English | Russian |
a person in my position rubs shoulders with all kinds of people | человеку в моём положении приходится сталкиваться со всякими людьми |
a person in my position rubs shoulders with all kinds of people | человеку в моём положении приходится встречаться со всякими людьми |
all classes of society, and the middle orders in particular | всё классы общества и особенно средние слои (Franka_LV) |
all of the estate, property, rights, privileges and franchises of A shall vest in and be held and enjoyed by B | все имущество и права переходят к (4uzhoj) |
all of us here wish you success in | мы все желаем Вам успеха в (Taras) |
all of us will struggle fairly hard to survive if we are in danger | мы активно боремся за жизнь, когда мы в опасности |
all process vents are classified in accordance with example NO.3 of GOST P 51330.9-99"classification of explosion hazard zone" | все технологические сбросы классифицируются согласно примеру 3 в ГОСТ Р 51330.9-99 "классификация взрывоопасных зон" (eternalduck) |
all rights of translation and republication in this book are reserved | книгу не разрешается ни переводить, ни перепечатывать как полностью, так и частями |
all that can be said in a couple of words | всё, что можно сказать в нескольких словах |
All that energy was pumped into the fabric of space and time itself, making the Universe explode in gravitational waves. | Вся эта энергия была вброшена в саму ткань пространства и времени, заставляя Вселенную взорваться гравитационными волнами (TatEsp) |
all the occupants of the two cars were cut up in the smash | при столкновении пострадали пассажиры той и другой машины |
all the process pumps/motor are classified in accordance with example no. 2 of GOST P 51330.9-99, "classification of explosive hazard zone" | все технологические насосы/моторы классифицируются согласно примеру 2 в ГОСТ Р 51330.9-99 "классификация взрывоопасных зон" (eternalduck) |
all these things make in favour of Mr Gladstone | все эти вещи свидетельствуют в пользу мистера Гладстона |
an expedition like this must be all of a piece in the leader's hand | такая экспедиция должна целиком находиться под контролем начальника |
an inventory takes in all the contents of the room | опись включает всё, что находится в комнате |
be in possession of all one's faculties | сохранять все свои умственные и физические способности |
be interested in all particulars of something | быть заинтересованным во всех подробностях (чего-либо larissza) |
cellulose is distinguished by its lack of solubility in all but the strongest acids | целлюлоза отличается своей полной нерастворимостью во всех кислотах, за исключением самых сильных |
get rid of all the useless things in the house | избавиться от всякого хлама в доме |
half of all divorces come in the first 10 years of marriage | половина всех разводов приходится на первые 10 лет совместной жизни (bigmaxus) |
he conceives of space as extending infinitely in all directions | он считает, что пространство простирается бесконечно во всех направлениях |
he invented all kinds of excuses in order not to go there | он придумал всевозможные предлоги, чтобы не ходить туда |
he left in spite of all my protests | несмотря на все мои протесты, он уехал |
he must have a hand for all sorts of horses, and in the case of two and three year olds a very good hand it must be | он должен уметь управлять любыми лошадьми, а чтобы управлять двухлетками и трёхлетками, требуется особое мастерство |
he was taught in the bitterest of all schools, that of experience | он прошёл самую горькую школу — школу жизненного опыта |
he was taught in the bitterest of all schools, that of experience | он прошёл самую горькую школу — школу жизни |
he went in spite of all our advice | он поехал вопреки всем нашим советам |
he will be in town all August and some of September | он пробудет в городе весь август и часть сентября |
he'd think more of duffing a red ox than all the money in the country | он бы скорее украл рыжего быка, чем все деньги мира |
in all aspects of | по всем вопросам, связанным с (Reproflexology- Specialising in all aspects of "Women's Health'. The Complete Guide to Minimalism in All Aspects of Life. At Hillcrest we promote 'British Values" in all aspects of school life to ensure all members of our community respect one another and embrace religious, cultural, ... Alexander Demidov) |
in all fields of endeavor | во всех сферах деятельности |
in all fields of endeavor | во всех сферах |
in all kinds of ways | и так и сяк |
in all kinds of ways | по-всякому |
in all kinds of ways | и так и этак |
in all kinds of ways | всяко |
in all kinds of ways | всеми правдами и неправдами |
in all kinds of ways | всеми способами |
in all kinds of ways | любым макаром |
in all kinds of ways | на разные лады |
in all kinds of ways | всячески |
in all kinds of ways | всевозможными способами |
in all kinds of ways | на разный манер |
in all kinds of ways | всемерно |
in all kinds of ways | вдоль и попёрек |
in all kinds of ways | как ни посмотри |
in all kinds of ways | по-всячески |
in all kinds of ways | по-разному |
in all kinds of ways | всеми возможными способами |
in all of | на просторах (in all of the Empire SirReal) |
in all of human history | за всю историю человечества (Viola4482) |
in all of its aspects | во всех проявлениях (Lenochkadpr) |
in all of its forms | во всех своих формах (The president's made clear that we should denounce violence in all of its forms. capricolya) |
in all of the directions all of the time | всё время во всех направлениях (Alex_Odeychuk) |
in all parts of the world | повсюду в мире |
in all parts of the world | во всём мире |
in all senses of the term | в полном смысле этого слова |
in all sorts of places | где придётся (Anglophile) |
in all sorts of ways | по-всякому (Ремедиос_П) |
in all sorts of ways | по-разному (Ремедиос_П) |
in all spheres of life | во всех областях жизни (Азери) |
in all walks of life | во всех областях жизни (Азери) |
in contempt of all rules | вопреки всем правилам |
in contempt of all rules | в нарушение всех правил |
in defiance of all expectations | против всех ожиданий (Супру) |
in full of all accounts | по окончательному расчёту |
in full of all accounts | сполна |
in full of all demands | по окончательному расчёту |
in full of all demands | сполна |
in his speech he tried to bring out all the salient features of the author's career | в своей речи он попытался подчеркнуть основные моменты творческого пути писателя |
in light of all of the above | с учётом всего вышесказанного (Alexander Demidov) |
in order to obtain a more complete and thorough understanding of all the circumstances surrounding | в целях наиболее полного и всестороннего выяснения всех обстоятельств, связанных с (ABelonogov) |
in spite of all | невзирая на все трудности (MichaelBurov) |
in spite of all | несмотря на любые преграды (MichaelBurov) |
in spite of all | какие бы усилия ни потребовались (MichaelBurov) |
in spite of all | несмотря на все препятствия (MichaelBurov) |
in spite of all | ни на что не обращая внимания (MichaelBurov) |
in spite of all | невзирая на все обстоятельства (MichaelBurov) |
in spite of all | несмотря ни на что (MichaelBurov) |
in spite of all | невзирая ни на что (MichaelBurov) |
in spite of all difficulties | несмотря на затраты (MichaelBurov) |
in spite of all difficulties | каковы бы ни были затраты (MichaelBurov) |
in spite of all difficulties | невзирая на трудности (MichaelBurov) |
in spite of all difficulties | несмотря на все препятствия (MichaelBurov) |
in spite of all difficulties | какие бы усилия ни потребовались (MichaelBurov) |
in spite of all difficulties | несмотря на любые преграды (MichaelBurov) |
in spite of all difficulties | невзирая на все трудности (MichaelBurov) |
in spite of all difficulties | вопреки всем обстоятельствам (MichaelBurov) |
in spite of all difficulties | за любые деньги (MichaelBurov) |
in spite of all difficulties | невзирая на затраты (MichaelBurov) |
in spite of all exertions | несмотря на затраты (MichaelBurov) |
in spite of all exertions | каковы бы ни были затраты (MichaelBurov) |
in spite of all exertions | вопреки всем обстоятельствам (MichaelBurov) |
in spite of all exertions | за любые деньги (MichaelBurov) |
in spite of all exertions | невзирая на затраты (MichaelBurov) |
in spite of all exertions | какие бы усилия ни потребовались (MichaelBurov) |
in spite of all his assurances | несмотря на все его обещания |
in spite of all his assurances | несмотря на все его заверения |
in spite of all his exertions | несмотря на все его усилия |
in spite of all his exertions | несмотря на все его старания |
in spite of all precautions information was seeping out | несмотря на все предосторожности, информация просочилась (в прессу) |
in spite of all remonstrances of his friends | несмотря на все уговоры друзей |
in spite of all temptations | вопреки всём соблазнам |
in spite of all temptations | вопреки всем соблазнам |
in spite of all their efforts to put things right, it looks as if their relationship is beyond redemption | несмотря на то, что они стараются наладить отношения, кажется, их союз окончательно потерпел крушение |
in spite of all we said he kept at the job | несмотря на наши увещевания, он упорно продолжал своё дело |
in spite of all we said he kept at the job | несмотря на наши увещевания, он упорно делал своё дело |
in spite of of all predictions he was elected | вопреки всем предсказаниям он был избран |
in the face of all odds | перед лицом всех напастей (telkel) |
in the land of all men, even your wife is a woman | на безрыбье и рак щука |
in the land of all men, even your wife is a woman | за неимением гербовой пишут на простой |
in the land of all men, even your wife is a woman | на безбабье и бык-баба |
in the land of all men, even your wife is a woman | в темноте и гнилушка светит |
in the land of all men, even your wife is a woman | лучше стоя ехать, чем сидя ждать |
in the land of all men, even your wife is a woman | на безбабье и жена – женщина |
in the land of all men, even your wife is a woman | в стране слепых и одноглазый-царь |
in the land of all men, even your wife is a woman | на безрыбье и рак рыба (MBerdy.17) |
in the land of all men, even your wife is a woman | на безптичье и пятая точка-соловей (груб.) |
in the land of all men, even your wife is a woman | за неимением лучшего |
in the middle of it all | в середине всего этого (разговора, события и т. п.) |
in the middle of it all | в разгаре всего этого события (и т. п.) |
in the middle of it all | в середине всего этого события (и т. п.) |
in the middle of it all | в разгаре всего этого разговора (и т. п.) |
in the middle of it all | в середине всего этого разговора (и т. п.) |
in the middle of it all | в разгаре всего этого (разговора, события и т. п.) |
in the name of all thats holy | ради всего святого (Interex) |
in the name of Ukraine the Minister of Foreign Affairs of Ukraine requests all those whom it may concern to facilitate in every possible way the travel of the bearer of this passport and to provide the bearer with all necessary assistance and protection | Именем Украины Министр иностранных дел Украины просит всех, кого это может касаться, всеми возможными способами облегчить поездку предъявителю паспорта, оказывать ему необходимую помощь и защиту |
it is by no means certain that the conclusion we have reached as to the constitution of salts in solution necessarily applies to all of these and similar compounds in the solid state | нет никакой уверенности в том, что вывод, к которому мы пришли относительно строения солей, обязательно применим ко всем этим и аналогичным соединениям в твёрдом состоянии |
it often appears in a family, as if all the qualities of the progenitors were potted in several jars | в семье часто случается так, что все качества предков сосредотачиваются в нескольких представителях. (R. W. Emerson) |
it was the kind of hopelessness which gradually besets all people in a great town like London | это была та безнадёжность, которая постепенно охватывает всех людей в таких больших городах, как Лондон |
it was the kind of hopelessness which gradually besets all people in a great town like London | эта была та безнадёжность, которая постепенно охватывает всех людей в таких больших городах, как Лондон |
mail letters of complaint, applications, congratulations, etc. are pouring in from all parts of the country | письма и т.д. льются мощным потоком со всех сторон |
mail letters of complaint, applications, congratulations, etc. are pouring in from all parts of the country | письма и т.д. идут со всех сторон |
material in all shades of blue | тот же цвет более светлого оттенка |
one of the sister was in white, while the other was all in black | одна сестра была в белом, а другая вся в черном |
one of the sisters was in white, while the other was all in black | одна сестра была в белом, а другая вся в чёрном |
payment in full of all demands | уплата в полное погашение долга |
payment in full of all demands | полная уплата |
people in all walks of life | представители всех слоёв общества |
people in all walks of life | представители всех профессий |
people of all nationalities live in New York | в Нью-Йорке живут представители всех национальностей |
people of all ranks in society | представители всех слоев населения (Anglophile) |
put all sorts of nasty things in one's mouth | тащить в рот всякую гадость (ustug80) |
she was the envy of all the younger girls in the school | для всех младших школьниц она была предметом зависти |
she was the envy of all the younger girls in the school | для всех младших школьниц она была предметом зависти |
shine in all the colors of the rainbow | запестреться (= запестреть) |
shine in all the colors of the rainbow | запестреть |
shine in all the colours of the rainbow | запестреться |
shine in all the colours of the rainbow | запестреть |
silks in all shades of blue | шёлковые нитки всех оттенков синего цвета |
some or all of the interest in | доля или часть доли в праве на (in determining whether the principal purpose of the temporary conveyance is to enable some or all of the interest in the real property to be used as collateral in ... Alexander Demidov) |
the inventory takes in all the contents of the room | в опись включается всё, что находится в комнате |
the most popular of all the music in the Wagnerian oeuvre | самое известное музыкальное произведение в творчестве Вагнера |
the most popular of all the music in the Wagnerian oeuvre | самое известное музыкальное произведение в творчестве Вагнера |
the outside of your coat is still in good condition, but the lining is all torn | верх вашего пальто ещё хорош, но подкладка совсем порвалась |
the Parties shall endeavour to resolve amicably all disputes or differences which may arise out of this Contract, or in connection with it | Стороны будут стараться решать дружески все споры и разногласия, которые могут возникнуть по данному Контракту или в связи с ним |
the Unknown Soldier did not die for the glory of one country, but that all nations may live in peace | Неизвестный солдат погиб не во славу одной страны, но для того, чтобы все народы могли жить в мире |
then he dropped out and has been a true hippie – lives on some land in Oregon, grows a lot of his own food, welcomes all passers-by, creating a commune feeling, smokes dope and likes to talk about peace and love | и тогда он отверг жизнь в обществе и стал самым настоящим хиппи – живёт на каком-то участке в Орегоне, сам выращивает для себя еду, в духе коммуны привечает всех приезжих, курит травку и любит поговорить о мире и любви |
there are all manner of architectural styles in the capital | в столице представлены всевозможные архитектурные стили |
there are more than a hundred places of interest in the town, if we count in all the monuments | в городе более сотни достопримечательностей, если включить все памятники (churches, etc., и т.д.) |
there was a pile of gifts all done up in shiny paper | там была куча подарков, завёрнутых в блестящую бумагу |
there's room for all of us in the car | мы все уместимся в машину |
thus they parted, almost precipitately, and, for all of him, might never have met again in this world | таким образом, они расстались, фактически не попрощавшись, и, что касается его, то он больше не встречался с ними в этом мире |
we have all kinds of entertainment in our town, except perhaps ballet | у нас в городе всякие развлечения имеются, кроме разве балета |
we were all in at the end of the day | к концу дня мы вымотались до предела |
what's all this holloing in aid of? | чего ты орёшь? |
what's all this in aid of? | для чего это нужно? |
what's all this in aid of? | что всё это значит? (Anglophile) |
where in all of that does it say that? | где здесь написано, что? ("We work to ensure that we are reflective of all Canadians through an increasingly diverse workforce and that we are inclusive of Indigenous people, minority community members, immigrants, persons with disabilities and members of the 2SLGBTQIA+ community." Where in all of that does it say that Europeans are excluded from employment, or that non-whites will be given preferential treatment? ART Vancouver) |