно наружу здания (yevsey) |
law | filming a person engaged in a private act | съёмка лица, которое совершает акт, охраняемый правом на неприкосновенность частной жизни (CNN Alex_Odeychuk) |
mil. | find an ally in the person of | найти союзника в лице (Alex_Odeychuk) |
mil. | Geneva Convention Relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War | Женевская конвенция о защите гражданского населения во время войны |
gen. | give a person a slap in the face | дать пощёчину |
law | hand over in person | лично вручать (Elina Semykina) |
gen. | have a conversation in person | общаться при личной встрече (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | have a person in pocket | иметь кого-либо в своей власти |
Makarov. | he is an ignorant person – he always goes through a door in front of a lady | он невоспитан-никогда не пропустит женщину в дверях |
Makarov. | he is an ignorant person – he always goes through a door in front of a lady | он невоспитан – никогда не пропустит женщину в дверях |
gen. | he is an important person in the government | он занимает важный пост в правительстве |
jarg. | he is the third person that has been done in the last two months | он третий, кого угробили за последние два месяца |
gen. | he was in essence an honest person | в сущности, он был честным человеком |
gen. | he was one of the three persons killed by terrorists in this hostage | он был одним из трёх человек, убитых террористами во время захвата заложников |
Makarov. | he was one of the three persons killed by terrorists in this hostage taking | он был одним из трёх человек, убитых террористами во время захвата заложников |
gen. | he went there in person | он пошёл туда лично |
law | hear the parties together in person | заслушивать стороны в состязательном порядке (официальный русский перевод Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ Leonid Dzhepko) |
gen. | held in-person | в очном формате (sixthson) |
crim.law. | Homicide Committed in Excess of the Requirements of Justifiable Defence or in Excess of the Measures Needed for the Detention of a Person Who Has Committed a Crime | Убийство, совершенное при превышении пределов необходимой обороны либо при превышении мер, необходимых для задержания лица, совершившего преступление (Ivan Pisarev) |
Makarov. | I am working in association with another person | я работаю в соавторстве с другим лицом |
Makarov. | I cannot write verses in the presence of any person, but I can prosify, let who will be present | я не могу писать стихи в присутствии посторонних, но могу писать прозу независимо от того, кто находится рядом |
law | if delivered in person | если доставлено лично (Yeldar Azanbayev) |
gen. | I'm looking forward to meeting you in person | с нетерпением жду нашей личной встречи (Taras) |
sec.sys. | in enhance the degree of legal and social protection provided to persons directly involved in counterterrorist operations | повысить правовую и социальную защиту лиц, непосредственно участвующих в осуществлении контртеррористических операций |
gen. | in first person | от первого лица (Tamerlane) |
gen. | in his person we have | в его лице мы имеем |
gen. | in in-person school | в школе (в отличие от дистанционного обучения Ремедиос_П) |
gen. | in in-person school | в школьных стенах (в отличие от дистанционного обучения Ремедиос_П) |
gen. | in most cases in which a person is framed up by the police he is too surprised to help himself | в большинстве случаев, когда ложное обвинение сфабриковано полицией, человек оказывается настолько захваченным врасплох, что не в состоянии защитить себя |
gen. | in one's own person | собственной особой |
Makarov. | in one's own person | собственной персоной (I came over at once to London, called in my own person at Baker Street, threw Mrs. Hudson into violent histerics, and found that Mycroft had preserved my rooms and my papers exactly as they had always been.) |
Makarov. | in one's own person | лично |
gen. | in one's own person | самолично |
gen. | in one's own person | сам |
gen. | in one's own person | собственной персоной |
Makarov. | in one's person | лично |
gen. | in person | рядом с кем-либо (The children have not seen their father in person during a long time – дети давно не видели отца рядом с собой sankozh) |
gen. | in person | в форме личного присутствия (Lavrov) |
Игорь Миг | in person | напрямую (обратиться) |
gen. | in person | самолично (twinkie) |
gen. | in person | очно (Andy K.) |
gen. | in person | собственной персоной |
gen. | in person | собственной особой |
gen. | in person | в личном порядке (bookworm) |
Gruzovik, obs. | in person | собственнолично |
gen. | in person | при личной встрече (In person, he exudes a remarkable Texan charm. ART Vancouver) |
gen. | in person | во плоти (Abysslooker) |
gen. | in person | лично сам (You must apply for the license in person. Val_Ships) |
gen. | in person | очность (Tanya Gesse) |
gen. | in person | сам лично (he had to pick up his welfare check in person Val_Ships) |
gen. | in person | сам (лично) |
gen. | in one's own person | лично |
law | in person | лично (из текста договора, оформленного в США Alex_Odeychuk) |
gen. | in person | в жизни (о человеке bookworm) |
gen. | in person | лично |
law | in person and in absentia | очно-заочная форма (e.g. a board of directors meeting at which some directors are present and some are absent Eoghan Connolly) |
gen. | in person or by proxy | лично или через своих представителей (Shareholders attending the Annual General Meeting in person or by proxy or, in the case of a body corporate, by duly authorised corporate ... Alexander Demidov) |
law | in person or by proxy | лично или через поверенного (Alexander Demidov) |
law | in person or by proxy | лично либо через своего представителя (Alexander Demidov) |
law | in person or by proxy | лично или через уполномоченного (Wiana) |
gen. | in person or by proxy | лично или через представителя (присутствие акционера на собрании twinkie) |
law | in relationships with other entities and persons | в отношениях с иными юридическими и физическими лицами (Konstantin 1966) |
gen. | in that small village he found few persons congenial to him | в этой деревушке он мало с кем мог найти общий язык |
insur. | in the event of the death of the person insured under the contract where no other beneficiary is designated | в случае смерти застрахованного по договору, в котором не назван иной выгодоприобретатель (Example: In the event of the death of the person insured under the contract where no other beneficiary is designated, the insured person’s heirs shall be recognized as beneficiaries in accordance with the legislation of the Russian Federation. (Перевод: В случае смерти застрахованного по договору, в котором не назван (или не указан) иной выгодоприобретатель, выгодоприобретателями признаются наследники застрахованного в соответствии с законодательством Российской Федерации.) |
gen. | in the event that a person ... disagrees with | в случае несогласия лица (ABelonogov) |
fin. | in the first person | от первого лица (bel) |
gen. | in the hands of a single person | в одних руках (more hits Alexander Demidov) |
gen. | in the person | в роли (of) |
gen. | in the person of | в лице (lulic) |
Makarov. | in the person of | в роли |
gen. | in the person of | в чьём-нибудь лице |
gen. | in the reality map of a person | согласно глобальному видению человека (Анна Ф) |
gen. | in the reality map of a person | согласно видению человека (Анна Ф) |
gen. | in the reality map of a person | согласно глобальному представлению человека (Анна Ф) |
gen. | in the reality map of a person | в глазах человека (Анна Ф) |
gen. | in the third person | в третьем лице (refer to oneself in the third person (говорить о себе в третьем лице) Drozdova) |
gen. | in third person | от третьего лица (Tamerlane) |
Makarov. | in "verminous persons" the hair is sometimes matted together by pus, nits, and scabs | волосы у "запаршивленного человека" свалялись в ком от гноя, гнид и струпьев |
econ. | in-migrating person | лицо, приехавшее в данный район |
law | in-migrating person | переселенец |
ed. | in-person | на стационаре (для студентов дневной формы обучения Alex_Odeychuk) |
gen. | in-person | физически (о присутствии: an in-person conference sankozh) |
gen. | in-person | дневная форма посещения (как подвид full-time (в числе прочих вариантов – long distance, on-line, on-line and in-person, self-study) 4uzhoj) |
gen. | in-person and remote classes | очно-заочный (Artjaazz) |
univer. | in-person classes | очные лекции (The University of British Columbia and BCIT have both announced cancellations of in-person classes Wednesday as a snow storm is set to hit the Lower Mainland. UBC says it is cancelling all in-person classes at its Vancouver campus, while BCIT is cancelling all in-person classes at all of its campuses Wednesday. (CityNews 1130) ART Vancouver) |
ed. | in-person internship | очная стажировка (в отличие от виртуальной Ремедиос_П) |
gen. | In-Person Interpreting | перевод деловых встреч, переговоров и т.д. (Artjaazz) |
inf. | in-person interview | личное собеседование / интервью |
gen. | in-person learning | очная форма обучения (Ремедиос_П) |
gen. | in-person learning | очное обучение (New York City, other cities backtrack on in-person learning as COVID-19 cases surge youtube.com Mr. Wolf) |
law | in-person meeting | очное заседание (Elina Semykina) |
gen. | in-person meeting | личная встреча (taboon) |
med. | in-person physician visit | личный визит к врачу (Wall Street Journal; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
sport. | in-person practice | личные тренировки (Technical) |
sport. | in-person practice | персональные тренировки (Technical) |
gen. | in-person school | очная форма обучения (Ремедиос_П) |
gen. | in-person teaching | очное преподавание (Taras) |
gen. | in-person teaching | очное обучение (в отличие от дистанционного обучения (after the COVID-19 pandemic): More teachers may have to go back to in-person teaching in Hillsborough County Taras) |
univer. | in-person training | очная форма обучения (MichaelBurov) |
univer. | in-person training | очное обучение (MichaelBurov) |
gen. | in-person voting | голосование с личной явкой (Sen. Paul: We must have in-person voting to limit potential for fraud yahoo.com Evgeny Shamlidi) |
gen. | in-person voting | очное голосование (Sen. Paul: We must have in-person voting to limit potential for fraud yahoo.com Evgeny Shamlidi) |
ed. | in-person workshops | семинар для студентов дневной формы обучения (Alex_Odeychuk) |
ed. | in-person workshops | семинар для студентов стационара (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | insinuate oneself in a person's favour | добиться расположения какого-либо лица |
Makarov. | insinuate oneself in into a person's favour | добиться расположения какого-либо лица |
insur. | Insured Persons are diagnosed with one of the diseases, set out in | диагностирование у Застрахованных заболеваний, указанных в (Critical illness insurance, otherwise known as critical illness cover or a dread disease policy, is an insurance product in which the insurer is contracted to typically make a lump sum cash payment if the policyholder is diagnosed with one of the specific illnesses on a predetermined list as part of an insurance policy. vatnik) |
gen. | interact in-person | общаться лично (as opposed to: interact via text — общаться посредством текстовых сообщений Alex_Odeychuk) |
UN, polit. | Intercountry exchange programme on successful practices in empowering older persons | межстрановая программа обмена передовой практикой в деле расширения возможностей для пожилых лиц |
org.name. | International Conference on the Plight of Refugees, Returnees and Displaced Persons in Southern Africa | Международная конференция по вопросу о бедственном положении беженцев, репатриантов и перемещённых лиц в южной части Африки |
UN | International, Impartial and Independent Mechanism to Assist in the Investigation and Prosecution of Persons Responsible for the Most Serious Crimes under International Law Committed in the Syrian Arab Republic since March 2011 | Международный беспристрастный и независимый механизм для содействия проведению расследований в отношении лиц, которые несут ответственность за наиболее серьёзные преступления по международному праву, совершённые в Сирийской Арабской Республике с марта 2011 года, и их судебному преследованию (Anton S.) |
dipl. | international person in a degree | международное лицо в известной степени |
org.name. | International Plan of Action on Ageing: Integration of older persons in development | Международный план действий по проблемам старения |
gen. | it is very disagreeable to see a person wrapped up in himself | очень неприятно видеть человека, занятого только самим собой |
gen. | it was hard to remember how themselves sat in fear of their persons | им было трудно вспоминать, как они сидели в страхе за самих себя |
gen. | it was hard to remember how themselves sat in fear of their persons | было трудно вспоминать, как они сидели в страхе за самих себя |
gen. | join one person with another in marriage | сочетать двух людей браком |
Makarov. | join two persons in marriage | соединить узами брака |
gen. | join two persons in marriage | сочетать двух людей браком |
gen. | keep in with a person | быть с кем-л. в хороших отношениях |
gen. | know someone before you meet them in person | познакомиться заочно (Today's post is about Frank who I've actually known for some time before I met him in person. • I first met Jeremiah Owyang online long before I officially met him in person 4uzhoj) |
ed. | leading, dominating in a person's manual activity | слово для обозначения ведущей, доминирующей в деятельности человека руки (праворукость, леворукость) |
ed. | leading, dominating in a person's manual activity | слово для обозначения неопределённости ведущей, доминирующей в деятельности человека руки (амбидекстрия) |
ed. | leading, dominating in a person's manual activity | рукость |
law, EU. | legal persons, entities or bodies established in Russia | юридические лица, организации или органы, учрежденные в России (europa.eu 'More) |
gen. | legally capable physical persons over whom a wardship has been instituted in the form of a patronage | дееспособные физические лица, над которыми установлено попечительство в форме патронажа (ABelonogov) |
O&G, sakh. | list of documents for the "early camp for 400 persons in the town of Prigorodnoye" | перечень документации по объекту "пионерный посёлок на 400 человек в пос. "пригородное" (Seregaboss) |
law | litigant in person | лицо, участвующее в деле без представителя (ст.48 ГПК РФ cyruss) |
law | litigant in person | лицо, ведущее дело в суде лично (cyruss) |
law | litigant in person | истец (выступающий в суде сам за себя (pro se), без адвоката; a person who represents himself or herself at court, and is not represented by a qualified lawyer: Mr Holmes, who appeared as a litigant in person, was disappointed but not surprised by the decision; When you have a litigant in person, it's often a much slower process; Am. E. pro se, Brit. E. personal litigant; тж. см. pro se defendant Taras) |
busin. | litigant in person | истец лично (A person who starts or defends a case without legal representation. Such a person is entitled to be accompanied by another person who may advise them, but may not address the court. LT Alexander Demidov) |
gen. | live with a person in a conjugal relationship outside marriage | состоять с кем-л в гражданском браке (bigmaxus) |
gen. | meet someone before you meet them in person | познакомиться заочно (4uzhoj) |
law | Meeting of Eminent Persons on the New Dimensions of Criminality and Crime Prevention in the Context of Development | Совещание группы видных деятелей по новым масштабам преступности и предупреждению преступности в контексте развития |
gen. | most influential persons in history | история в лицах (Alex Lilo) |
gen. | narration in first person | сказ (повествование от лица рассказчика) |
gen. | next person in line | следующий (в очереди ART Vancouver) |
law | no person shall be compelled, in any criminal case, to be a witness against himself | никого не должны принуждать свидетельствовать против самого себя в уголовном деле (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | no person shall catch any salmon in the tail-race of any mill | никто не должен ловить лосося под мельницей |
gen. | nobody can tell what goes on in another person's mind | чужая душа – потёмки |
OHS | Nominated Person in Control of Electric Vehicle Safety | уполномоченное лицо на контроль за безопасностью при проведением ремонтных работ на электромобиле (kirobite) |
gen. | not a person in view | никого не видно |
stat. | number of persons employed in agriculture | численность занятых в сельском хозяйстве (britannica.com Alex_Odeychuk) |
fin. | number of persons engaged in agriculture | число занятых в сельском хозяйстве |
law | object against motions and arguments of other persons involved in the case | возражать против ходатайств, доводов других лиц, участвующих в деле |
patents. | obvious to a person skilled in the art | с очевидностью для специалиста (Alexander Demidov) |
law | offence in a person | преступление со стороны лица (того или иного) |
law | offence in a person | преступление со стороны того или иного лица |
gen. | on behalf of sb. and oneself in person | от имени кого-л. и от себя oneself заменяется нужным местоимением, напр., myself, himself - меня, него и пр. лично |
gen. | on Pension Provision for Persons Who Have Done Military Service and Service in Internal Affairs Bodies, the State Fire-Fighting Service and Institutions and Bodies of the Penal System, and for Their Families | о пенсионном обеспечении лиц, проходивших военную службу, службу в органах внутренних дел, Государственной противопожарной службе, учреждениях и органах уголовно-исполнительной системы, и их семей (E&Y) |
gen. | on Pension Provision for Persons Who Have Done Military Service in Internal Affairs Bodies, the State Fire-Fighting Service, Bodies for Control Over the Circulation of Narcotics and Psychotropic Substances and Institutions and Bodies of the Penal System, and for the Families of Such Persons | о пенсионном обеспечении лиц, проходивших военную службу, службу в органах внутренних дел, Государственной противопожарной службе, органах по контролю за оборотом наркотических средств и психотропных веществ, учреждениях и органах уголовно-исполнительной системы, и их семей (E&Y) |
slang | on Victory Day there was hardly a person in town that wasn't out on the tiles | в День Победы в городе, пожалуй, не было человека, который бы не праздновал это событие (Taras) |
gen. | one person in three | каждый третий (Andrey Truhachev) |
gen. | one person must remain in the office while we go out | кто-л. один должен остаться в кабинете, пока нас не будет |
gen. | one person must remain in the office while we go out | кто-л. один должен остаться в конторе и т.п., пока нас не будет |
gen. | one person must remain in the office while we go out | один человек должен остаться в конторе и т.п., пока нас не будет |
gen. | one person must remain in the office while we go out | один человек должен находиться в кабинете, пока нас не будет |
gen. | one person must remain in the office while we go out | кто-л. один должен находиться в кабинете, пока нас не будет |
gen. | one person must remain in the office while we go out | кто-л. один должен находиться в конторе и т.п., пока нас не будет |
gen. | one person must remain in the office while we go out | один человек должен находиться в конторе и т.п., пока нас не будет |
gen. | one person must remain in the office while we go out | один человек должен остаться в кабинете, пока нас не будет |
fire. | organised and controlled movement of persons in a building from a dangerous area to a safe area | организованное и контролируемое движение людей в здании из зон, в которых возможно воздействие на них опасных факторов пожара, в безопасные зоны (yevsey) |
law | parole in the care of some person | условно – досрочно освободить от наказания с направлением под чей-либо присмотр |
law | parole in the care of some person | условно-досрочно освободить от наказания с направлением под присмотр |
gen. | parole in the care of some person | условно - досрочно освободить от наказания с направлением под чей-л. присмотр |
gen. | party hosting a foreign citizen or stateless person in the Russian Federation | сторона, принимающая иностранного гражданина или лицо без гражданства в Российской Федерации (ABelonogov) |
gen. | period of sentences served by persons in places of imprisonment | период отбывания наказания лицами в местах лишения свободы (ABelonogov) |
gen. | perpetrator of trafficking in persons | лицо, занимающееся торговлей людьми |
org.crime. | perpetrators of trafficking in persons | лица, занимающиеся торговлей людьми |
gen. | person active in public life | общественник |
law | person engaged in a crime | лицо, принимающее участие в совершении преступления |
Gruzovik, hist. | person engaged in antireligious activities | антирелигиозник |
Gruzovik, hist. | person engaged in antireligious activities | антирелигиозница |
gen. | person engaged in antireligious activities | антирелигиозник |
law | person engaged in prostitution | лицо, занимающееся проституцией (Rori) |
gen. | person engaged in scientific research | научный работник |
sec.sys. | person engaged in subversive activity | лицо, принимающее участие в подрывной деятельности (Alex_Odeychuk) |
gen. | person enrolled in the same course | однокурсник |
law | Person established in the Community | Лицо, домицилированное в Сообществе (таможенное право ЕС Leonid Dzhepko) |
patents. | person having ordinary skill in the art | средний специалист |
patents. | person having ordinary skill in the art | средний специалист лицо, обладающее обычными познаниями в данной области техники |
gen. | person having ordinary skill in the art | специалист в данной области (The person having ordinary skill in the art (often abbreviated PHOSITA in the United States), the person of ordinary skill in the art, the skilled addressee, person skilled in the art or simply the skilled person is a legal fiction found in many patent laws throughout the world. This fictional person is considered to have the normal skills and knowledge in a particular technical field, without being a genius. He or she mainly serves as a reference for determining, or at least evaluating, whether an invention is non-obvious or not (in US patent law), or does involve an inventive step or not (in European patent laws). If it would have been obvious for this fictional person to come up with the invention while starting from the prior art, then the particular invention is considered not patentable. WK Alexander Demidov) |
gen. | person in a groove | рутинёр (Taras) |
law | person in a position of authority | представитель власти (TDudash) |
gen. | person in a rut | рутинёр (Taras) |
gen. | person in a supervisory position | руководящий работник |
busin. | person in arrears | должник |
gen. | person in arrears | недоимщик |
Gruzovik, obs. | person in attendance | приближённая |
Gruzovik, obs. | person in attendance | приближённый |
gen. | person in attendance | приближённый |
dipl. | person in authority | лицо, облечённое полномочиями |
Gruzovik, polit. | person in authority | власть имущий |
Gruzovik, polit. | person in authority | человек, облечённый властью |
law | person in authority | лицо, облечённое властью |
gen. | person in authority | уполномоченное лицо (Alexander Demidov) |
gen. | person in charge | распорядитель |
busin. | person in charge | ответственное лицо |
math. | person in charge | заведующий |
O&G, sakh. | person in charge | ответственный представитель (PIC) |
idiom. | person in charge | "шишка" (jouris-t) |
oil | person in charge | ответственный |
gen. | person in charge | должностное лицо (Andrey Truhachev) |
Gruzovik | person in charge | руководящий работник |
tech. | person in charge | прораб |
gen. | person in charge | руководитель (Andrey Truhachev) |
Gruzovik, inf. | person in charge of cultural and educational activities in an organization or establishment | культурник (= культработник) |
gen. | person in charge of cultural and educational activities | культработник |
Gruzovik, inf. | person in charge of cultural and educational activities in an organization or establishment | культурница (= культработница) |
gen. | person in charge of cultural and educational activities | культурник (in an organization or establishment) |
gen. | person in charge of dams | плотинный (сущ. Gruzovik) |
gen. | person in charge of dikes | плотинный (сущ. Gruzovik) |
obs. | person in charge of fountains | фонтанщик |
gen. | person in charge of lighting effects | осветитель |
sport. | person in charge of the testing | принимающий сдачу норм |
el. | person in charge of the work | ответственный в работе |
el. | person in charge of the work | ответчик работы |
tech. | person in charge of work | прораб |
nautic. | person in charge / PIC | ответственное лицо (Val_Ships) |
gen. | person in control of | осуществляющий контроль за (чем-либо Viacheslav Volkov) |
econ.law. | person in control of the debtor | контролирующее должника лицо (КДЛ MichaelBurov) |
gen. | person in crisis | человек в состоянии кризиса (Linera) |
dipl., law | person in custody | лицо, находящееся под стражей |
law | person in custody | лицо, содержащееся под стражей |
law | person in distress | лицо, потерпевшее бедствие |
busin. | person in full-time employment | работник, занятый полный рабочий день |
Gruzovik, inf. | person in good shape | здоровяк |
inf. | person in his own right | личность сама по себе (Val_Ships) |
law | person in law | субъект права |
lat., law | person in loco parentis | лицо, заменившее родителей (Право международной торговли On-Line) |
Gruzovik, obs. | person in love | первый любовник |
obs. | person in love | любовник |
gen. | person in need of help | нуждающийся в помощи (Andrey Truhachev) |
med. | person in need of supervision | лицо, нуждающееся в наблюдении |
gen. | person in parental relation | лицо, заменяющее родителей (nyc.gov twinkie) |
law | person in prostitution | лицо, занимающееся проституцией (Rori) |
law | person in question | лицо с сомнительной репутацией |
busin. | person in question | лицо, о котором идёт речь |
busin. | person in receipt of benefits | лицо, получающее социальное пособие |
dial. | person in tattered clothing | ремок (george serebryakov) |
gen. | person in the courtroom | лицо, присутствующее в судебном заседании (Alexander Demidov) |
inf. | person interested in something | заинтересант (рус->англ. 'More) |
gen. | person involved in a case | лицо, участвующее в деле (ABelonogov) |
inf. | person involved in an argument | спорщик |
gen. | person involved in the implementation of the project | лицо, участвующее в реализации проекта (ABelonogov) |
law.enf., news | person named in the investigation | фигурант (Tanya Gesse) |
nucl.phys., OHS | person not directly engaged in radiation work | лицо категории Б |
nucl.phys., OHS | person not directly engaged in radiation work | облучаемое лицо категории Б |
law | person not involved in the matter as a respondent | лицо, не участвовавшее в деле в качестве ответчика (нужно уточнить английский термин Leonid Dzhepko) |
patents. | person ordinarily skilled in the art | эксперт |
patents. | person ordinarily skilled in the art | специалист |
crim.law. | person partaking in the identification procedure | лицо, предъявляемое для опознания (лицо, предъявляемое для опознания, – более широкое понятие, помимо опознаваемого таковым является также лицо, внешне похожее на него (статист). 4uzhoj) |
law | person participating in civil case | лицо участвующее в гражданском деле |
dipl. | person set in authority | лицо, облечённое властью |
patents. | person skilled in the art | специалист в данной области (In some patent laws, the person skilled in the art is also used as a reference in the context of other criteria, for instance in order to determine whether an ... WK Alexander Demidov) |
patents. | person skilled in the art | специалист в области техники (Alexander Demidov) |
patents. | person skilled in the art | специалист в данной области техники (обобщённая точка зрения при экспертных оценках; an invention shall be considered as involving an inventive step if, having regard to the state of the art, it is not obvious to a person skilled in the art. – WAD Alexander Demidov) |
gen. | person skilled in the art | специалист в данной области техники (обобщённая точка зрения при экспертных оценках; an invention shall be considered as involving an inventive step if, having regard to the state of the art, it is not obvious to a person skilled in the art. – WAD) |
patents. | person skilled in the art | специалист средней квалификации (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика" YGA) |
patents. | person skilled in the pertinent art | специалист в рассматриваемой области техники (Alexander Demidov) |
gen. | person spending the summer in the country | дачник |
Gruzovik, obs. | person well-read in Scriptures | начётник |
Gruzovik, obs. | person well-read in Scriptures | начётник (= начётчик) |
Gruzovik, obs. | person well-read in Scriptures | начётница (= начётчица) |
Gruzovik, relig. | person well-read in Scriptures | начётчица |
gen. | person well-read in Scriptures | начётчик |
gen. | person who acquired something in good faith | добросовестный приобретатель (ABelonogov) |
gen. | person who has the right to act in the name of a legal entity without a power of attorney | лицо, имеющее право без доверенности действовать от имени юридического лица (ABelonogov) |
gen. | person who works in the arts | работник искусства |
gen. | person with a degree in engineering | дипломированный инженер |
gen. | person working in the artistic world | работник искусства |
gen. | person working in the arts | работник искусства |
welf. | persons born in time of war | дети войны (контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk) |
org.crime. | persons implicated in crimes | лица, причастные к преступлениям |
law | persons in active concert or participation with them | лица, действующие по соглашению с ними или содействующие им (Leonid Dzhepko) |
law | persons in dispute | участники спора |
law | persons in dispute | спорящие |
law | persons in dispute | участники конфликта |
gen. | persons in every state of life | люди разного положения |
gen. | persons in every state of life | люди разного звания (общественного положения) |
gen. | persons in high places | высокопоставленные персоны |
dipl. | persons in high position | люди, занимающие высокое должностное положение |
gen. | persons in high position | люди, занимающие высокое положение (высокие должности) |
gen. | persons in high positions | высокопоставленные лица |
polit. | persons in need of supervision | лица, подлежащие наблюдению (сокр. PINS ssn) |
law | persons in prostitution | занимающиеся проституцией лица (Rori) |
gen. | persons in the rank and file and commanding officers | лица рядового и начальствующего состава (ABelonogov) |
gen. | persons participating in a case | лица, участвующие в деле (ABelonogov) |
gen. | persons released from institutions which carry out punishment in the form of imprisonment | лица, освобождённые из учреждений, исполняющих наказание в виде лишения свободы (ABelonogov) |
gen. | persons residing in regions of the Far North and equated localities | лица, проживающие в районах Крайнего Севера и приравненных к ним местностях (ABelonogov) |
gen. | persons taking part in the case | лица, участвующие в деле (A.K.R. Kiralfy ABelonogov) |
gen. | persons who are able to assist in the examination of the case | лица, содействующие рассмотрению дела (ABelonogov) |
gen. | persons who are not permanently resident in the territory of the Russian Federation | лица, не имеющие постоянного места жительства на территории Российской Федерации (ABelonogov) |
gen. | persons who became disabled as a result of participation in the Great Patriotic War | инвалиды Великой Отечественной войны (ABelonogov) |
gen. | persons who figured in a robbery | лица, замешанные в ограблении |
gen. | physical persons who have been acknowledged by a court to be missing in place unknown | физические лица, признанные судом безвестно отсутствующими (ABelonogov) |
manag. | PIC- Person In Charge | ответственное лицо, руководитель (nikvas) |
Makarov. | place confidence in a person | доверять (кому-либо) |
gen. | place confidence in a person | доверять (кому-либо) |
busin. | plaintiff in person | истец лично |
gen. | poke one's nose in a person's face | нагло смотреть на (кого-л.) |
law | poor person in receipt of relief | бедняк, получающий пособие |
busin. | power of attorney to represent another person in court | полномочия представлять в суде интересы другого лица |
busin. | present in person at events | присутствовать на мероприятиях лично |
law | present in person or by proxy | присутствующий лично или в лице представителя (Andrew052) |
gen. | present oneself in person before | лично явиться к (Alexander Demidov) |
dipl. | protection of persons who have taken part in the hostilities | защита лиц, принимавших участие в военных действиях |
org.crime. | Protocol on the Trafficking in Persons | протокол о торговле людьми |
org.crime. | Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children | протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее |
gen. | Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children | Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми (особенно женщинами и детьми, и наказании за неё) |
UN, police | Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime | Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее, дополняющему Конвенцию Организации Объединённых Наций против транснациональной организованной преступности |
gen. | put oneself in the other person's position | поставить себя на место другого (Aleks_Kiev) |
gen. | put oneself in the other person's shoes | ставить себя на место другого (Morning93) |
law | quality of being a person in contemplation of the law | правоспособность |
mil. | Rank-in-person system | Система учёта личных качеств (S3_OPS) |
dipl. | recognize the person in question in his capacity of head of consular post | признать данное лицо в качестве главы консульства |
mil. | reconnaissance in person | личная рекогносцировка |
Makarov. | reconnaissance in person | личная рекогносцировка |
UN, polit. | Regional Forum on Meeting the Targets for the Asian and Pacific Decade of Disabled Persons and Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities in the ESCAP Region | Региональный форум по вопросам достижений целей Азиатско-Тихоокеанского Десятилетия инвалидов и достижения равенства инвалидов в регионе ЭСКАТО |
gen. | Registers of Persons Conducting Activities in the Area of Customs Affairs | реестры лиц, осуществляющих деятельность в области таможенного дела (ABelonogov) |
gen. | registration levy from physical persons who engage in entrepreneurial activities | регистрационный сбор с физических лиц, занимающихся предпринимательской деятельностью (ABelonogov) |
law | resist arguments of other persons participating in the case | возражать против доводов других лиц, участвующих в деле (Leonid Dzhepko) |
health. | restrictions on in-person gatherings | ограничение участия в очных мероприятиях (MichaelBurov) |
insur. | result in the occurrence or in the happening of an insured event to the insured person | повлечь наступление страхового случая с застрахованным (Example: The insurer shall be entitled to refuse to pay the insurance benefit to a beneficiary (who is) guilty of the insured person's death or of intended bodily harm resulting in the occurrence of an insured event to the insured person. (Перевод: Страховщик вправе отказать в страховой выплате выгодоприобретателю, виновному в смерти застрахованного или умышленном причинении телесных повреждений, повлекших наступление страхового случая с застрахованным. Пазенко Георгий) |
gen. | right rested in a person | право, принадлежащее (кому-либо) |
gen. | ring a thing in a person's ears | говорить одно и то же |
gen. | ring a thing in a person's ears | прожужжать кому-л. все уши (чем-л.) |
progr. | role incumbent: The actual person user in a particular user role | ролевая обязанность – реальный человек пользователь в определённой роли пользователя (см. "Software for Use: A Practical Guide to the Models and Methods of Usage- Centered Design" by Larry L. Constantine, Lucy A. D. Lockwood 1999 ssn) |
progr. | role incumbent: The actual person user in a particular user role | ролевая обязанность реальный человек пользователь в определённой роли пользователя (см. "Software for Use: A Practical Guide to the Models and Methods of Usage- Centered Design" by Larry L. Constantine, Lucy A. D. Lockwood 1999 ssn) |
animat. | see someone in person | увидеть кого-либо собственной персоной (I never thought I'd live to see you in person! South_Park) |
gen. | see live in person | увидеть вживую (It was one of the few times in my life that I got to see a celebrity live in person. • It's great to see such a legend live in person! 4uzhoj) |
gen. | she is a perfectly safe person to confide in | ей вполне можно довериться |
Makarov. | she was wonderful in the person of Ophelia | она была великолепна в роли Офелии |
law | show the participation of accused person in commitment of this swindling in the light of the foregoing | указать на участие в совершении данного мошенничества при изложенных обстоятельствах (Короче не получается Konstantin 1966) |
fig. | smartest person in the room | самый умный (it can have a negative connotation when describing someone who arrogantly overestimates their own intelligence and abilities compared to others Taras) |
Gruzovik | speak in the third person | говорить в третьем лице |
law | substitution of persons in the obligation | перемена лицa в обязательстве (Alyona) |
law | supply the evidence and learn the evidence presented by other persons participating in a deal prior to trial | представлять доказательства и знакомиться с доказательствами, представленными другими лицами, участвующими в деле, до начала судебного разбирательства (Konstantin 1966) |
Makarov. | take a place or person in/on one's way | заходить в какое-либо место или к кому-либо по пути |
Makarov. | take a place or person in/on one's way | заезжать в какое-либо место или к кому-либо по пути |
busin. | thank in person | поблагодарить лично (Johnny Bravo) |
Makarov. | the firm's creditors can vote either in person or by proxy | кредиторы фирмы могут голосовать как лично, так и по доверенности |
gen. | the Human Rights of Persons Living with HIV-AIDS are protected in chapter 4 of the Constitution, under the rights to freedom from discrimination, to human dignity, to personal liberty, to life, to private and family life, to freedom of expression, to peaceful assembly and association, and to freedom of movement | Права человека лиц, заражённых ВИЧ / СПИДом, защищены положениями главы 4 Конституции и подпадают под действие прав на свободу от дискриминации, человеческое достоинство, личную свободу, право на жизнь, на неприкосновенность личной и семейной жизни, свободу выражения, мирные собрания и ассоциации, а также на свободу передвижения |
disappr. | the most flawed person I have ever met in my life | самое большое убожище, которое встречалось мне когда бы то ни было в жизни (CNN, 2020: "The depths of his dishonesty is just astounding to me. The dishonesty, the transactional nature of every relationship, though it's more pathetic than anything else. He is the most flawed person I have ever met in my life," the retired Marine general has told friends. Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the oldest living cat in the world is a 27-year-old Burmese from Australia, that would be equivalent to a 175-year-old person | самая старая в мире кошка – бирманской породы, живёт в Австралии, ей 27 лет, что приблизительно соответствует 175 годам человека |
Makarov. | the person in enquiry | лицо, о котором идёт речь |
gen. | the person in question | лицо, о котором идёт речь |
gen. | the person named in the insurance policy | лицо, упомянутое в страховом полисе |
gen. | the predicate agrees with its subject in number and person | сказуемое согласуется в лице и числе с подлежащим |
psychol. | the right person in the right place | человек на своём месте (aurinka) |
gen. | there was not a person in view | никого не было видно |
Makarov. | they traced a person's footsteps in the snow | они шли по следам человека на снегу |
gen. | three persons were named in the report | в сообщении упоминалось три человека |
relig. | threefold in persons | троичный в лицах |
law | TIP, Trafficking in Persons | торговля людьми (напр., страны подготавливают anti-TIP Action Plan ikondra) |
law | traffic in persons | торговля людьми |
product. | trafficking in persons | перевозка людей (Yeldar Azanbayev) |
gen. | trafficking in persons | торговля людьми (Sage) |
law | transferable only on the books of the corporation by the holder hereof in person or by duly authorized attorney upon surrender of this Certificate properly endorsed | передача прав на которые = акции может осуществляться путём внесения записей в реестр акционеров только владельцем лично или его надлежаще уполномоченным поверенным по предъявлении данного должным образом заверенного Сертификата (YuliaO) |
gen. | tread in the footsteps of a person | подражать |
Makarov. | tread in the footsteps of a person | идти по чьим-либо следам |
gen. | tread in the footsteps of a person | следовать примеру |
gen. | tread in the footsteps of a person | идти по следам кого-нибудь |
gen. | tread in the steps of a person | подражать |
gen. | tread in the steps of a person | следовать примеру |
gen. | tread in the steps of a person | идти по следам кого-нибудь |
police | Treatment of persons in custody | Обращение с лицами, находящимися под стражей (felixfortuna) |
dipl. | treatment of persons in the power of a party to the conflict | обращение с лицами, находящимися во власти участвующей в конфликте стороны |
relig. | trinity in persons | троичный в лицах |
gen. | try the person in court | судить человека (в суде Supernova) |
UN | UNDP/NOVIB/Group of Resource Persons for Awareness Creation for Environment and Sustainable Development in Asia | Целевой фонд ПРООН / НОВИБ / Группы экспертов по обеспечению информированности в области окружающей среды и устойчивого развития в Азии |
gen. | unite two distinct persons in oneself | соединять в себе два разных человека |
UN, polit. | United Nations Decade of Disabled Persons in the Asia and Pacific Region | Десятилетие инвалидов Организации Объединённых Наций в азиатско-тихоокеанском регионе |
UN | United Nations Global Plan of Action to Combat Trafficking in Persons | Глобальный план действий Организации Объединённых Наций по борьбе с торговлей людьми (un.org 'More) |
UN | United Nations Global Plan of Action to Combat Trafficking in Persons | Глобальный план действий ООН по борьбе с торговлей людьми (un.org 'More) |
insur. | unless another person is named in the contract as the beneficiary | если в договоре не названо в качестве выгодоприобретателя другое лицо (Example: The contract of personal insurance shall be considered made for the benefit of the insured person, unless another person is named in the contract as the beneficiary. (From The Civil Code of the Russian Federation – edited and translated by Peter B. Maggs with A.N. Zhiltsov). Оригинальный текст на русском языке: Договор личного страхования считается заключённым в пользу застрахованного лица, если в договоре не названо в качестве выгодоприобретателя другое лицо. (Из Гражданского кодекса Российской Федерации) Пазенко Георгий) |
law | upon delivery in person | при вручении лично в руки (sankozh) |
patents. | vest a right in a person | присваивать право (кому-либо) |
Makarov. | vest property in a person | передавать имущество в чьё-либо владение |
Makarov. | vest rights in a person | наделять кого-либо правами |
gen. | vest rights in a person | наделять кого-либо правами |
oil | vote in person | очное голосование (serz) |
gen. | voting in person | очное голосование (tats) |
gen. | we deposit our person in the stern of a little boat | мы разместились на корме небольшой лодки |
Makarov. | what in some persons is called eccentricity, in others would be called insanity | то, что в некоторых людях называют оригинальностью, в других следовало бы назвать ненормальностью |
forens. | when a criminal comes in contact with an object or person, a cross-transfer of evidence occurs | принцип Локара |
forens. | when a criminal comes in contact with an object or person, a cross-transfer of evidence occurs | принцип обмена Локарда (непр.) |
forens. | when a criminal comes in contact with an object or person, a cross-transfer of evidence occurs | принцип обмена Локара |
forens. | when a criminal comes in contact with an object or person, a cross-transfer of evidence occurs | принцип Локарда (непр.) |
Makarov. | when in a man-overboard retrieval situation, it is common to use the position of the numbers on a clock as they are relative to the sides of your boat to indicate direction of the person in the water. For example directly ahead would be 12 o'clock | когда подаётся команда "человек за бортом!", обычно используют двенадцатичасовой циферблат, чтобы указывать направление, в котором находится этот человек. Например, "прямо по курсу" будет "12 часов" |
law | when properly filled in, it will certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which the document bears | Заполненный надлежащим образом, он удостоверяет подлинность подписи, качество, в котором выступило лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинность печати или штампа, которыми скреплён этот документ (Johnny Bravo) |
law | whose person or estate is liable to be dealt with in any way | чьи личность или имущество должны рассматриваться согласно Закону (Andy) |
gen. | will be the person who is to take part in the establishment and formation of legal entities in Russia with foreign and Russian partners | быть лицом, которое примет участие в создании и формировании юридических лиц в России, с иностранными и российскими партнёрами (Спиридонов Н.В.) |
sport. | World Cup in archery among persons with lesions of the musculoskeletal system | чемпионат мира по стрельбе из лука среди лиц с поражением опорно-двигательного аппарата (ПОДА vatnik) |
gen. | you can read a person's character in his face | по лицу можно определить характер человека |
gen. | you can read a person's character in his face | по лицу можно определить характер человека |
gen. | you'll have to come in person | вам надо будет явиться лично |
gen. | you'll have to register with the police in person | вам придётся лично прописаться в милиции |