English | Russian |
a bee in one's bonnet | эксцентричная идея |
a bee in one's bonnet | навязчивая идея |
a bee in the bonnet | навязчивая идея (key2russia) |
a corpse buried in the snow and revealed by a thaw | подснежник (ivp) |
a friend or a relative helping someone in a tight situation | рука (MichaelBurov) |
a kick in the pants | разнос |
a kick in the pants | головомойка |
a kind of needle used in illegal abortions | гвоздь |
a lapse in someone's memory | заскок (в памяти Taras) |
a run-in | маза (спор an argument) |
a shot in the back door | момент извержения семени (при анальном половом акте) |
act in a non-cognitive mode | делать что-либо "на автомате" (SAKHstasia) |
act in a non-cognitive mode | действовать автоматически (SAKHstasia) |
be in a bind | находиться в труднейшем положении |
be in a birthing mode | быть беременной (pfedorov) |
be in a driver seat | контролировать |
be in a fix | быть в затруднительном положении |
be in a saddle | править |
be in a stupor | тупить (ptyashka) |
be in a three-way | заниматься сексом с двумя партнёрами (inn) |
be in a tough spot | попасть |
be in a whole mess of trouble | быть в полной жопе (bigmaxus) |
be stuck in a rut | застрять в привычной колее (Vishera) |
born with a silver spoon in one's mouth | жить как у Христа за пазухой |
born with a silver spoon in one's mouth | родиться в рубашке |
break in a half | разламываться пополам (Damirules) |
bull in a china shop | медведь в посудной лавке ("Мы поручили освобождение заложников и обезвреживание бандитов комиссару Ле Пешену, - докладывает полицейский, - but he worked out as a bull in the china shop". == "...Но он сработал как слон: разгромил весь бар, а освободил лишь половину заложников и всю банду упустил".) |
bull in a china shop | слон в посудной лавке ("Мы поручили освобождение заложников и обезвреживание бандитов комиссару Ле Пешену, - докладывает полицейский, - but he worked out as a bull in the china shop". == "...Но он сработал как слон: разгромил весь бар, а освободил лишь половину заложников и всю банду упустил".) |
can't carry a tune in a bucket | совершенно не уметь петь (collegia) |
cold day in a hell | никогда |
collapse in a heap | вырубиться (Anglophile) |
Come in and take a load off your feet | Располагайся (Interex) |
Come in and take a load off your feet | Будь как дома (Interex) |
docs-in-a-box | пункт медпомощи в торговом центре (Interex) |
feel a vacuum in the lower region | под ложечкой сосёт |
feel like ten pounds of shit in a five-pound bag | чувствовать себя скверно (VLZ_58) |
flash in a pan | кратковременный успех |
for crying in a bucket! | Боже мой! |
for crying in a bucket! | Господи! |
get have a broom in up one's tail ass | работать как полагается |
get have a broom in up one's tail ass | быть примерным работником |
get ass in a sling | очко заиграло (Yeldar Azanbayev) |
get ass in a sling | очко сжалось (Yeldar Azanbayev) |
get in a lather | загоняться (SirReal) |
get in a shitload of trouble | попасть по-крупному (It’s just going to get you guys in a shitload of trouble. 4uzhoj) |
get one's ass in a sling | очко заиграло (Морской пехотинец Тимоти Тимпсон вспоминает Вьетнам: "We saw how charlies were getting closer and sure I got my ass in a sling..." == "Мы увидели приближающихся 'чарли' [вьетнамцев], и, если честно, моё очко немного сжалось".) |
get one's ass in a sling | очко сжалось (Морской пехотинец Тимоти Тимпсон вспоминает Вьетнам: "We saw how charlies were getting closer and sure I got my ass in a sling..." == "Мы увидели приближающихся 'чарли' [вьетнамцев], и, если честно, моё очко немного сжалось".) |
get one's panties in a bunch | загоняться (plushkina) |
give a kick in the ass | дать пендаля (VLZ_58) |
give a kick in the butt | дать пендаля (VLZ_58) |
give a kick in the pants | дать пендаля (VLZ_58) |
go home in a box | умирать |
go home in a box | быть отправленным домой мёртвым (Interex) |
go to hell in a handbasket | напиваться "до чёртиков" |
go to hell in a handbasket | мчаться на бешеной скорости |
have a brick in one's hat | быть пьяным |
have a foot in the door | иметь какую-то возможность, хотя ещё пока не подтверждённую (часто о приёме на работу – что, вероятно, возьмут на работу Gilbert) |
have a pudding in the oven | быть в интересном положении (Anglophile) |
have a pudding in the oven | быть в положении (беременной Anglophile) |
have a spark in throat | постоянно испытывать жажду |
have one's ass in a crack | быть в очень трудном или неудобном положении (Interex) |
have one's ass in a sling | попасть (нарваться на неприятности 4uzhoj) |
have someone's balls in a vice-grip | зажать яйца в тиски (кому-либо: His wife had his balls in a vice grip and only allowed him to keep the LLTs long enough to take a few pictures. 4uzhoj) |
he has a friend or a relative helping someone in a tight situation or promoting someone's career | у него рука (MichaelBurov) |
he has had a good many ups and downs in his life but his wife's leaving him was a body blow | у него много в жизни было чего, но когда от него ушла жена, это был действительно удар (Taras) |
hit a bump in a road | столкнуться с проблемой, трудностями (Childofsky) |
hotter than a goat's butt in a pepper patch | очень жарко (collegia) |
hotter than a goat's butt in a pepper patch | "пекло" (collegia) |
I'm in a crappy mood | я в херовом настроении (godsmack1980) |
in a bad way | пьяный (Interex) |
in a bad way | повреждённый (Interex) |
in a bad way | беременна (Interex) |
in a bag | дело в шляпе |
in a big way | с энтузиазмом |
in a big way | настоятельно (Interex) |
in a big way | очень сильно (Interex) |
in a big way | по большей части |
in a big way | в значительной степени |
in a bind be | находиться в труднейшем положении |
in a blue funk | в депрессии (Interex) |
in a blue funk | грустный (Interex) |
in a blue funk | печальный (Don't be in a blue funk.Things'll get better. Не печалься. Всё будет хорошо. Interex) |
in a box | переживать трудности |
in a box | переживать неприятности |
in a box | находиться в неопределённом положении |
in a circle | ходить топтаться по кругу |
in a circle | ходить топтаться на месте |
in a cold storage | под сукном |
in a cold sweat | испуганный (Interex) |
in a dither | нерешительный (Interex) |
in a dither | смущённый (Interex) |
in a driver seat be | контролировать |
in a familiar way | беременная |
in a family way | быть на сносях ("If you don't mind, I can present you with a kitten. Soon I get some, cause our cat Martha is in a family way". == "Если хочешь, я могу подарить тебе котёнка. Скоро у меня их будет много. Наша кошка Марта вот-вот разродится", - говорит Джейн своей подружке Сюзи.) |
in a family way | собираться родить |
IN A FEW CLICKS | "в двух кликах" (по аналогии с "в двух словах" – goo.gl Artjaazz) |
IN A FEW CLICKS | всего несколько кликов и ... разделяют вас и ... (Artjaazz) |
IN A FEW CLICKS | на расстоянии нескольких километров (goo.gl Artjaazz) |
in a flush | смущённый |
in a fog | смущённый |
in a fog | расстроенный |
in a fog | растерянный |
in a fog | изумлённый |
in a full swing | в полном разгаре |
in a funk | испуган |
in a funk | подавлен |
in a groove | в струе (во всем удача; амер. Uma_) |
in a groove | в форме (о хорошем состоянии работы, игры и др.) |
in a hole | попасть в катастрофическое положение |
in a huff | злой |
in a huff | раздражённый |
in a jam be | попасть в переделку |
in a jam | попавший в беду (затруднительное, щекотливое, ужасное положение) |
in a jiffy | неопределённый короткий период времени от нескольких секунд до нескольких минут |
in a jiffy | в два счёта |
in a leisurely fashion | на сигарете |
in a mean bag | не в духе (The boss is in a mean bag today. Юрий Гомон) |
in a minute | долгое время (Ebonics. Например встретил друга, кот не видел давно – Wow i haven't seen you in a minute (я тебя сто лет не видел) chiefcanelo) |
in a month of Sundays | очень долгое время (I haven't seen you in a month of Sundays. Я не видел тебя очень долгое время. Interex) |
in a pig's eye | никогда! (тк. в ответе) |
in a pig's eye | ни за что! (тк. в ответе) |
in a pig's eye | вовсе нет |
in a pig's eye | вряд ли (You ask me would I do that? In a pig's eye! == Ты спрашиваешь, буду ли я это делать? Вряд ли!) |
in a pig's eye | вряд ли |
in a pig's eye | едва |
in a pinch | в крайнем случае |
in a quandary | в затруднительном положении |
in a saddle be | править |
in a scoach | вскоре (сленговый эквивалент "in a short while" gruesome) |
in a snit | в приступе гнева или раздражения (Interex) |
in a snowstorm | с большим количеством взбитых сливок |
in a stew | сконфуженный |
in a stew | озадаченный |
in a storm | возбуждённый |
in a sweat | напряжённый |
in a sweat | напуганный |
in a sweat | взволнованный |
in a thoroughly un-rock n' roll fashion | совсем не круто (suburbian) |
in a thoroughly un-rock'n'roll fashion | совсем не круто (suburbian) |
in a tizzy | безумный (Interex) |
in a tizzy | обезумевший (Interex) |
in a twit | нервный (Interex) |
in a twit | раздражённый (Interex) |
in a twitter | глупый (Interex) |
in a twitter | легкомысленный (Interex) |
in a way | до известной степени |
individual cell in a prison transport vehicle | стакан (глухая одиночная камера малой площади в автозаке Tiny Tony) |
isolation compartment in a prison transport vehicle | стакан (глухая одиночная камера малой площади в автозаке Tiny Tony) |
jerk a knot in someone's tail | устроить баню (VLZ_58) |
jerk a knot in someone's tail | спустить три шкуры (VLZ_58) |
jerk a knot in someone's tail | всыпать (VLZ_58) |
jerk a knot in someone's tail | отдуть (VLZ_58) |
jerk a knot in someone's tail | взгреть (VLZ_58) |
jerk a knot in someone's tail | дать взбучку (VLZ_58) |
jerk a knot in someone's tail | задать трёпку (Также используется вариант "... ass". Hurry! Mama said she was gonna jerk a knot in your tail if we're late. VLZ_58) |
leave in a hurry | ушиться (pf of ушиваться) |
leave in a hurry | упороть |
leave in a hurry | ушиваться (impf of ушиться) |
let in on a secret | сказать по секрету (how did you do it, let me in on a secret Damirules) |
let's stick a pin in it | пока отбой (Ремедиос_П) |
look like ten pounds of shit in a five-pound bag | выглядеть скверно (VLZ_58) |
on Victory Day there was hardly a person in town that wasn't out on the tiles | в День Победы в городе, пожалуй, не было человека, который бы не праздновал это событие (Taras) |
pig in a poke | вещи с неизвестными качествами |
pig in a poke | человек с неизвестными качествами |
pig in a poke | кот в мешке ("It's a pig in a poke buying! Don't do that!" == "Это все равно что купить кота в мешке! Не делай этого!" - отговаривает Билл Джона от покупки по почте участка земли.) |
put a bun in the oven | обрюхатить (Andrey Truhachev) |
put a bun in the oven | "накачать" (Andrey Truhachev) |
put a bun in the oven | оплодотворить (Andrey Truhachev) |
put a bun in the oven | сделать ребёнка (Andrey Truhachev) |
put a jerk in it | действовать быстро |
put a jerk in it | энергично |
put a nail in coffin | ускорить чью-либо гибель |
put a nail in someone's coffin | ускорить чью-либо гибель |
put a nail in someone's coffin | злословить (о ком-либо) |
put a pin in | отложить (какое либо дело или активность Alexsword92) |
put a pin in it | отложить на время (Ремедиос_П) |
roll in a hay | быстрый секс без отношений (andrewsok) |
shove a sock in it | заткнись! (Beforeyouaccuseme) |
stick a pin in it | отложить на время (Ремедиос_П) |
stuck in a rut | застрять в тупике (Lu4ik) |
stuck in a rut | застрять в рутине (Lu4ik) |
stuck in a rut | застрять в колее (Lu4ik) |
Stuff a sock in it! | Заткнись! (Interex) |
things like that give me a pain in the rear | мне в лом заниматься такими вещами (ass VLZ_58) |
throw in a "yeah" | дакнуть (sissoko) |
two tears in a bucket, fuck it | насрать (как реакция: I probably shouldn't say this, but two tears in a bucket, fuck it. I'm not holding anything back. 4uzhoj) |
two tears in a bucket, fuck it | пох (4uzhoj) |
unable to see a hole in a ladder | мертвецки пьяный |
where you born in a barn? | Тебя не учили закрывать за собой дверь? (Close the door! Where you born in a barn? Закрой дверь! Тебя не учили закрывать за собой дверь? Interex) |
yodeling in a canyon | бессмысленно болтать (Interex) |
yodeling in a canyon | говорить ерунду (Interex) |
you'd be surprised at the amount that boy can pack away in a single day | ты бы знал, сколько в день может съесть этот мальчик |