Subject | English | Russian |
progr. | A key idea from Chapter 12 is that if one is only interested in the at-sample response, these samples can be described by discrete time models in either the shift or delta operator | Основная идея гл. 12 состоит в том, что если нас интересует реакция только в моменты квантования, эти квантованные величины могут быть описаны дискретными моделями или с помощью дельта-оператора, или с помощью оператора сдвига (см. Control system design by Graham C. Goodwin et al. 2000 ssn) |
progr. | aggregation: A whole/part relationship where one object is composed of one or more other objects, each of which is considered a part of the whole. This relationship is a weak form of containment in that the lifetimes of the whole and its parts are independent | агрегирование: полное или частичное отношение, в котором один объект состоит из одного или нескольких других объектов, каждый из которых рассматривается как часть целого. это отношение является слабой формой отношения включения, в котором сроки жизни целого и его частей не зависят друг от друга (см. Object-Oriented Analysis and Design with Applications 3rd Edition by Grady Booch) |
gen. | all bread is not baked in one oven | люди разные бывают |
gen. | all in one | цельный |
gen. | all in one | всё вместе |
gen. | all in one | одновременно и ... , и |
gen. | all in one | неразъёмный |
gen. | all-in one cleaning service | комплексная уборка (kealex) |
gen. | all in one gesture | одним махом (alenushpl) |
gen. | all in one go | одним махом (Achieved in one single event or action wordwebonline.com Alexander Demidov) |
gen. | all in one go | всё за один раз (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | all in one piece | благополучно (без повреждений: Our furniture arrived all in one piece after we moved. Taras) |
gen. | all in one piece | неразобранный |
gen. | all-in-one | монолитный |
gen. | all-in-one | комплексный (Баян) |
gen. | all-in-one | грация (корсет с бюстгальтером) |
gen. | all-in-one | универсальный (denghu) |
gen. | all-in-one | цельный |
gen. | all-in-one | многофункциональный (Пахно Е.А.) |
gen. | all-in-one | собранный в одном блоке |
gen. | all-in-one | неразъёмный |
gen. | all-in-one approach | единый для всех подход (Ivan Pisarev) |
gen. | all-in-one approach | единый подход (Ivan Pisarev) |
gen. | all-in-one approach | один общий подход (Ivan Pisarev) |
gen. | all-in-one approach | универсальное решение (Ivan Pisarev) |
gen. | all-in-one approach | единое решение (Ivan Pisarev) |
gen. | all-in-one approach | подход "один-размер-подходит-всем" (Ivan Pisarev) |
gen. | all-in-one approach | шаблонный подход (Ivan Pisarev) |
gen. | all-in-one approach | единый метод (Ivan Pisarev) |
gen. | all-in-one approach | единый рецепт (Ivan Pisarev) |
gen. | all-in-one approach | единственный подход (Ivan Pisarev) |
gen. | all-in-one approach | унифицированный подход (Ivan Pisarev) |
gen. | all-in-one approach | холистический подход (Ivan Pisarev) |
gen. | all-in-one approach | интегрированный подход (Ivan Pisarev) |
gen. | all-in-one approach | распространенный подход (Ivan Pisarev) |
gen. | all-in-one approach | общий на всех подход (Ivan Pisarev) |
gen. | all-in-one approach | общий для всех подход (Ivan Pisarev) |
gen. | all-in-one approach | общий подход (Ivan Pisarev) |
gen. | all-in-one approach | единообразный подход (Ivan Pisarev) |
gen. | all-in-one approach | уравнительный подход (Ivan Pisarev) |
gen. | all-in-one approach | универсальный подход (Aslandado) |
gen. | all-in-one card | универсальная электронная карта (denghu) |
gen. | all-in-one communications service | универсальная услуга связи (Alexander Demidov) |
gen. | all-in-one communications services | универсальные услуги связи (Communications Server for Windows can provide all-in-one communications services between workstations and host systems, as well as other workstations. Alexander Demidov) |
gen. | all-in-one service | комплексные решения (Our all in one service covers all your printers, consumables, service costs and usage reports in one simple cost per print service. Alexander Demidov) |
gen. | all-in-one service package | комплекс услуг под ключ (Alexander Demidov) |
gen. | all-in-one smart card | универсальная электронная карта (denghu) |
gen. | all-in-one solution | комплексное решение (Alexander Demidov) |
gen. | all-in-one support | комплексное сопровождение (All-in-One Support for Board Meetings. Alexander Demidov) |
gen. | all-in-one system | комплексная система (Alexander Demidov) |
plumb. | all-in-one tap | смеситель для кухни с краном для питьевой воды ('More) |
plumb., brit. | all-in-one tap | смеситель с краном для питьевой воды ('More) |
plumb. | all-in-one tap | смеситель для кухни с подключением фильтра для питьевой воды ('More) |
plumb. | all-in-one tap | комбинированный смеситель для кухни с краном для питьевой воды ('More) |
plumb. | all-in-one tap | комбинированный смеситель для кухни (A 3-way kitchen mixer tap, also known as a tri-flow kitchen tap or an all-in-one tap, allows you to draw unfiltered water and filtered water using one single tap water filtration system. These innovative 3-way filtered water taps basically combine the various functions of two different kitchen taps: a regular tap and a standard filtered tap. com.au 'More) |
gen. | all things in nature are dependent on one another | всё в природе взаимообусловлено |
Игорь Миг | almost one in five Russians | почти каждый пятый россиянин |
gen. | Almost one in three people lives in a big city | почти каждый третий человек живёт в большом / крупном городе |
gen. | Almost one in three people lives in a big city | почти каждый третий человек живёт в мегаполисе |
Makarov. | among these, one finds a unique sculptural salt-cellar made by the famous French silversmith Auguste for Count Chernyshev in 1767 | редкий экземпляр – скульптурная солонка знаменитого французского ювелира Огюста, выполненная для графа Чернышева в 1767 г. |
slang | ants in one's pants | как на иголках (During the match Jane's got ants in her pants shouting and twisting all over. == Во время матча Джейн словно на иголках сидела. Она то и дело крутилась и вопила как сумасшедшая.) |
gen. | arabesque is one of the fundamental positions in ballet | арабеск является одной из основных позиций в балете |
lit. | As author, lawyer and politician, he is triformis, like Hecate: and in every one of his three forms he is bifrons like Janus. | Как писатель, юрист и политик он имеет три ипостаси, подобно Гекате: а в каждой из этих ипостасей он двулик, как Янус. (Th. Peacock) |
gen. | bar any one from his share in the profits | лишить его доли в прибыли |
gen. | be all in all with one | быть с кем-л. душа в душу |
gen. | be back in square one | остаться ни с чем (Anglophile) |
gen. | be back in square one | остаться у разбитого корыта (Anglophile) |
gen. | be back in square one | быть отброшенным назад (Anglophile) |
gen. | be blinded in one eye | ослепнуть на один глаз (Anglophile) |
gen. | be called in all existing licences are to be called in and exchanged for new ones | все выданные ранее лицензии подлежат обмену на новые |
gen. | be called in all existing licences are to be called in and exchanged for new ones | все выданные ранее лицензии обмениваются на новые |
gen. | be called in all existing licences are to be called in and exchanged for new ones | все выданные ранее разрешения подлежат обмену на новые |
gen. | be called in all existing licences are to be called in and exchanged for new ones | все выданные ранее разрешения обмениваются на новые |
gen. | Be careful how deep you dig a pit, you might be the one to fall in it | не рой другому яму-сам в неё попадёшь |
gen. | be derelict in one' s duty | нарушить чей-либо долг (But I think that the question of was the President derelict in his duty, that's not an open question. He was Mr. Wolf) |
gen. | be first one in | прийти на работу первым (Ремедиос_П) |
gen. | be in a minority of one | единственным придерживаться какого-либо мнения (US: be a minority of one › to be the only person who has a particular opinion Bullfinch) |
gen. | be in advance to any one | выдать кому-л. вперёд деньги |
gen. | be in favour with one | быть в милости у (кого-л.) |
gen. | be in love with one | любить |
gen. | be in love with one | быть влюблённым в (кого-л.) |
gen. | be in one another's pocket | торчать друг у друга на глазах |
gen. | be in one another's pocket | быть вынужденным не расставаться |
Игорь Миг | be in one hell of a dark mood | быть в скверном настроении |
gen. | be in one of one's moods | быть опять не в духе (Interex) |
gen. | be in one's wheelhouse | быть по части |
gen. | be in surroundings one know knows | быть в знакомой обстановке |
gen. | be in surroundings one know knows | быть в знакомой обстановке |
gen. | be in surroundings one knows | быть в знакомой обстановке |
gen. | be joined in one mind | быть одного мнения |
gen. | be lame in one leg | хромать на одну ногу |
gen. | be one in the eye for | досадить (кому-л., for somebody; to be a disappointment or defeat for someone: His promotion was one in the eye for his rivals. cambridge.org Джозеф) |
gen. | be select in the people one invites | приглашать немногих (с большим выбором) |
gen. | be select in the people one invites | приглашать немногих (с большим выбором) |
gen. | be thorn in ones side | колоть глаза |
gen. | be united in one person | соединяться в одном человеке |
gen. | bear one in hand | обманывать |
gen. | bear one in hand | оставлять в неизвестности, не давая положительного ответа |
gen. | bear one in hand | манить кого-л. надеждами |
gen. | bear one in hand | водить за нос |
gen. | bear one in hand | держать в руках (кого-л.) |
slang | bee in one's bonnet | шиза ("You are talking nothing but California trip! What the bee in your bonnet about this California trip!" == "Ты только и говоришь, что о поездке в Калифорнию! И сдалась тебе эта поездка!") |
slang | bee in one's bonnet | блажь |
slang | bee in one's bonnet | дурацкая идея |
slang | bee in one's bonnet | шлея под хвост |
gen. | being in a hurry one can make people laugh | поспешишь - людей насмешишь |
ed. | being settled in one place | оседлость |
Gruzovik | blind in one eye | кривоглазый |
slang | born with a silver spoon in one's mouth | жить как у Христа за пазухой |
slang | born with a silver spoon in one's mouth | родиться в рубашке |
gen. | break in upon the respect due to one | оказать кому-л. неуважение |
gen. | bring all his articles together in one volume | собрать все его статьи в одном томе |
gen. | bring one in guilty | признать кого-л. виновным |
gen. | but now one in five is granted to couples who have been married for 20 years or more | но в наши дни каждый пятый развод приходится на пары, прожившие в браке от 20 лет и более (bigmaxus) |
lit. | 'By the time dinner is served,' said Chalmers, 'have one of those men here. He will dine with me.' ... 'Good!' barked Plumer, 'going to be in courses, is it? All right, my jovial ruler of Bagdad. I'm your Scheherezade all the way to the toothpicks...' | "Когда будете подавать обед, приведите одного из этих людей сюда,— распорядился Чалмерс.— Он пообедает со мной...".— "Неплохо,— буркнул мистер Пальмер.— Обед, надо полагать, будет из нескольких блюд? Ну что ж, любезный правитель Багдада, я готов быть вашей Шехерезадой от закуски до зубочистки...". Пер. Т. Озерской Примечание. Соответствие Plumer — Пальмер объясняется игрой слов: в оригинале обыгрывается созвучие Plumer и plumes, а в переводе — Пальмер и пальма (O. Henry) |
slang | cash in one's chips | откинуть копыта (Rip-off Jack escaped but was shot through and knew that he was going to cash in his chips very soon. == Джек-грабитель ушёл от погони, но его прострелили и он знал, что долго не протянет.) |
gen. | catch smb. one in the eye | подставить кому-л. фонарь под глазом |
gen. | come back to bite one in the ass | отливаться большими проблемами (в будущем: If we don't address the financial instability now, it will come back to bite us in the ass with a major economic crisis down the line vogeler) |
gen. | come back to bite one in the ass | аукнуться (в будущем: If we don't address the financial instability now, it will come back to bite us in the ass with a major economic crisis down the line vogeler) |
gen. | come back to bite one in the ass | выходить боком (в будущем: If we don't address the financial instability now, it will come back to bite us in the ass with a major economic crisis down the line vogeler) |
gen. | come cap in hand to one | обращаться к кому-л. с просьбой |
gen. | come in for one | вступить в товарищество |
gen. | come in for one | войти в состав |
gen. | come in for one | присоединиться к |
Gruzovik | constant residence in one place | невыезд (безотлучное проживание в одном месте) |
gen. | constant residence in one place | невыезд |
gen. | conversation is like an orchestra in which each one should bear a part | беседа подобна оркестру, в котором каждый должен исполнять свою партию |
gen. | co-occurrence of isostructural depside-depsidone pairs in one organism | сосуществование изоструктурных депсид-депсидоновых пар в одном организме |
gen. | deaf in one ear | глухой на одно ухо |
gen. | deaf in one ear | глух на одно ухо |
gen. | done in one go! | удалось с первого захода! (Баян) |
gen. | done it in one! | удалось с первого захода! |
gen. | don't spend it all in one place. | " ... и ни в чём себе не отказывай" (thefreedictionary.com) |
gen. | dot one in the eye | поставить кому-либо фонарь под глазом |
gen. | dot one in the eye | поставить кому-либо синяк под глазом |
gen. | down in one draught | выпить одним залпом (a single act of drinking or inhaling – he downed the remaining beer in one draught Artjaazz) |
Gruzovik | drain a tankard in one draught | выпить кружку в один приём |
Gruzovik | drink a glassful of beverage in one gulp | выпивать одним духом |
gen. | drink in one gulp | пить залпом (Ремедиос_П) |
gen. | drink in one shot | выпить залпом (Alexander Oshis) |
gen. | drink in one swig | пить залпом (Ремедиос_П) |
Gruzovik | eat something in one bite | съесть что-либо зараз |
mech.eng., obs. | end mill made in one piece with the shank | концевая лобовая фреза |
mech.eng., obs. | end mill made in one piece with the shank | хвостовая лобовая фреза |
Makarov. | every one sees that there is a jump in the logic here | каждому видно, что здесь пробел в логической цепи |
gen. | February had 24 selling days, one fewer than in the same month of 2008 | в феврале было 24 торговых дня, на один меньше, чем в том же месяце 2008 г. (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
construct. | Fix the insulators so that their caps are in one plane | Изоляторы закрепляйте так, чтобы поверхности колпаков находились в одной плоскости |
agric. | flowing one in another | сплывание |
IT | flutter vs. react native in 2022: which one to choose? | флаттер против. React Native в 2022 году: что выбрать? (All leading businesses in every industry are increasingly investing in cross-platform app development to enhance their customer reach and experience. Leveraging various app development strategies and technologies is always a priority for the ones that aim to lead the market. When it comes to developing cross-platform apps, the choice of the right technology becomes much more critical. Flutter and React Native remain the most popular and widely used of all the available platforms.
In this article, we will discuss the roles these technologies play in helping developers build ultramodern web and mobile apps. Also, we will shed some light on Flutter vs. React Native performance to help you understand the intricacies of using them for your next business app. geekyants.com geekyants) |
relig. | for God so loved the world that He gave the one and only Son and whoever believes in Him will not perish but have eternal life. | Ибо так возлюбил Бог мир что отдал Сына Своего Единородного дабы всякий верующий в Него не погиб, но имел жизнь вечную |
gen. | for the third time in a one week period | в третий раз за неделю (Alex Lilo) |
gen. | get dressed in one minute | одеться в одну минуту |
gen. | get in with one | войти в милость к (кому-л.) |
slang | get one's ass in a sling | очко заиграло (Морской пехотинец Тимоти Тимпсон вспоминает Вьетнам: "We saw how charlies were getting closer and sure I got my ass in a sling..." == "Мы увидели приближающихся 'чарли' [вьетнамцев], и, если честно, моё очко немного сжалось".) |
slang | get one's ass in a sling | очко сжалось (Морской пехотинец Тимоти Тимпсон вспоминает Вьетнам: "We saw how charlies were getting closer and sure I got my ass in a sling..." == "Мы увидели приближающихся 'чарли' [вьетнамцев], и, если честно, моё очко немного сжалось".) |
gen. | give one the lie in his throat | изобличить кого-л. в наглой лжи |
gen. | go beyond one in anything | обмануть (кого-л.) |
gen. | go beyond one in anything | провести (кого-л.) |
gen. | go beyond one in anything | превзойти кого-л. в (чём-л.) |
gen. | go in one ear and out the other | в одно ухо влетать, из другого вылетать |
gen. | goods that are sold in ones | товары, продаваемые в розницу |
gen. | got it in one! | угадал! (Anglophile) |
gen. | grease one in the fist | задаривать (кого-л.) |
gen. | grease one in the fist | подмазывать (кого-л.) |
weap. | grooves with twist of one turn in 12 inches | нарезы с крутизной в 1 оборот на 12 дюймов (ABelonogov) |
law | Habeas corpus Habeas Corpus is an Act of Parliament, still in force today, which ensures that no one can be imprisoned unlawfully. Literally translated, "habeas corpus' means 'you may have the body" | что никто не может быть задержан (bl.uk › learning › timeline › item104236 tart) |
law | Habeas corpus Habeas Corpus is an Act of Parliament, still in force today, which ensures that no one can be imprisoned unlawfully. Literally translated, "habeas corpus' means 'you may have the body" | лишён свободы иначе как на таких основаниях и в соответствии с такой процедурой (bl.uk › learning › timeline › item104236 tart) |
law | Habeas corpus Habeas Corpus is an Act of Parliament, still in force today, which ensures that no one can be imprisoned unlawfully. Literally translated, "habeas corpus' means 'you may have the body" | которые предусмотрены УПК (bl.uk › learning › timeline › item104236 tart) |
law | Habeas corpus Habeas Corpus is an Act of Parliament, still in force today, which ensures that no one can be imprisoned unlawfully. Literally translated, "habeas corpus' means 'you may have the body" | личная неприкосновенность означает (bl.uk › learning › timeline › item104236 tart) |
lit. | Hardy was saying that in his lifetime there had been two men in the world, in all the fields of human achievement, science, literature, politics, anything you like, who qualified for the Bradman class. One was Lenin and the other Einstein. | Харди говорил, что, какую бы область деятельности ни взять — науку, литературу, политику, всё что хотите,— среди его современников в мире было только два человека, чей уровень оказался недосягаем для других. Один из них — Ленин, другой — Эйнштейн. (C. P. Snow) |
gen. | have one foot in the grave | глядение в гроб |
gen. | have one foot in the grave | глядение в могилу |
gen. | have one foot in the grave | на ладан дышать (Taras) |
gen. | have one in a burning scent | издали чуять (кого-л.) |
gen. | have ones heart in ones mouth | душа в пятки ушла |
gen. | have plenty of fight in one | не сдаваться |
lit. | He believes in success and is himself the hero of the success story, one of Horatio Alger's. | Он верит в успех и сам является героем эпопеи успеха, в духе историй Хорейшо Элджера. (New York Times Sunday Review, 1980) |
gen. | he came off the loser in a one-on-one with the keeper | выйдя один на один с вратарём, он не смог его обыграть |
gen. | he dragged himself out of the gutter to become one of the wealthiest people in Britain | он выбрался из низов и стал одним из самых богатых людей Британии |
gen. | he drank the contents of his glass in one gulp | он выпил содержимое своего стакана залпом |
gen. | he drank the glassful in one draught | он залпом выпил целый стакан |
gen. | he drove the nail in with one blow | он вбил гвоздь одним ударом |
gen. | he got in one with his left | он нанёс удар левой (рукой) |
gen. | he guarantees he can repair your car in one day | он берётся починить вашу машину в один день |
lit. | He had just one hope. 'When in due course Charon ferries me across the Styx and everyone is telling everyone else what a rotten writer I was, I hope at least one voice will be heard piping up, 'But he did take trouble'.' | У него была только одна надежда. "Когда придёт время и Харон повезёт меня в своей лодке через Стикс, а все вокруг станут судачить о том, каким я был никудышным писателем,— может, хоть один голосок воскликнет: но он всё-таки старался!" (Times, 1981) |
gen. | he has one of the best spots in radio | его выступлению отводится одно из самых выигрышных мест в радиопрограмме |
gen. | he is a scholar and a musician all in one | он и учёный, и музыкант |
gen. | he is absolutely deaf in one ear | на одно ухо он совсем не слышит |
gen. | he is blind in one eye | он слеп на один глаз |
gen. | he is in one of his do's | на него нашло |
gen. | he is in one of his moods | он опять не в настроении |
gen. | he is in one of his moods, but he'll pull out | он сейчас не в духе, но это скоро пройдёт (of it) |
gen. | he is in one of his tantrums | у него очередной приступ раздражения |
gen. | he is manager and secretary in one | он одновременно и управляющий, и секретарь |
gen. | he is manager and secretary all in one | он одновременно и управляющий, и секретарь |
gen. | he is not the only one in the world | свет не клином сошёлся на (+ prepl.) |
gen. | he is one in a million | он человек недюжинный |
gen. | he is one in a million | такого другого и днём с огнем не найдёшь |
gen. | he is one of the ins in top management | он одно из влиятельных лиц в руководстве компании |
gen. | he is one of the ins in top management | он одно из влиятельных лиц в руководстве компаний |
Makarov. | he is rated as one of the top violinists in the country | он считается одним из лучших скрипачей в стране |
gen. | he made only one mistake in his campaign but it was a biggie | он допустил всего одну ошибку во время своей кампании, но это была большая ошибка |
gen. | he read this book in one day | он прочитал эту книгу в один день |
gen. | he succeeded in the ablation of one of these polyps | он успешно удалил один из этих полипов |
gen. | he was crazy drunk in a saloon one night | в один из вечеров он сидел в пивной в стельку пьяный |
gen. | he was last but one in the race | в гонках он пришёл предпоследним |
gen. | he was last but one in the race | в гонках он оказался предпоследним |
gen. | he was one of the three persons killed by terrorists in this hostage | он был одним из трёх человек, убитых террористами во время захвата заложников |
gen. | he was standing with a bucket of icy water in one hand and a wet sponge in the other | он стоял с ведром ледяной воды в одной руке и мокрой губкой в другой |
gen. | he went through a fortune in one year | за год он промотал состояние |
gen. | he went through two dowries in one year | он промотал два приданых за один год |
gen. | he wrote twice in one week | он написал дважды за одну неделю |
gen. | her hair was said to have turned grey in one night | говорили, что она поседела за одну ночь |
gen. | her tongue cut up both men in one clean stroke | одним словом она сразила их обоих |
gen. | his house is the last but one in the street | его дом предпоследний на этой улице |
gen. | his one aim in life is to make money | его единственная цель – деньги |
gen. | his one object in life | цель всей его жизни |
gen. | hit one in the teeth with a thing | колоть кому-л. глаза (чем-л.) |
gen. | hit one in the teeth with a thing | упрекать |
gen. | I bought the selected works of Pushkin in one volume | я купил избранные сочинения Пушкина в одном томе |
lit. | I got two girls back home, one's blonde and one's dark — it's the Jekyll and Hyde in me. | А дома у меня две дочки, одна светленькая, другая тёмненькая. Свидетельство моей раздвоенной личности. (T. Wesker) |
Makarov. | I have always felt that, in the last analysis, the question of union was a religious one | мне всегда казалось, что вопрос объединения носил религиозный характер |
lit. | I remember after we looked at all the Indian stuff, usually we went to see some movie in this big auditorium. Columbus. They were always showing Columbus discovering America, having one helluva time getting old Ferdinand and Isabella to lend him the dough to buy ships with, and then the sailors mutinying on him and all. | Помню, как после осмотра этих индейских изделий нам показывали какой-нибудь фильм в большой аудитории. Про Колумба. Всегда почти нам показывали, как Колумб открыл Америку и как он мучился, пока не выцыганил у Фердинанда с Изабеллой деньги на корабли, а потом матросы ему устроили бунт. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой) |
gen. | I remember one scene in particular | я особенно запомнил одну сцену |
gen. | I roughed in one or two figures to give some idea of a finished drawing | я пририсовал несколько фигур, чтобы дать представление о том, каков будет рисунок в законченном виде |
lit. | I thought this of her: that she resembled gentle Ophelia in Hamlet, who became fey and lyrical when life was too cruel to bear... Ruth, one of millions of Europe's Ophelias after the Second World War, fainted in my motorcar. | Я думал о ней вот что: она напоминала мне Офелию из "Гамлета"— когда жизнь обошлась с ней слишком жестоко, в этом хрупком существе обнаружилась какая-то мелодраматическая слабонервность... Руфь, одна из миллионов послевоенных Офелий Европы, упала в обморок в моей машине. (K. Vonnegut) |
gen. | I was particular in having every one present | я позаботился, чтобы все были налицо |
gen. | I will have no one punching anyone else up in my house | я никому никого не позволю бить в моём доме (Taras) |
gen. | if you go on behaving like that you'll land in prison one day | если ты будешь продолжать так себя вести, ты в один прекрасный день окажешься за решёткой |
gen. | I'll set down one or two points while they are fresh in my mind | я запишу один или два пункта, пока я их не забыл |
gen. | in at one ear and out at the other | в одно ухо вошло, а в другое вышло |
construct. | in each work zone the insulation material is applied one layer at a time | на каждой захватке материал наносится послойно |
Makarov. | in high school, one hour in class per day of a subject for five days a week over the academic year counts as one course unit of that subject | в старших классах школы классные занятия по данному предмету по одному часу ежедневно при пятидневной неделе в течение учебного года считаются полным курсом по этому предмету |
gen. | in one | в согласии |
gen. | in one | единодушно |
agrochem. | in one application | за один раз (sankozh) |
agrochem. | in one application | в один прием (sankozh) |
agrochem. | in one application | за один прием (sankozh) |
progr. | in one aspect, for a UM software component that is a context or setting of the UM application e.g., availability of a UM service for a particular user, the programming environment uses an XML conditional attribute to condition a prompt, transition or grammar node the UM FSM | в одном аспекте для программного компонента системы UM, который является контекстом или установочным параметром приложения системы UM например, доступность службы системы UM для конкретного пользователя, среда программирования использует условный атрибут языка XML для задания условия для подсказки, перехода или грамматического узла конечного автомата системы UM |
mar.law | in one bottom | на одном судне |
gen. | in one ear and out the other | в одно ухо влетает, из другого вылетает |
inf. | in one fell swoop | чохом |
inf. | in one fell swoop | зараз |
inf. | in one gulp | разом |
inf. | in one gulp | залпом (with verbs of drinking) |
mech.eng., obs. | in one heat | с одной плавки |
mech.eng., obs. | in one heat | за один нагрев |
inf. | in one lot | огулом |
gen. | in one lump-sugar | в куче |
mech.eng., obs. | in one operation | за один проход (пропуск и т.п.) |
slang | in one's face | вдруг (When they arrested another suspect, the commissar's first plan has changed right in its face. == Когда задержали второго подозреваемого, первоначальный план комиссара резко изменился.) |
slang | in one's face | неожиданно |
slang | in one's shoes | на чьём-либо месте |
slang | in one's shoes | в чьей-либо шкуре |
mach. | in one setup | за один установ (translator911) |
inf. | in one stretch | залпом (with verbs of reading) |
gen. | in one way or another | в той или иной мере (spanishru) |
gen. | in one word | вкратце |
gen. | in poetry it becomes more normal to run sense groups on from one line to the beginning or middle of the next | в поэзии принято переносить смысловые группы с одной строки в начало или до середины другой |
Makarov. | in the midst of the unreality, it became clear that one man at least was serious | среди всей этой нереальности стало очевидным, что, по крайней мере, один человек был серьёзен |
gen. | in the place of some one | на месте кого-нибудь |
Makarov. | in the summer of 1706 one of the Austrian captains sat down before the frontier town of Huymonde, in Spanish Flanders, and prepared to take it | летом 1706 года один австрийский капитан остановил свои войска близ пограничного городка Хаймонд, что в Испанской Фландрии, и готовился штурмовать его |
gen. | in whatever way one can | как придётся |
O&G, sakh. | individual risk – the probability that a particular individual is killed in one year | индивидуальный риск |
construct. | integration of industrial enterprises in one building | блокирование промышленных производств |
gen. | interpret in any way one likes | толковать вкось и впрямь (Также используется вариант "вкривь и впрямь", а также "судить о...". george serebryakov) |
lit. | It did not concern him in the least that in the opinion of "serious" filmmakers his works were considered as artistically significant as Barnum and Bailey's Circus. He feared only one thing — that an audience might be bored. | Его ни капли не волновало мнение "серьёзных" кинематографистов, считавших, что в его работах не больше художественной ценности, чем в цирковом балагане. Он опасался только одного- как бы публике не стало скучно. (J. Lasky) |
gen. | it goes in one ear and out the other with | в одно ухо влетает, а из другого вылетает (someone) |
idiom. | it goes in one ear and straight out of the other | в одно ухо влетает, а из другого вылетает (Jokingly he added: "I constantly have to lecture Mark Collett about all sorts of things. He is a pig ignorant man. Often it goes in one ear and straight out of the other." bbc.co.uk) |
gen. | it is not the only one in the world | свет не клином сошёлся на (+ prepl.) |
gen. | it is one of the loveliest places in the world | это одно из красивейших мест в мире |
gen. | it is robbery, insult, homicide, all in one | это одновременно и ограбление, и оскорбление, и убийство – всё вместе |
gen. | it is robbery, insult, homicide, all in one | это одновременно и ограбление, и оскорбление, и убийство |
gen. | it may be insane to live in a dream, but it is madness to live without one | безумно жить одной мечтой, ещё глупей не иметь ни одной |
gen. | it may be insane to live in a dream, but it's madness to live without one | безумно жить одной мечтой, ещё глупей не иметь ни одной |
gen. | it may not be right for you to have and hold in one way forever | возможно, тебе не следует вечно гнуть одну линию |
gen. | it was a risk of a thousand to one in my favour | мои шансы составляли девятьсот девяносто девять |
gen. | it was a risk of a thousand to one in my favour | мои шансы составляли девятьсот девяносто девять из тысячи |
gen. | it was early and no one was stir ring in the house | было рано, и в доме ещё спали |
gen. | it went in at one ear and out at the other | в одно ухо вошло, в другое вышло |
gen. | "It's not like this takes up an awful lot of your time," adds Chris in what must be the Penny Black of pop star one-liners. | - Не то чтобы наша работа занимала страшно много времени, – вставляет Крис, должно быть, раритет уровня "Чёрного пенни" среди шуток поп-звёзд. ("Чёрный пенни" – первая марка в мире. suburbian) |
gen. | it's one of the biggest buildings in this area, and it really dominates this whole place | это самое большое здание здесь, и, на самом деле, оно прямо-таки господствует над всеми остальными |
gen. | it's unusual for two world records to be set in one day | редко когда в один день устанавливают два мировых рекорда |
mech.eng., obs. | jaw and slide are made in one piece | губка и выдвижная линейка штангенциркуля составляют одно целое |
gen. | just so much that one can do in such a case | лишь то немногое, что можно было сделать в этом случае |
gen. | keep any one in temper | поддерживать хорошее расположение духа |
gen. | keep in touch with one another | сноситься друг с другом |
gen. | keep in touch with one another | снестись друг с другом |
gen. | keep one in awe | внушать благоговение |
gen. | keep one in awe | внушать уважение |
gen. | keep one in countenance | оказывать поддержку |
gen. | keep one in order | требовать исполнения обязанностей |
gen. | keep one in order | держать кого-л. в страхе |
gen. | keep one in play | манить кого-л. обещаниями |
gen. | keep one in play | водить за нос |
gen. | keep one in play | манить кого-л. надеждами |
gen. | keep one in the dark | скрывать от кого-нибудь что-нибудь (Interex) |
gen. | Keep putting one foot in front of the other | дорогу осилит идущий (Kalaus) |
gen. | leave one in the lurch | оставить без помощи |
gen. | leave one in the lurch | оставить в трудном положении |
gen. | leave one in the lurch | покинуть (кого-л.) |
gen. | leave one out in the cold | оставить за бортом (Interex) |
gen. | less than one candidate in 100 is successful | конкурс-более ста человек на одно место (Anglophile) |
gen. | Let the Right One In | впускай только надёжных людей (Kate&Kate) |
gen. | lie in one | зависеть |
gen. | lie in one | быть во власти |
Игорь Миг | like two bears in one den | как два медведя в одной берлоге |
Игорь Миг | like two bears in one den | два медведя в одной берлоге не уживутся |
gen. | live in one another's pockets | быть неразлучными (Aly19) |
gen. | live in one another's pockets | быть близкими друзьями – водой не разольешь (Aly19) |
gen. | live in one another's pockets | быть тесно связанными друг с другом (Aly19) |
gen. | live in one another's pockets | находиться в тесном общении (Aly19) |
gen. | live together in piece with one another | жить вместе в мире друг с другом (Johnny Bravo) |
gen. | long skirts are out one year and in the next | в одном году длинные юбки немодны, а в следующем они снова в моде |
gen. | love is vicious - one can fall in love with the billy-goat | любовь зла - полюбишь и козла |
gen. | make ones way in life | выйти в люди |
gen. | make sure one rots in prison | сгноить (4uzhoj) |
gen. | make up in diligence what one lacks in natural gifts | восполнять недостаток таланта прилежанием |
Gruzovik | man who has loved only one woman in his life | однолюбец |
Gruzovik | man who has loved only one woman in his life | однолюб |
gen. | man who loves or has loved only one woman in his life | однолюбец |
gen. | man who loves or has loved only one woman in his life | однолюб |
gen. | Men are interested in one thing only | всем мужчинам нужно только одно (Irina Verbitskaya) |
libr. | monograph published in one volume | монография, опубликованная в одном томе |
gen. | more crime in Moscow than in any one city in the world | в Москве совершается больше преступлений, чем в любом другом городе мира |
gen. | more crime in New York than in any one city in the world | в Нью-Йорке больше преступлений чем в любом другом городе мира |
gen. | move in one trip | переезд за одну ходку (sheetikoff) |
Makarov. | my surname is Peace-Maker one that is but poorly regarded in England | моё прозвище Миротворец, и в Англии к этому прозвищу относятся без особого уважения |
gen. | no one can match him in argument | никто не может противостоять ему в споре |
gen. | no one can match him in argument | никто его не переспорит |
gen. | no one can match him in knowledge | никто не может соперничать с ним в стрельбе из в знаниях |
gen. | no one in his right mind | никто в здравом уме |
gen. | no one in particular | ни к кому не обращаясь (4uzhoj) |
gen. | no one is allowed in here | сюда никого не впускают |
gen. | no one is really in charge | никто ни за что не отвечает (Ремедиос_П) |
scient. | no one was left in doubt that | никому не пришлось сомневаться, что |
gen. | no one will recognize you in that disguise | в этом одеянии вас никто не признает |
gen. | no one will recognize you in that disguise | в этом одеянии вас никто не узнает |
gen. | no one would use it in that manner | никто не станет использовать это таким способом |
gen. | not one in ten | ни один из десяти |
gen. | not only is he deaf but he's also blind in one eye | мало того, что он плохо слышит, он ещё слеп на один глаз |
gen. | not work in the specialty one has trained in | работать не по специальности (VLZ_58) |
gen. | number one arms dealer in the world | занимать первое место в мире по уровню продаж оружия / вооружений |
gen. | on more than one occasion in the space of a year | неоднократно в течение года (Alexander Demidov) |
gen. | one can put that in one's pipe and smoke it | можешь заткнуть это себе в глотку |
gen. | one can put that in one's pipe and smoke it | что, съел? |
gen. | one has also to keep in mind that | Следует также помнить, что |
gen. | one may make up a soft bed, but still it will be hard to sleep in | мягко стелет, да жёстко спать |
gen. | one may make up a soft bed, but still it will be hard to sleep in | бесплатный сыр бывает только в мышеловке |
gen. | one may make up a soft bed for sb., but still it will be hard to sleep in | мягко стелет, да жёстко спать |
gen. | one may make up a soft bed for sb., but still it will be hard to sleep in | бесплатный сыр бывает только в мышеловке |
lit. | One might say that, in every poet, there dwells an Ariel, who sings, and a Prospero, who comprehends. | Можно сказать, что в каждом поэте живут певец Ариэль и мудрец Просперо. (W.H. Auden) |
product. | one must bear in mind the fact that | необходимо помнить о том, что (Yeldar Azanbayev) |
media. | one occasion in 20 | один случай из 20 |
progr. | one of refactoring targets is called large class – a class that does too much and/or has too many data members. Large classes can result from excessive minimization of coupling between classes. In case of the large class target, two methods relevant to Iteration 1 code are: Extract Class and Extract Interface Fowler, 1999 | Одна из целей использования рефакторинга называется большим классом – классом, который делает слишком много и/или имеет слишком много элементов данных. Большие классы могут возникнуть из-за чрезмерной минимизации связей между классами. В случае большого класса в коде итерации 1 уместны два метода: Класс извлечения и Интерфейс извлечения (Фаулер, 1999; см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. (2005): Practical Software Engineering) |
scient. | one of the main problems in... is that | одна из главных проблем... состоит в том, что |
Makarov. | one ought to bear in mind that | необходимо помнить, что |
scient. | one should expect in observation of... that | в рассмотрении... следует ожидать, что |
gen. | one should not look a gift horse in the mouth | дарёному коню в зубы не смотрят |
gen. | one shouldn't look a gift horse in the mouth | дарёному коню в зубы не смотрят |
patents. | one skilled in the art would appreciate that | специалистам в данной области техники должно быть понятно, что (Мирослав9999) |
gen. | one that comes in all shapes and sizes | самый разный (4uzhoj) |
busin. | operate in one country | иметь дело с одной страной |
busin. | operate in one country | работать в одной стране |
gen. | Our conversation was a pleasant one all in all. | в общем наш разговор получился приятным. (Interex) |
progr. | our goal in decomposing a program is to create modules that are themselves small programs that interact with one another in simple, well-defined ways | Нашей целью при декомпозиции программы является создание модулей, которые в свою очередь представляют собой небольшие программы, взаимодействующие друг с другом по хорошо определённым и простым правилам (см. "Abstraction and Specification in Program Development" by Barbara Liskov & John Guttag 1986) |
chess.term. | Our team scored 75% in one go | Наша команда набрала 75 процентов очков с первого захода |
gen. | pay one back in his own coin | отплатить той же монетой |
gen. | paying up in full, in one plump sum | оплатив полностью, одной кругленькой суммой |
gen. | Pete will be one in a month | Питу через месяц исполнится год |
Makarov. | play pussy, to speed from one cloud to another in order to escape detection or to pounce upon a shadowed enemy aircraft | "лететь под прикрытием" означает, стараясь прикрыться, лететь от одного облака к другому, чтобы не быть обнаруженным или чтобы внезапно атаковать самолёт противника |
gen. | practise moderation in what one eats | проявлять умеренность в еде |
gen. | put all eggs in one basket | поставить все на карту |
gen. | put all one's eggs in one basket | ставить все на карту |
gen. | put all one's eggs in one basket | поставить все на карту |
gen. | put all eggs in one basket | ставить все на карту |
gen. | put one hell of a dent in one's future | поставить жирный крест на чьём-л. будущем |
gen. | put one hell of a dent in one's future | вставить огромную палку в колеса (кому-л.) |
gen. | read in one sitting | читать в один присест (Miracle Екатерина) |
cliche. | read in one sitting | прочитать за один присест (A great book. I read it in one sitting but it's an essential read for anyone interested in the phenomena. Really well researched too. amazon.com ART Vancouver) |
gen. | receive three letters in one week | получить три письма за одну неделю |
gen. | repose one's trust in one | довериться (кому-л.) |
gen. | residing in one household | состоящий в родстве (дальше обычно пишется by blood, by marriage – по крови, по мужу/жене и т.п. Samura88) |
gen. | results accurate to one part in a million | результаты с точностью до одной миллионной |
mech.eng., obs. | rough and finish in one setting | обработать начерно и начисто с одной установки |
gen. | rule one arshin in length | аршин |
Игорь Миг | say all in one breath | выговорить/сказать/молвить на одном дыхании (Он встал и, чеканя каждое слово, выговорил на одном дыхании: – За крёстного, окрестившего меня в этой воде! – He stood up and emphasizing every word, he said all in one breath: "To my godfather, who christened me in this water!" (Michele Berdy).20) |
gen. | say something with one s tongue in one s cheek | говорить иронически, с насмешкой (Dim) |
gen. | Science doesn't stay in one place | Наука не стоит на месте (Soulbringer) |
gen. | set down all the items in one column | записать все пункты в колонку |
gen. | set one in the right way | направить кого-л. на прямой путь |
gen. | set one in the right way | исправить (кого-л.) |
gen. | set one out in his proper colors | выставить кого-л. в его настоящем виде |
gen. | set one out in his proper colours | выставить кого-л. в его настоящем виде |
gen. | set up one's office in one of the rooms in the building | открыть свою контору в одной из комнат этого здания |
gen. | Shake with one hand, but hold a rock in the left | Пожимай руку правой, а в левой держи камень (z484z) |
proverb | shame isn't smoke that makes one cry when gets in the eye | стыд не дым, глаза не ест |
proverb | shame isn't smoke that makes one cry when gets in the eye | стыд не дым, глаза не выест |
gen. | she can't stay long in one place | ей не сидится на месте |
gen. | she is in one of her moods | она опять не в настроении |
gen. | she is in one of her tantrums | у неё обычный приступ раздражения |
gen. | she is not the only one in the world | свет не клином сошёлся на (+ prepl.) |
gen. | she said it in the voice of one who repeats a lesson | она произнесла это тоном человека, повторяющего урок |
gen. | she tossed off a pony of vodka in one gulp | она одним глотком выпила рюмку водки |
gen. | she wrote to his pen pal in Russia an and off for one year | в течение года она иногда писала своему другу в Россию |
math. | similarity of triangles means that the three angles in one triangle are equal to the three angles of another triangle and, as a consequence, the corresponding sides are in the same ratio | подобие треугольников |
seism. | simple harmonic oscillator in one dimension | одномерный гармонический осциллятор |
progr. | small programs that interact with one another in simple, well-defined ways | небольшие программы, взаимодействующие друг с другом по хорошо определённым и простым правилам (ssn) |
gen. | smooth one up in the good opinion of | расположить лестью в пользу (чего-л.) |
gen. | smooth one up in the good opinion of | расположить лаской в пользу (чего-л.) |
gen. | smoothen one up in the good opinion of | расположить лестью в пользу (чего-л.) |
gen. | smoothen one up in the good opinion of | расположить лаской в пользу (чего-л.) |
Makarov. | so much in this way passes Bustopher's day, at one club or another he's found, it can be no surprise that under our eyes he has grown unmistakably round | так проходит день Бустофера, его можно встретить то в одном клубе, то в другом, неудивительно, что на наших глазах он стал абсолютно, совершенно круглым (Т.с.эллиот, "практическое руководство Старого Опоссума по кошкам") |
gen. | stand in fear of one | бояться (кого-л.) |
footb. | stand in one line | стоять в одной линии |
gen. | sum up in one word | выразить одним словом (I mean, it's hard to really sum it all up in just one word.) |
gen. | Temptations are like tramps – let one in and he returns with his friends. | Посеешь поступок-пожнёшь привычку, посеешь привычку-пожнёшь характер, посеешь характер-пожнёшь судьбу (VPK) |
gen. | the boys were placed in the line one after another | мальчики были построены в ряд один за другим |
gen. | the boys were put together in one dormitory | мальчиков поместили в одной спальне |
gen. | the candidate was put in by a majority of one thousand | кандидат был прошёл большинством одну тысячу голосов |
gen. | the candidate was put in by a majority of one thousand | кандидат был избран большинством в тысячу голосов |
gen. | the company in a one-company town | градообразующее предприятие (marina_aid) |
gen. | the company is considered one of the top six ballet companies in the world | труппа входит в шестёрку лучших балетных трупп мира |
gen. | the compatibility of such properties in one thing | сочетание таких свойств в одном предмете |
gen. | the compatibility of such properties in one thing | наличие таких свойств в одном предмете |
gen. | the Convention has as its goals securing the prompt return of children wrongfully removed to or retained in any contracting State, and also ensuring that rights of custody and of access under the law of one contracting State are effectively respected in other contracting States. | целями этой Конвенции являются обеспечение немедленного возвращения детей, незаконно перемещённых в любое из Договорных государств или удерживаемых в любом из Договорных государств, а также того, чтобы права на опекунство и на доступ к ребёнку, предусмотренные законодательством одного Договорного государства, ... неуклонно соблюдались в других Договорных государствах |
gen. | the defence councel objected to the jury so that a new one had to be sworn in | защитник отвёл присяжных, и пришлось привести к присяге их новый состав |
gen. | the defence counsel objected to the jury, so that a new one had to be sworn in | защитник отвёл присяжных, и пришлось привести к присяге их новый состав |
patents. | the distinction of the claim 1 from the known one consist in that | Отличие заявленного изобретения заключается в том, что |
Makarov. | the expression looked different, one would have said that there was a touch of cruelty in the mouth | выражение лица изменилось, казалось, что в линии рта, губ была какая-то жестокость (О. Уайльд, "портрет Дориана Грея") |
Makarov. | the expression looked different. One would have said that there was a touch of cruelty in the mouth | Выражение лица изменилось Казалось, что в линии рта, губ была какая-то жестокость (О.уайльд, "портрет Дориана Грея", гл. 7) |
Makarov. | the girl was whispering something in her mother's ear so that no one else could hear | девочка шептала что-то на ухо матери, чтобы другие её не слышали |
Makarov. | the little village of Washington in Connecticut, is one of the most charming holdovers of the past that state possesses | маленькая деревенька Вашингтон в штате Коннектикут – один из самых очаровательных пережитков старины, которые есть в этом штате |
Makarov. | the little village of Washington in Connecticut, is one of the most charming ~s of the past that state possesses | маленькая деревенька Вашингтон в штате Коннектикут – один из самых очаровательных пережитков старины, которые есть в этом штате |
gen. | the love is vicious - one can fall in love with the billy-goat | любовь зла - полюбишь и козла |
gen. | the National is reckoned one of the best hotels in the town | Националь считается одной из лучших гостиниц города |
gen. | the new boys were put together in one dormitory | новичков поместили вместе в одной спальне |
gen. | the pilot flew the crippled bomber in on one engine | лётчик довёл повреждённый бомбардировщик на одном моторе |
progr. | the sequence of characters of the operator symbol must be one of the operators in the six operator classes defined in Section 7.2 | Последовательность символов, представляющая знак оператора, должна совпадать с одним из операторов, принадлежащих к одному из шести классов операторов, определённых в 7.2 (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
gen. | the shop is in the next house but one | магазин находится через дом от нас |
gen. | the slow-match now consists of loosely-twisted hempen cord steeped in a solution of saltpetre and lime-water, and burns at the rate of one yard in three hours | Огнепроводный шнур теперь состоит из свободно скрученной пеньковой верёвки, пропитанной раствором селитры и известковой воды. Горит такой шнур со скоростью один ярд в три часа |
gen. | the Unknown Soldier did not die for the glory of one country, but that all nations may live in peace | Неизвестный солдат погиб не во славу одной страны, но для того, чтобы все народы могли жить в мире |
gen. | the voice of one crying in the wilderness | глас вопиющего в пустыне |
lit. | The way the story is written, the bishop's character too seems to lack a keystone. One thinks of Gaudi, who designed what was intended to be the largest cathedral in the world, then deliberately put the pews so close together that the congregation would be prevented from crossing their legs. | Композиция рассказа такова, что епископ тоже представляется персонажем, лишённым, так сказать, краеугольного камня. Невольно вспоминается архитектор Гауди: замыслив построить грандиознейший в мире собор, он намеренно расположил ряды сидений в нём так тесно, чтобы никто из прихожан не смог положить ногу на ногу. (International Herald Tribune, 1975) |
gen. | there are 16 ounces in one pound | в одном фунте 16 унций |
gen. | there are some memorable one-liners in every Woody Allen film | в каждом фильме Вуди Аллена есть запоминающиеся остроты |
gen. | there hardly ever was a greater coincidence of unprosperous events in one family | трудно представить семью, на которую бы обрушилось больше неприятностей |
gen. | there is a vast difference between a dingbat in the British Army and one in the A.I.F. | быть денщиком в армии Великобритании и в Австралийской Имперской армии совсем не одно и то же |
Игорь Миг | there is just one berry in September — the rowanberry, and it's bitter | в сентябре одна ягода, и та – горькая рябина |
gen. | there is little danger that the molecules might be broken at these weak bonds by ordinary collisions, because in such molecule the two atoms, joined by the three-electron bonds are joined also by one or more strong two-electron bonds as well | почти нет опасности того, что вследствие простых столкновений молекулы распадутся там, где имеются непрочные связи, так как в каждой молекуле оба атома, связанные трёхэлектронной связью, кроме того, связаны одной или несколькими прочными двухэлектронными связями |
gen. | there is more crime in Moscow than in any one city in the world | в Москве совершается больше преступлений, чем в любом другом городе мира |
gen. | there is no one of that name in this neighbourhood | в нашей деревне людей с такой фамилией нет |
gen. | there is no one of that name in this neighbourhood | в нашем районе людей с такой фамилией нет |
gen. | there is no one of that name in this neighbourhood | у нас здесь в нашем районе, в нашей деревне и т. п. людей с такой фамилией нет |
gen. | there is not one in a hundred | из целой сотни едва ли один найдётся |
gen. | there is one brilliant passage in the book, where the Italian finds the money | в книге есть чудесный отрывок, где итальянец находит деньги |
gen. | there is room for one more in the car | в машине есть место ещё для одного человека |
gen. | there was a woman screaming for help in one of the windows | в одном из окон стояла женщина, которая отчаянно звала на помощь |
gen. | there's no one in sight | никого не видно |
gen. | there's one little "but" in it | тут есть маленькое "но" |
gen. | these gentlemen are something in the City, but no one knows what | эти джентльмены что-то делают в Сити, но никто не знает, что именно |
gen. | they all went off in one direction | все они удалились в одном и том же направлении |
gen. | they had to pay down one fourth of the price in ready cash | они должны были внести четвёртую часть цены наличными |
gen. | they used to buy ten kilos of beef in one lump | они обычно покупали десять кило говядины одним куском |
gen. | they were thwacked together in one room | они ютились в одной комнате |
gen. | this cream moisturizes and repairs in one | этот крем одновременно оказывает увлажняющее и восстанавливающее действие |
gen. | this cream moisturizes and repairs in one | этот крем оказывает как увлажняющее, так и восстанавливающее действие |
lit. | This curious and versatile creature... after acting Jupiter one day in the House of Lords, is ready to act Scapin anywhere else the next. | Это странное, многоликое существо, выступив сегодня в роли громовержца в палате лордов, готово назавтра же где-то в другом месте изобразить плутоватого лакея. (C. Greville) |
progr. | this diagram shows a fragment of the transition logic for a task that controls the movement of a materials handling vehicle. The vehicle moves from one position to another, picking up parts in one position and dropping them off at another | эта диаграмма показывает фрагмент логики переходов для задачи, которая управляет перемещением тележки погрузочно-разгрузочных операций. Тележка перемещается от одного положения до другого, принимая детали в одном положении и сваливая их в другом (см. Auslander D.M., Ridgely J.R., Ringgenberg J.D. Control Software for Mechanical Systems. Object-Oriented Design in a Real-Time World) |
rhetor. | this is one of the rare cases in which it may be said that | это один из редких случаев, когда можно сказать, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | this office is in the next house but one | этот офис через дом от нас |
gen. | this process is the one to be associated with reaction in alkaline solution | этот процесс является тем процессом, который связан с реакцией в шелочном растворе здесь слово "one" является заменителем существительного, а определённый артикль стоит перед ним в значении "тот" |
gen. | those who cut more than one lecture in a week received a private admonition | те, кто пропускал более одной лекции в неделю, получали предупреждение |
box. | training hits in one's own palm | тренировка в ладонь |
gen. | turn in fingers one by one | загибать пальцы один за другим |
gen. | two exhibitions of European art, one in New York 1913 the Armory Show, the other in San Francisco 1917, opened the way for abstraction in US art | две выставки европейского искусства, одна в 1913 в Нью-Йорке "Арсенальная выставка", другая в 1917 в Сан-Франциско открыли путь абстракционизму в США |
gen. | two heads are better than one when there is something in both of them | две головы лучше одной в том случае, если и в той и в другой хоть что-нибудь есть |
gen. | two-in-one | двуединый (Leya-Richter) |
gen. | usually in the imperative stay! you forget one thing | постойте-ка, вы забываете об одной вещи! |
construct. | washing and toilet facilities blocked in one room | совмещённый санитарный узел |
plumb., brit. | 3-way all-in-one mixer tap | смеситель с краном для питьевой воды ('More) |
gen. | we are at one in thinking that | мы оба думаем, что |
gen. | we are at one in thinking that | мы едины во мнении, что |
gen. | we are at one in thinking that | мы все думаем, что |
Makarov. | we can contrast this story, set in a large modern city, with this other one that tells of life on a lonely farm | мы можем противопоставить эту историю, рассказывающую о жизни в большом современном городе, другой, повествующей о жизни на уединённой ферме |
gen. | we sail all in one ship | мы всё в одинаковом положении |
math. | we shall do this starting with p z of degree 1 in z and letting the degree of p z increase in going from one case to the next | заставив степень p z возрастать |
gen. | we've only got one day in London, so let's make the most of it and see everything | у нас только один день в Лондоне, поэтому давайте используем его наилучшим образом и посмотрим всё |
Makarov. | why love among the virtues is not known, It is, that love contracts them all in one | почему любовь не числится среди добродетелей? Потому, что она объединяет их все |
lit. | Will you come with me one day to Denver and see the place before the civilization grows in on it like the jungle? I don't want to go all Galsworthy about it. | Может, как-нибудь съездите со мной в Денвер и посмотрите, как там живут, пока это место ещё не заросло, словно джунглями, новой цивилизацией? Я вовсе не собираюсь писать об этом саги, как Голсуорси. (D. Sayers) |
gen. | with no one specific in charge | обезличенный (Tanya Gesse) |
math. | within one part in n | с точностью до 1 / n |
Gruzovik | woman who has loved only one man in her life | однолюбка |
Игорь Миг | work in sync with one another | действовать как единый механизм (конт., перен.) |
gen. | work in the speciality one has not trained in | работать не по специальности (VLZ_58) |
gen. | work in the speciality one has trained in | работать по специальности (VLZ_58) |
gen. | wrap all in one wrap | сказать всё одним словом |
gen. | you had one purple moment in your life | в вашей жизни была одна яркая минута |
gen. | you have one chance in a million | у тебя почти нет никаких шансов |
Makarov. | you will not be able to absorb the material in one reading | ты не сможешь запомнить материал за одно прочтение |