Subject | English | Russian |
math. | A matrix A is O f if each element of A is O f in the usual sense | в обычном смысле |
gen. | a sense of apprehension was borne in on him | его охватило чувство беспокойства |
gen. | a sense of apprehension was borne in upon him | его охватило чувство беспокойства |
Makarov. | a sense of beauty is manifest in his poems | чувство красоты ясно прослеживается в его стихах |
Makarov. | as a result of their training in a highly moral family, the children became impregnated with a strong sense of responsibility | поскольку эти дети воспитывались в семье с высокими моральными принципами, они впитали сильное чувство ответственности |
Makarov. | be a gentleman in the finest sense of the word | быть джентльменом в лучшем смысле слова |
gen. | be a gentleman in the finest sense of the word | быть джентльменом в лучшем смысле слова |
ling. | be used in a figurative sense | употребляться в переносном смысле (Alex_Odeychuk) |
gen. | he has a good sense of direction in the city | он хорошо ориентируется в городе (Taras) |
Makarov. | he is a younger man, and has, in the large sense of the word, only arrived comparatively recently | он ещё молод, и, в широком смысле слова, только недавно добился признания |
Makarov. | here was psychedelia that could never be achieved artificially in a discotheque, a relaxed and happy sense of awareness without the use of pills or pot | это была настоящая психоделия, не достижимая искусственно в дискотеке, ощущение свободы и счастья без помощи таблеток или травки |
dipl. | I agree with you in a sense but | я согласен с вами в некотором смысле, но (bigmaxus) |
math. | in a broad sense | вообще |
math. | in a broad sense | в широком смысле |
rhetor. | in a broad sense | широко (Alex_Odeychuk) |
Gruzovik | in a broad sense | в обширном смысле |
Makarov. | in a broad sense it is true | в широком смысле это верно |
cliche. | in a broader sense | в более широком смысле (ART Vancouver) |
Makarov. | in a certain sense | до некоторой степени |
Makarov. | in a certain sense | в некотором смысле |
gen. | in a certain sense | в некотором роде (Taras) |
mech. | in a clockwise sense | по часовой стрелке |
tech. | in a design sense | с точки зрения проектирования (CNN Alex_Odeychuk) |
Makarov. | in a determinate sense | в определённом смысле |
gen. | in a different sense | в другом разрезе |
ling. | in a figural sense | в переносно-творческом смысле (Alex_Odeychuk) |
gen. | in a figural sense | в переносном смысле |
ling. | in a figurative sense | в переносно-творческом смысле (Alex_Odeychuk) |
gen. | in a figurative sense | в переносном смысле |
Makarov. | in a general sense | в широком смысле (слова) |
math. | in a general sense | в общем смысле |
ling. | in a general sense | в общем смысле (Alex_Odeychuk) |
mech. | in a generalized sense | обобщённо |
mech. | in a generalized sense | в широком смысле |
gen. | in a generic sense | в общем смысле (coopernord) |
rhetor. | in a genuine sense | в подлинном смысле слова (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
rhetor. | in a genuine sense | в прямом смысле слова (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | in a good bad sense | в хорошем плохом смысле слова |
gen. | in a good sense | в хорошем смысле (слова) |
O&G, sakh. | in a horizontal sense | по площади |
gen. | in a literal sense | в буквальном смысле слова |
gen. | in a literal sense | в буквальном смысле |
Игорь Миг | in a loose sense | если говорить обобщённо |
Игорь Миг | in a loose sense | для обозначения широкого круга понятий |
Игорь Миг | in a loose sense | не в строгом смысле слова |
dipl. | in a loose sense | в широком смысле (bigmaxus) |
math. | in a loose sense | в узком смысле |
math. | in a loose sense | в узком понимании |
Игорь Миг | in a loose sense | в общих чертах |
math. | in a loose sense | в широком смысле слова |
Игорь Миг | in a loose sense | обобщая |
gen. | in a manner that makes sense | логически (в контексте 4uzhoj) |
gen. | in a maximally broad sense | в предельно широком смысле (Tamerlane) |
math. | in a mechanical sense | в механическом смысле |
math. | in a more comprehensive sense | в более широком смысле |
gen. | in a more universal sense | в более обобщённом смысле (stumbo) |
math. | in a narrow sense | в узком смысле |
math. | in a narrow sense | в узком понимании |
math. | in a narrower sense | в более узком смысле слова |
gen. | in a near sense | в узком смысле слова (Александр Рыжов) |
Makarov. | in a Pickwickian sense | туманно |
math. | these estimates do not depend on the knowledge of the solution in a pointwise sense | в поточечном смысле |
polit. | in a political sense | в политическом отношении (Washington Post Alex_Odeychuk) |
polit. | in a political sense | политически (Washington Post Alex_Odeychuk) |
polit. | in a political sense | в политическом плане (Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | in a positive sense | в положительном смысле слова (Evgeshka) |
adv. | in a qualified sense | в узком значении |
math. | in a qualitative sense | в качественном отношении |
math. | in a quantitative sense | в количественном отношении |
gen. | in a real sense | на практике (ssn) |
gen. | in a real sense | в истинном смысле слова (AKarp) |
gen. | in a reality sense | в действительном смысле (soulveig) |
math. | in a the restricted sense | в узком смысле |
math. | in a the restricted sense | в узком понимании |
gen. | in a roundabout sense | в обширном смысле |
gen. | in a sense | в той или иной мере (grafleonov) |
gen. | in a sense | не без основания (vlad-and-slav) |
gen. | in a sense | в той или иной степени (grafleonov) |
mech. | in a sense | в некотором смысле |
mech. | in a sense | в известном смысле |
mech. | in a sense | в некотором отношении |
Makarov. | in a sense | в некотором отношении |
Makarov. | in a sense | в известном смысле |
adv. | in a sense | в определённом смысле |
Makarov. | in a sense | в каком-то смысле |
math. | in a sense | в некотором смысле |
math. | in a sense | в известном отношении |
math. | in a sense | в некотором смысле (Thus the gap between the general theory and this example is, in some sense, diminished.) |
math. | in a sense | до известной степени |
Makarov. | in a sense | до некоторой степени |
gen. | in a certain sense | в некотором смысле |
gen. | in a certain sense | до некоторой степени |
gen. | in a sense of beauty | в эстетическом смысле (Zukrynka) |
ling. | in a sense of completion | в смысле завершённости действия (говоря о глаголе Alex_Odeychuk) |
scient. | in a sense, the success of this method depends on | в каком-то смысле, успех этого метода зависит от |
gen. | in a similar sense | в аналогичном значении (Zukhra88) |
Игорь Миг | in a strict sense | в буквальном смысле |
Игорь Миг | in a strict sense | в буквальном прочтении |
Игорь Миг | in a strict sense | в буквальном значении |
Игорь Миг | in a strict sense | в прямом смысле слова |
Игорь Миг | in a strict sense | в узком смысле слова |
Игорь Миг | in a strict sense | в буквальном понимании |
Игорь Миг | in a strict sense | в точном значении этого слова |
Игорь Миг | in a strict sense | скрупулёзно |
gen. | in a strict sense | в узком понимании (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | in a strict sense | в строгом смысле этого понятия |
gen. | in a strict sense | в строгом понимании (Andrey Truhachev) |
gen. | in a strict sense | в узком смысле (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | in a strict sense | строго говоря |
Игорь Миг | in a strict sense | в точном значении |
Игорь Миг | in a strict sense | в строгом смысле слова |
ling. | in a stricter sense | в (более) строгом понимании (слова; of the word Andrey Truhachev) |
adv. | in a technical sense | с технической точки зрения |
Makarov. | in a technical sense | в специальном смысле |
O&G, sakh. | in a vertical sense | по разрезу |
philos. | in a very deep sense | в глубинном смысле (Alex_Odeychuk) |
gen. | in a very real sense | в истинном смысле слова (AKarp) |
gen. | in a very real sense | в прямом смысле (слова Alex Lilo) |
Makarov. | in a very special sense | в совершенно особом смысле |
Makarov. | in no sense a genius | отнюдь не гений |
gen. | in technic a sense | в специальном смысле |
gen. | in technical a sense | в специальном смысле |
Makarov. | instinctively we discern in others a dumb note, a moral insensitiveness, which awakens a sense of alarm | интуитивно мы распознаём в других "западающую клавишу", то душевное равнодушие, которое вызывает чувство тревоги |
tech. | magnetization in a reverse sense | перемагничивание |
gen. | medieval art was characterized as being predominantly Christian in content, nonnaturalistic in form, and without a sense of natural perspective | отличительной особенностью средневекового искусства было его преимущественно христианское содержание, отсутствие натуралистических форм и естественной перспективы |
mech. | potential in a generalized sense | обобщённо-потенциальный |
Makarov. | sense a hole in a punched card | ощупывать отверстие в перфокарте |
Makarov. | sense changes in a quantity | реагировать на какую-либо величину |
Makarov. | sense changes in a quantity | реагировать на какую-либо величину |
progr. | sense some condition in a piece of software | распознавание определённого условия в отдельной части программного обеспечения (ssn) |
lit. | Somebody said of Hallam that he was the magistrate of history. In a far deeper sense it was true of Acton. | Кто-то назвал Хэллама судьёй истории. В ещё большей степени это относится к Эктону. (J. Morley) |
Makarov. | stipulative definition refers to a meaning a speaker attaches to a word, expression, or symbol that usually doesn't already have an established use in the sense intended | условное определение – это значение, которое говорящий сам приписывает слову, выражению или знаку, это значение "по определению", до этого данное слово или выражение в таком значении не употреблялось |
Makarov. | take a word in a qualified sense | употребить слово в узком смысле |
Makarov. | take something in a bad sense | истолковывать что-либо в дурную сторону |
Makarov. | take something in a good sense | истолковывать что-либо хорошую в сторону |
Makarov. | take word in a qualified sense | употреблять слово в узком смысле |
Makarov. | the governing council has in a sense admitted that it did not know all that went on | государственный совет в некотором роде признался, что не знает обо всём, что происходит |
Makarov. | the governing council has in a sense admitted that it did not know all that went on | государственный совет в некотором роде признался, что не знает, как идут дела |
gen. | there is a good deal of sense in it | в этом есть большая доля смысла |
gen. | there is a lot of sense in what she says | в её словах много смысла |
gen. | there is a sense in which | в каком-то смысле (в начале предложения. С сайта "Гардиан" blackstar3103) |
Makarov. | there is no sense in scratching about this rock with a pick: you'll have to use explosive | нет смысла ковырять эту скалу киркой – придётся применить взрывчатку |
Makarov. | there's a deal of sense in it | в этом есть большая доля смысла |
gen. | there's a deal of sense in it | в этом есть большая доля смысла |
Игорь Миг | there's a sense in Europe that | в Европе есть ощущение того, что |
math. | these estimates do not depend on the knowledge of the solution in a pointwise sense | эти оценки не зависят от знания решения поточечно |
math. | these estimates do not depend on the knowledge of the solution in a pointwise sense | эти оценки не зависят от знания решений в поточечном смысле |
gen. | they sense in you a spirit kindred to theirs | они чувствуют в тебе родственную душу (MOstanina) |
gen. | this is not, in the strictest sense, a biography | строго говоря, это не биография |
progr. | Thus each module should perform a single function in the broad sense of an identified job of work | Следовательно, каждый модуль должен выполнять одну функцию, понимаемую в широком смысле как некоторый фрагмент работы (ssn) |
Makarov. | traverse a cycle in the direct or reverse sense | описывать цикл в прямом или обратном направлении (в термодинамике) |
dipl. | use a word in a qualified sense | употребить слово в узком смысле |
gen. | use a word an expression in the figurative sense | употребить слово выражение в переносном смысле |
gen. | use a word an expression in the figurative sense | использовать слово выражение в переносном смысле |
health. | what's the sense of keeping a healthy man in a clinic? | какой смысл задерживать здорового человека в лечебнице? (Andrey Truhachev) |
health. | what's the sense of keeping a healthy man in a clinic? | какой смысл задерживать здорового человека в клинике? (Andrey Truhachev) |
Makarov. | your words may be taken in a bad sense | ваши слова можно истолковать превратно |
Makarov. | your words may be taken in a bad sense | ваши слова можно истолковать дурно |