English | Russian |
ahe was carrying a baby in her arms | она несла ребёнка на руках |
an issue in one's arm | фонтанель |
arm in anatomical position | рука опущена (до вертикального положения SAKHstasia) |
arm in arm | рука об руку |
arm in arm | под руку |
arm-in-arm | под руку |
arms and ammunition in circulation | оборот оружия (sankozh) |
arms in circulation | оборот оружия (sankozh) |
arms in reserve | вооружения, находящиеся в резерве |
arms in storage | вооружения, находящиеся на складском хранении |
arms in the final stage of construction | вооружения в завершающей стадии строительства |
babe in arms | грудной ребёнок (Mark_y) |
babe in arms | кроха (о грудном ребенке Mark_y) |
babe in arms | младенец (Mark_y) |
babe in arms | грудной младенец (UniversalLove) |
babe in arms | грудничок (Mark_y) |
baby in arms | грудной |
baby in arms | грудной ребёнок |
be in each others arms | сжимать друг друга в объятиях (Alex_Odeychuk) |
be up in arms | в полной боевой готовности |
be up in arms | хвататься за оружие (tats) |
be up in arms | быть охваченным восстанием |
be up in arms | быть готовым к бою |
be up in arms | быть вооружённым |
be up in arms | быть во всеоружии (over/about something) |
be up in arms | быть во всеоружии |
be up in arms | быть в полной боевой готовности (Taras) |
be up in arms | подняться с оружием в руках |
be up in arms | встретить в штыки (against someone/something – кого-либо/что-либо Anglophile) |
be up in arms | хвататься за оружие (tats) |
be up in arms against | жаловаться на |
be up in arms against | нападать на |
be up in arms over | воспринять в штыки (Artjaazz) |
be up in arms over | воспринимать в штыки (Artjaazz) |
be up in arms over | встретить в штыки (Artjaazz) |
be up in arms over | принять в штыки |
be up in arms over | принимать в штыки (Artjaazz) |
brother in arms | собрат по оружию |
brother-in-arms | сподвижник |
brother-in-arms | товарищ по оружию |
brother-in-arms | боевой побратим (4uzhoj) |
brother-in-arms | собрат по оружию |
brothers-in-arms | собратья по оружию (soldiers fighting together, especially in a war Val_Ships) |
brothers-in-arms | братья по оружию |
carry a baby in one's arms | нести ребёнка на руках (Andrey Truhachev) |
carry a book in the crook of arm | нести книгу под мышкой |
carry a child in one's arms | носить ребёнка на руках (Franka_LV) |
carry a child in arms | носить на руках ребёнка |
carry a child in one's arms | нести ребёнка на руках (Andrey Truhachev) |
carry a child in arms | нести на руках ребёнка |
carry in one's arms | носить на руках (WiseSnake) |
catch the baby the little boy, etc. in one's arms | обнять ребёнка (и т.д.) |
catch the baby the little boy, etc. in one's arms | подхватить ребёнка (и т.д.) |
catch up the child the girl, the doll, etc. in one's arms | подхватить ребёнка и т.д. на руки |
child in arms | младенец |
citizens in arms | народное ополчение |
clasp in one's arms | заключать в объятия |
clasp in arms | заключить в объятия |
companion in arms | соратник |
companion in arms | собрат по оружию |
companion in arms | однополчанин |
companion in arms | товарищ |
companion-in-arms | соратник |
companion-in-arms | собрат по оружию |
companion-in-arms | товарищ по оружию |
comrade in arms | товарищ по оружию |
comrade in arms | соратник по оружию |
comrade in arms | однополчанин (from the same unit) |
comrade in arms | сподвижник |
comrade in arms | соратник |
comrade in arms | боевой побратим (4uzhoj) |
comrade-in-arms | боевой товарищ |
comrade-in-arms | боевая подруга (боевой товарищ Selma) |
comrade-in-arms | сподвижник |
comrade-in-arms | товарищ по оружию |
comrade-in-arms | соратник |
comrade-in-arms | сподвижница |
comrade-in-arms | однополчанин |
comrades-in-arms | боевое содружество |
comrades-in-arms | однополчане (контекстуально) |
cradle a child in arms | качать ребёнка на руках |
cradle a child in arms | убаюкивать ребёнка на руках |
cuddle a baby in arms | прижать ребёнка к груди |
cuddle a baby in arms | прижать ребёнка к себе |
deposit in one's arms | передавать в объятия (Alexgrus) |
dispute in arms | отстаивать с оружием в руках |
fall behind in the arms race | отстать оказаться в числе отстающих в гонке вооружений |
fellows in arms | соратники |
fellows in arms | товарищи по оружию |
fold one's arms in front of one's chest | складывать руки на груди (Юрий Гомон) |
fold in arms | сжимать кого-либо в объятиях |
fold smb. in one's arms | обнимать (кого́-л.) |
fold in one's arms | заключить в объятия |
for Brotherhood in Arms | за боевое содружество (медаль МВД. Мой собственный вариант перевода.) |
give a shot in the arm | подстегнуть (suburbian) |
have a bone in arm | шевельнуть пальцем |
have a bone in arm | быть не в состоянии двинуться с места |
have a bone in the arm | быть не в состоянии подняться |
have a bone in the arm | быть не в состоянии шевельнуть пальцем |
have a bone in the arm | быть усталым |
have a bone in the arm | быть не в состоянии идти дальше |
he got his arm broken in the fight | в этой драке ему сломали руку |
he had his arm in a sling | у него рука была на перевязи |
he infolded her in his arms | он заключил её в объятия |
he is unsparing in his criticism of the arms-for-hostages operation | он беспощадно критикует операцию по обмену оружия на заложников |
he spoke to me as though I were a babe in arms | он говорил со мной как с ребёнком |
he spread out his arms in a gesture of hopelessness | он только руками развёл (Technical) |
he took a girl me, his son, etc. in his arms | он обнял девушку (и т.д.) |
he took her in his arms | он её обнял |
he was wounded in the arm | его ранило в руку (in the leg, in the head, etc., и т.д.) |
he will hold her in his arms and tell her she is finally safe | он обнимет её и скажет ей, что теперь она в безопасности |
his arm was in a sling | у него рука была на перевязи |
his men-at-arms may come and catch me like a fox in the toils | его солдаты могут явиться и схватить меня, как лису, пойманную в западню |
hold in arms | обнимать (кого́-л.) |
hold in arms | держать кого-либо в своих объятиях |
hold smb. in one's arms | обнимать (кого́-л.) |
hold smb. in one's arms | держать кого-л. в своих объятиях |
hold in arms | держать кого-либо на руках |
hold something in one's arms | держать что-н. в руках |
hold something in arms | держать что-либо в руках |
in arm | под руку |
in arms | под ружьём |
in arms | вооружённый |
in arms | на руках (driven) |
in someone's arms | в объятиях (чьих-либо Юрий Гомон) |
in one’s arms | в охапку |
in one’s arms | в охапке |
in one’s arms | на руках |
in each other's arms | в обнимку |
in fright she seized my arm | в страхе она ухватилась за мою руку |
in the arms of Morpheus | в объятиях Морфея |
in the arms of Morpheus | спящий |
in the arms of Morpheus | во сне (Anglophile) |
infant in arms | грудной |
lift one's arm in a gesture of farewell | сделать прощальный жест поднятой рукой |
link arm in arm | брать кого-либо под руку |
lock smb. in one's arms | сжать кого-л. в объятиях |
lock in arms | заключить кого-либо в объятия |
lock in arms | сжать кого-либо в объятиях |
lock smb. in one's arms | крепко обнять (кого́-л.) |
number one arms dealer in the world | занимать первое место в мире по уровню продаж оружия / вооружений |
pick up a child in arms | взять ребёнка на руки |
pick up smb. in one's arms | подхватить кого-л. на руки |
press in one's arms | обнимать |
press in one's arms | сжимать в объятиях |
raise the child in one's arms | взять ребёнка на руки и поднять его |
rise in arms | восстать с оружием в руках брать начало |
rise in arms | взяться за оружие |
rise in arms | восстать с оружием в руках (против) |
rise in arms | возникать выходить на поверхность |
rise in arms | ополчаться |
rise in arms | восстать с оружием |
rise in arms | восставать с оружием в руках |
rise in arms against | подняться на борьбу с (Logofreak) |
rise up in arms against | выступить с оружием против |
seat in an arm-chair | усадить кого-либо в кресло |
settle in an arm-chair | усадить кого-либо в кресло |
she held the child in her arms | она держала ребёнка на руках |
she wound her arms round the child, she wound the child in her arms | она крепко обняла ребёнка |
shot in the arm | панацея (sissoko) |
shot in the arm | впрыскивание наркотика |
sister-in-arms | соратница (NGGM) |
sister-in-arms | сослуживица (NGGM) |
sister-in-arms | напарница (NGGM) |
sister-in-arms | сестра по оружию (NGGM) |
skirmishes in arms control | схватки по вопросу контроля над вооружениями |
snuggle in arms | сжимать кого-либо в объятиях |
stand in your arms | остаться в твоих объятиях (Alex_Odeychuk) |
stand locked in each other's arms | стоять, крепко сжимая друг друга в объятиях |
strain somebody in one's arms | сжимать кого-либо в объятиях |
strain somebody in one's arms | сжать кого-либо в объятиях |
struggle in smb.'s arms | вырываться из чьих-л. рук |
struggle in arms | вырываться из чьих-либо рук |
tо verify: coat-of-arms icons will disappear on top and appear in bottom corners of the page when rubbed or exposed to heat. The word Д²ЙСНИЙ "valid" must appear in the bottom stripe | для проверки подлинности бланка нажмите пальцем или любым иным способом нагрейте бланк. Рисунок сверху должен временно исчезнуть, в нижних углах-временно появиться. В расположенной внизу полоске должно появиться слово "Действителен" (Для перев³рки д³йсност³ бланка натисн³ть пальцем або будь-яким чином нагр³йте бланк. Малюнок зверху маº тимчасово зникнути, у нижн³х кутах – тимчасово з'явитися. У смужц³, що розташована внизу, маº з'явитися слово "Д²ЙСНИЙ" 4uzhoj) |
tо verify: coat-of-arms icons will disappear on top and appear in bottom corners of the page when rubbed or exposed to heat. The word ДІЙСНИЙ "valid" must appear in the bottom stripe | для проверки подлинности бланка нажмите пальцем или любым иным способом нагрейте бланк. Рисунок сверху должен временно исчезнуть, в нижних углах-временно появиться. В расположенной внизу полоске должно появиться слово "Действителен" (Для перевірки дійсності бланка натисніть пальцем або будь-яким чином нагрійте бланк. Малюнок зверху має тимчасово зникнути, у нижніх кутах – тимчасово з'явитися. У смужці, що розташована внизу, має з'явитися слово "ДІЙСНИЙ" 4uzhoj) |
take a baby in one's arms | взять ребёнка на руки |
take someone in one's arms | заключать кого-либо в объятия |
take in one's arms | обнимать (impf of обнять) |
take in one's arms | обнять (pf of обнимать) |
take in arms | взять что-либо в руки |
take in arms | схватить что-либо руками |
take in arms | заключить кого-либо в объятия |
take in arms | брать кого-либо на руки |
take in arms | обнимать (кого-либо) |
take in arms | обнять |
take in arms | обняться |
take in arms | обниматься |
take in arms | заключать в объятия |
the babies' natural position is with their two arms bent in the elbows and their legs flexed | естественное положение младенца, с руками, согнутыми в локтях, и ногами, двигающимися вверх и вниз |
the bullet hit him in the arm | пуля попала ему в руку |
the thief struggled in the policeman's arms | воришка старался вырваться из рук полицейского |
the treaty is a pillar of arms control in the nuclear age | Соглашения-это ключевой момент в вопросах сдерживания вооружений в ядерную эпоху |
there is no need to get up in arms over such a trifle | не стоит поднимать шум из-за такого пустяка |
they walked arm in arm | они шли рука об руку |
throw oneself in someone's arms | кидаться кому-либо в объятия |
throw oneself in someone's arms | кидаться кому-либо в объятия |
traffic in arms | торговля оружием |
up in arm | охваченный восстанием |
up in arm | готовый к борьбе |
up in arms | готовый к борьбе |
up in arms | охваченный восстанием |
up in arms | готовый к сопротивлению |
up in arms | в бешенстве (Voters were up in arms over the new taxes vogeler) |
up in arms | встать на дыбы (driven) |
walk arm in arm | ходить под руку |
walk arm in arm | ходить рука об руку |
wear one's arm in a sling | ходить с рукой на перевязи |
why are you holding the child in your arms? | зачем вы держите ребёнка на руках? |
with all my daughters in arms with their husbands upon my right side | и справа от меня все мои дочери вместе с их мужьями (под защитой своих мужей) |