English | Russian |
a biostatistician in the division of epidemiology and biostatistics at the European Institute of Oncology | специалист по медико-санитарной статистике отдела эпидемиологии и медико-санитарной статистики Европейского института онкологии (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Washington Post Alex_Odeychuk) |
a muscle strain in one's neck | растяжение мышц шеи (dimock) |
a patient was discharged in satisfactory condition | больной выписан в удовлетворительном состоянии (Vladimir Shevchuk) |
a person who stammers having difficulty in enunciating r, l and s | человек, неправильно произносящий звуки р, л, с |
a person who stammers having difficulty in enunciating r, l and s | картавый человек |
a Proteus antigen that reacts with the serum in scrub typhus | антиген вульгарного протея OX19 (дающий агглютинацию с сывороткой больного сыпным тифом) |
2 a strain of Proteus used in the diagnosis of tick-borne typhus | штамм протея |
a trained person in a clinic or hospital whose job is to put on bandages on wounds or cuts | медсестра перевязочного кабинета (MichaelBurov) |
a trained person in a clinic or hospital whose job is to put on bandages on wounds or cuts | операционная медицинская сестра (MichaelBurov) |
a trained person in a clinic or hospital whose job is to put on bandages on wounds or cuts | медбрат перевязочного кабинета (MichaelBurov) |
a trained person in a clinic or hospital whose job is to put on bandages on wounds or cuts | операционная медсестра (MichaelBurov) |
a trained person in a clinic or hospital whose job is to put on bandages on wounds or cuts | медицинская сестра перевязочного кабинета (MichaelBurov) |
adjust a surgical plan in real time | корректировать хирургический план в режиме реального времени (Alex_Odeychuk) |
assistant nurse in a surgical ward | медсестра хирургического отделения (Artjaazz) |
burying of a filigree, or network, of silver in the abdominal wall in order to close a large abdominal hernia | герниопластика с установкой сетчатого протеза (MichaelBurov) |
burying of a filigree, or network, of silver in the abdominal wall in order to close a large abdominal hernia | укрытие грыжевого дефекта сеткой из нитей серебра (MichaelBurov) |
burying of a filigree, or network, of silver in the abdominal wall in order to close a large abdominal hernia | герниопластика с применением серебряной сетки (MichaelBurov) |
carbon dioxide tension in arteriala CO2 blood | напряжение углекислоты в артериальной крови при устойчивом состоянии (steady state) |
carcinoma in a solitary kidney | опухоль единственной почки (ННатальЯ) |
change in the angle of a joint | изменение размаха движений в суставе (MichaelBurov) |
change in the angle of a joint | изменение амплитуды движений в суставе (MichaelBurov) |
decrease in the angle of a joint | снижение размаха движений в суставе (MichaelBurov) |
decrease in the angle of a joint | снижение амплитуды движений в суставе (MichaelBurov) |
difference in millimeters between the diameter of a stented segment post-procedure compared with the follow-up angiogram | ПП (MichaelBurov) |
difference in millimeters between the diameter of a stented segment post-procedure compared with the follow-up angiogram | ППП (MichaelBurov) |
difference in millimeters between the diameter of a stented segment post-procedure compared with the follow-up angiogram | позднее падение (MichaelBurov) |
dissection in a circumferential pattern | циркулярное рассечение |
fault in a gene | модификация гена (нарушение его структуры Eranwen) |
getting a word in edgewise | прервать монолог (amatsyuk) |
getting a word in edgewise | вмешаться в диалог (amatsyuk) |
getting a word in edgewise | прервать и вставить своё слово (amatsyuk) |
have a cast in one eye | быть косым на один глаз (Andrey Truhachev) |
have a cast in one eye | косить одним глазом (Andrey Truhachev) |
have a cast in one eye | косить на один глаз (Andrey Truhachev) |
have a severe clinical picture in humans | иметь тяжёлую клиническую картину протекания заболевания у людей (контекстуальный перевод; CNN Alex_Odeychuk) |
in a basad direction | к основанию (MichaelBurov) |
in a basad direction | по направлению к основанию (MichaelBurov) |
in a clinical setting | в клинических условиях (VladStrannik) |
in a clinical setting | в условиях клиники (Andy) |
in a clinical setting | в условиях стационара (Alex_Odeychuk) |
in a coordinated manner | в определённом согласованном порядке (Noia) |
in a distal direction | к периферии (MichaelBurov) |
in a distal direction | в дистальном направлении (MichaelBurov) |
in a distal direction | по направлению к дистальному концу (MichaelBurov) |
in a distal direction | по направлению к периферии (MichaelBurov) |
in a distal direction | по направлению от центра к дистальному концу (MichaelBurov) |
in a dose-dependent fashion | в зависимости от дозы (XnuttyX) |
in a dose-dependent manner | в зависимости от дозы (Анна Ф) |
in a hospital setting | в условиях стационара (Andy) |
in a latent form | в скрытой форме (Andrey Truhachev) |
in a latent form | в латентной форме (Andrey Truhachev) |
in a medical emergency | в случае заболевания, представляющего опасность для жизни и требующего срочной медицинской помощи (Alex_Odeychuk) |
in a nutshell | общая информация (bigmaxus) |
in a pediatric population | среди пациентов педиатров (Alex_Odeychuk) |
in a plaster cast | в гипсе |
in a real-life setting | в реальной жизненной ситуации (amatsyuk) |
in a sample | единиц в препарате (ед. в преп. Andy) |
in a therapeutic context | в условиях терапии (Alex_Odeychuk) |
in a wheelchair | в инвалидной коляске (Alex_Odeychuk) |
in a wheelchair | в кресле-каталке (Alex_Odeychuk) |
in arriving at a diagnosis | при установлении диагноза (ННатальЯ) |
in the absence of a vaccine | в условиях отсутствия вакцины (англ. цитата – из статьи в газете Los Angeles Times Alex_Odeychuk) |
incomplete fracture in a bone | перелом кости без нарушения непрерывности, но с угловой деформацией (MichaelBurov) |
incomplete fracture in a bone | перелом трубчатой кости по типу "зеленой ветки" (MichaelBurov) |
incomplete fracture in a bone | перелом трубчатой кости по типу "ивового прута" (MichaelBurov) |
incomplete fracture in a bone | перелом "ивовый прут" (MichaelBurov) |
incomplete fracture in a bone | перелом по типу зелёной ветки (MichaelBurov) |
incomplete fracture in a bone | надлом (MichaelBurov) |
incomplete fracture in a bone | поднадкостничный перелом кости без нарушения непрерывности (MichaelBurov) |
incomplete fracture in a bone | неполный перелом (MichaelBurov) |
incomplete fracture in a bone | перелом "зеленая ветка" (MichaelBurov) |
incomplete fracture in a bone | перелом кости по типу "ивового прута" (MichaelBurov) |
incomplete fracture in a bone | перелом кости по типу "зеленой ветки" (MichaelBurov) |
increase in the angle of a joint | увеличение размаха движений в суставе (MichaelBurov) |
increase in the angle of a joint | увеличение амплитуды движений в суставе (MichaelBurov) |
man-of-all work in a laboratory | лаборант-препаратор (MichaelBurov) |
medical student in charge of a patient | куратор |
occupational changes in a generation | изменение профессиональной структуры поколения |
physicians and surgeons in specialty training at a hospital who care for patients under the direction and responsibility of attending staff | штатный врачебный персонал больницы (MichaelBurov) |
physicians and surgeons in specialty training at a hospital who care for patients under the direction and responsibility of attending staff | штатный врачебный персонал (MichaelBurov) |
practice in a supervized siting | медицинская практика под контролем (в период обучения в интернатуре) |
prevent a rebound in cases | предотвратить повторный всплеск случаев заражения (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
put one in a bad mood | портить настроение (amatsyuk) |
put in a coma | вводить в кому (Alex_Odeychuk) |
Run-in Period of a study | Вводный подготовительный период исследования (Andy) |
soak feet in a bowl of hot water | парить ноги (Aspect) |
test mark in the shape of a dotted circle | мерительная метка в виде круга, состоящего из отдельных точек |
there comes a time in our lives | в нашей жизни наступает приходит время (Example: There comes a time in our lives when we're finally ready to talk about the subject of children. (Возможный перевод: В нашей жизни наступает (приходит) время, когда мы, наконец, готовы поговорить на предмет (заведения) детей.) |
there comes a time in our lives when | в нашей жизни наступает приходит время, когда (Example: There comes a time in our lives when we're finally ready to talk about the subject of children. (Возможный перевод: В нашей жизни наступает (приходит) время, когда мы, наконец, готовы поговорить на предмет (заведения) детей.) |
tumor in a solitary kidney | опухоль единственной почки (ННатальЯ) |
without a rise in body temperature | без повышения температуры тела |