DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing in mice | all forms
EnglishRussian
a cat in gloves catches no miceбез труда не вынешь и рыбку из пруда
a cat in gloves catches no miceбез труда не вытащишь и рыбку из пруда
a cat in gloves catches no miceне отрубить дубка, не надсадя пупка (igisheva)
a cat in gloves catches no miceбез труда не вытащишь и рыбки из пруда (дословно: Кот в перчатках мышей не поймает. Смысл: будешь белоручкой-дела не сделаешь)
a cat in gloves catches no miceне замочив рук, не умоешься (дословно: Кот в перчатках мышей не поймает. Смысл: будешь белоручкой-дела не сделаешь)
a cat in gloves catches no miceне замочив ног, не искупаешься
a cat in gloves catches no miceпод лежачий камень вода не течёт (Alex_Odeychuk)
a cat in gloves catches no miceбез труда не вынешь рыбку из пруда
cat in gloves catches no miceне замочив рук, не умоешься
cat in gloves catches no miceбез труда не вытащишь и рыбки из пруда
cat in gloves catches no miceкот в перчатках мышей не поймает (смысл: будешь белоручкой – дела не сделаешь)
(every family house, community has its own private/ problems and troubles every heart knows its own bitterness. it is a poor kin that has neither whore nor thief in it a skeletons in every cupboard or closet.every house, ugly or nice, has its own problems and miceпод каждой крышей свой мыши ( NU[YK )