English | Russian |
Agreement between Australia and the International Atomic Energy Agency for the application of safeguards in connection with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons | Соглашение между Австралией и Международным агентством по атомной энергии о применении гарантий в связи с Договором о нераспространении ядерного оружия (ABelonogov) |
Agreement between the European Community and Canada on customs cooperation and mutual assistance in customs matters | Соглашения между Европейским Сообществом и Канадой о сотрудничестве и взаимопомощи в таможенных делах (Alexander Demidov) |
Agreement between the Government of the Union of the Soviet Socialist Republics and the International Atomic Energy Agency for the application of safeguards in the Union of Soviet Socialist Republics | Соглашение между Союзом Советских Социалистических Республик и Международным агентством по атомной энергии о применении гарантий в Союзе Советских Социалистических Республик (ABelonogov) |
Agreement Between the United States of America and the Russian Federation Concerning Cooperation in the Exploration and Use of Outer Space for Peaceful Purposes | Соглашение между Российской Федерацией и Соединёнными Штатами Америки о сотрудничестве в исследовании и использовании космического пространства в мирных целях (от 17 июня 1992 г. Alexander Demidov) |
Agreement Between the United States of America and the Russian Federation Concerning Cooperation in the Exploration and Use of Outer Space for Peaceful Purposes, of June 17, 1992 | Соглашение между Российской Федерацией и Соединёнными Штатами Америки о сотрудничестве в исследовании и использовании космического пространства в мирных целях от 17 июня 1992 г. (Alexander Demidov) |
and many in between | среди прочих |
anywhere between 40 and 60 students in a class | в классе обыкновенно бывает от 40 до 60 учащихся |
areas in between settlements | межселенные территории (Alexander Demidov) |
be sandwiched in between two stout women | быть зажатым между двумя полными женщинами |
between 8 and 8:30 in the morning | в девятом часу утра |
Between Two Ages: America's Role in the Technetronic Era | на рубеже веков: Роль Америки в Технотронной Эре (название книги Збигнева Казимежа Бжезинского (Zbigniew Kazimierz Brzezinski) wikipedia.org) |
between us, we can finish the job in a couple of hours | между нами говоря, эту работу мы можем закончить за пару часов |
cast in a bone between | сеять рознь |
cast in a bone between | сеять вражду |
classify in the range between | определить к какому классу отнести (olga_kotik) |
come in between | вмешиваться в отношения (в чьи-либо Franka_LV) |
come in between | вмешиваться в чьи-либо отношения (Franka_LV) |
difference in the properties between | различие свойств (Alexander Demidov) |
everything in between | и все, кто между (ними Dollie) |
everything in between | и все пространство между ... (Dollie) |
everything in between | всё это время (в промежутке между какими-то событиями Dollie) |
everything in between | и всё, что находится между ними, и всё, что в промежутке (Dollie) |
fall in between | занимать промежуточное положение (между чем-либо A.Rezvov) |
fall in between the cracks | оказаться забытым (см. также: fall between the cracks): this pandemic has shown that a lack of universal coverage really allows many people to fall in between the cracks. cnn.com Mr. Wolf) |
fit smth. in between two things | поместить (что-л. ме́жду чем-л.) |
fit smth. in between two things | втиснуть (что-л. ме́жду чем-л.) |
fit smth. in between two things | вставить (что-л. ме́жду чем-л.) |
gap between theory and application in privatization | разрыв между теорией приватизации и её практическим осуществлением |
get in between me and my goal | помешать мне добиться своей цели |
get in between the fighters | встать между дерущимися |
get in between two people | втиснуться между двумя людьми (стоящими, сидящими и т. п.) |
get in between two people | встать между этими двумя людьми (between the rivals, etc., и т.д.) |
get in between two people | втиснуться между двумя людьми (стоящими, сидящими и т.п.) |
get in between two people | вмешиваться в дела двух человек |
he interposed in the disagreement between the two committee members, and prevented them from losing their tempers | он вмешался в спор двух членов комитета и не дал им перейти границы дозволенного |
he likes wine before, after and in between meals | он любит выпить вина до еды, после еды и в промежутках |
he stepped in between the two parties | он вмешался в дела этих двух сторон |
in a wide range between and | в широком диапазоне от ... до ... |
in between | в промежуточном положении |
in between | в период между (Alex Lilo) |
in between | нечто среднее |
in between | попутно (MargeWebley) |
in between | между |
in between | посреди (чего-либо) |
in between | между началом и концом (When you start your workout the same way and you end the same way, it doesn't always matter what you do in between. ART Vancouver) |
in between | между делом (Moscowtran) |
in between | в промежуток между (bigmaxus) |
in between | в промежуток (bigmaxus) |
in between | между этими двумя точками (ART Vancouver) |
in between | посередине (The truth often lies somewhere in between. 4uzhoj) |
in between | промежуточный |
in between | в свободное время (Vitalique) |
in between | окружённый (чем-либо) |
in between | по пути к |
in between times | временами (TarasZ) |
in between times | время от времени (Anglophile) |
in case of discrepancies between | в случае расхождений между (VictorMashkovtsev) |
in the borderland between | на пересечении (1 : the land on either side of a border between countries the Slovenian-Polish borderlands a borderland province [=a province that is in a borderland] 2 : an unclear state or condition that is between two things and is like each of them in some ways in the borderland between sleeping and waking He describes adolescence as the tumultuous borderlands between childhood and adulthood. MWALD Alexander Demidov) |
in the case of dispute between the parties or in the case of discrepancy between the English original and the Russian version, the English original shall always prevail and have precedence over the Russian translation | в случае споров между сторонами и расхождений в чтении в русском и английском вариантах, английская версия, имеет приоритет над русским переводом (Krokodil Schnappi) |
in the choice between work and family | в ситуации, когда нужно выбирать между семьёй и работой (New York Times Alex_Odeychuk) |
in this photograph, I'm between Fred and my mother | на этой фотографии я стою между Фредом и моей мамой |
in-between | промежуточное положение (VLZ_58) |
in-between | посередине |
in-between | средний (available in small, large, and in-between sizes VLZ_58) |
in-between | нечто среднее |
in-between | посредник |
in-between | промежуточный |
in-between | пробел (промежуток) |
in-between parenthesis | в скобках (Artemie) |
in-between rivers | междуречье (Alexander Demidov) |
in-between-season garment | демисезонная одежда |
in-between tints | оттенки |
in-between tints | промежуточные тона |
it is not in dispute between the parties | между сторонами нет разногласий (Roman_Kiba) |
it is not proper, nor is it improper – in short it is betwixt and between | это ни правильно, ни неправильно, в общем – ни то ни сё (M Woolf) |
it's something in between | это нечто среднее |
men and women have declared a cease-fire in the war that raged between the two sexes through much of the last half of the century | мужчины и женщины объявили перемирие в ожесточённой войне полов, которая бушевала на протяжении почти всей второй половины столетия |
men and women have declared a cease-fire in the war that raged between the two sexes thru much of the last half of the century! | мужчины и женщины объявили перемирие в ожесточённой войне полов, которая бушевала на протяжении почти всей второй половины прошедшего столетия (bigmaxus) |
occurring as a separate word when никто, ничто, никакой and their oblique case forms are broken up to permit the insertion of a preposition in between | ни |
rest in a poise between | колебаться между (чем-л.) |
rest in a poise between | быть в недоумении |
rest in a poise between | оставаться в равновесии |
saxhorn intermediate in size between althorn and tuba | баритон |
she is always trying to come in between us | она всегда старается встать между нами |
something in between | и то, и другое |
something in between | нечто среднее (Anglophile) |
that disagreement resulted in a complete break between them | эти разногласия привели их к полному разрыву |
the spread between the increase in output and in consumption | разрыв между ростом производства и потребления |
the truth is somewhere in between | истина где-то посередине (lexicographer) |
there are four basic synchronization relationships between any two threads in a single process or or between any two processes within a single application: start-to-start SS, finish-to-start FS, start-to-finish SF, and finish-to-finish FF | существует четыре основных типа отношений синхронизации между любыми двумя потоками в одном процессе или между любыми двумя процессами в одном приложении: старт-старт, финиш-старт, старт-финиш и финиш-финиш |
there are some differences in the category of number between English and Russian nouns | имеются различия в категории числа между существительным в английском и русском языках |
there is a tie-in between smoking and cancer | существует связь между курением и заболеваемостью раком |
there is a vast difference between a dingbat in the British Army and one in the A.I.F. | быть денщиком в армии Великобритании и в Австралийской Имперской армии совсем не одно и то же |
there is no in-between | третьего не дано (ttt553) |
there isn't much legroom between the seats in this cinema | в этом кинотеатре очень тесно |
there was a bitter struggle for supremacy in the world between the countries ten years ago | десять лет назад между этими странами велась озлобленная борьба за господство в мире |
there were periods of a chill in the relation between our countries last century | в прошлом веке между нашими странами наблюдались периоды похолодания в отношениях |
this Agreement shall contain the entire agreement between the Parties as to the subject matter thereof, and shall supersede and render null and void any other warranties and representations that might have been accepted or made by the Parties, whether verbally or in writing, prior to closing the deal. | настоящий договор содержит весь объём соглашений между сторонами в отношений предмета договора, отменяет и делает недействительными все другие обязательства или представления, которые могли быть приняты или сделаны сторонами, будь то в устной или письменной форме, до заключения сделки |
thrust in between | протиснуться между (кем-либо) |
well in between | Прямо по середине между (efentisov) |
well in between | прямо посередине между (возможно и слитно, и раздельно MichaelBurov) |